Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 83


ψαλμοῦ
psalmu
τῷ
to
Ασαφ.
Asaf.
Ho
θεός,
theos,
τίς
tis
ὁμοιωθήσεταί
homoiothesetai
σοι;
soi;
μὴ
me
σιγήσῃς
sigeses
μηδὲ
mede

V-AAS-2S
καταπραύνῃς,
katapraunes,
ho
θεός·
theos;
ἰδοὺ
idu
οἱ
hoi
ἐχθροί
echthroi
σου
su
ἤχησαν,
echesan,
καὶ
kai
οἱ
hoi
μισοῦντές
misuntes
σε
se
ἦραν
eran
κεφαλήν,
kefalen,
τὸν
ton
λαόν
laon
σου
su

V-AMI-3P
κατεπανουργεύσαντο
katepanurgeusanto
γνώμην
gnomen
καὶ
kai
ἐβουλεύσαντο
ebuleusanto
κατὰ
kata
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
σου·
su;
Δεῦτε
Deute
καὶ
kai
ἐξολεθρεύσωμεν
eksolethreusomen
αὐτοὺς
autus
ἐξ
eks
ἔθνους,
ethnus,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
μνησθῇ
mnesthe
τὸ
to
ὄνομα
onoma
Ισραηλ
Israel
ἔτι.
eti.
ἐβουλεύσαντο
ebuleusanto
ἐν
en

N-DSF
ὁμονοίᾳ
homonoia
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτό,
auto,
κατὰ
kata
σοῦ
su
διαθήκην
diatheken
διέθεντο
diethento
σκηνώματα
skenomata
τῶν
ton
Ιδουμαίων
Idumaion
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
Ισμαηλῖται,
Ismaelitai,
Μωαβ
Moab
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-PRI
Αγαρηνοί,
Agarenoi,
καὶ
kai

N-PRI
Αμμων
Ammon
καὶ
kai

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
καὶ
kai
ἀλλόφυλοι
allofyloi
μετὰ
meta
τῶν
ton
κατοικούντων
katoikunton
Τύρον·
Tyron;
γὰρ
gar
καὶ
kai

N-PRI
Ασσουρ
Assur
συμπαρεγένετο
symparegeneto
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν,
auton,
ἐγενήθησαν
egenethesan
εἰς
eis
ἀντίλημψιν
antilempsin
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Λωτ.
Lot.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
αὐτοῖς
autois
ὡς
hos
τῇ
te
Μαδιαμ
Madiam
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Σισαρα,
Sisara,
ὡς
hos
ho

N-PRI
Ιαβιν
Iabin
ἐν
en
τῷ
to
χειμάρρῳ
cheimarro

N-PRI
Κισων·
Kison;
ἐν
en

N-PRI
Αενδωρ,
Aendor,
ἐγενήθησαν
egenethesan
ὡσεὶ
hosei
κόπρος
kopros
τῇ
te
γῇ.
ge.
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
αὐτῶν
auton
ὡς
hos
τὸν
ton

N-PRI
Ωρηβ
Oreb
καὶ
kai

N-PRI
Ζηβ
Zeb
καὶ
kai

N-PRI
Ζεβεε
Zebee
καὶ
kai

N-PRI
Σαλμανα
Salmana
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
αὐτῶν,
auton,
εἶπαν
eipan
Κληρονομήσωμεν
Kleronomesomen
ἑαυτοῖς
heautois
τὸ
to

N-ASN
ἁγιαστήριον
hagiasterion
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
θεός
theos
μου,
mu,
θοῦ
thu
αὐτοὺς
autus
ὡς
hos
τροχόν,
trochon,
ὡς
hos
καλάμην
kalamen
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
ἀνέμου·
anemu;
πῦρ,
pyr,
ho

V-FAI-3S
διαφλέξει
diafleksei

N-ASM
δρυμόν,
drymon,
ὡς
hos
εἰ
ei
φλὸξ
floks
κατακαύσαι
katakausai
ὄρη,
ore,
καταδιώξεις
katadiokseis
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
καταιγίδι
kataigidi
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
ὀργῇ
orge
σου
su
ταράξεις
tarakseis
αὐτούς.
autus.
τὰ
ta
πρόσωπα
prosopa
αὐτῶν
auton
ἀτιμίας,
atimias,
καὶ
kai
ζητήσουσιν
zetesusin
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου,
su,

N-VSM
יהוה.
יהוה.
καὶ
kai
ταραχθήτωσαν
tarachthetosan
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
καὶ
kai
ἐντραπήτωσαν
entrapetosan
καὶ
kai
ἀπολέσθωσαν
apolesthosan
γνώτωσαν
gnotosan
ὅτι
hoti
ὄνομά
onoma
σοι
soi

N-NSM
יהוה,
יהוה,
σὺ
sy
μόνος
monos
ὕψιστος
hypsistos
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν.
gen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.