Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 2


εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Υἱὲ
Hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
στῆθι
stethi
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
πόδας
podas
σου,
su,
καὶ
kai
λαλήσω
laleso
πρὸς
pros
σέ.
se.
ἦλθεν
elthen
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
πνεῦμα
pneuma
καὶ
kai
ἀνέλαβέν
anelaben
με
me
καὶ
kai
ἐξῆρέν
ekseren
με
me
καὶ
kai
ἔστησέν
estesen
με
me
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
πόδας
podas
μου,
mu,
καὶ
kai
ἤκουον
ekuon
αὐτοῦ
autu
λαλοῦντος
laluntos
πρός
pros
με,
me,
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Υἱὲ
Hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
ἐξαποστέλλω
eksapostello
ἐγώ
ego
σε
se
πρὸς
pros
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
τοὺς
tus
παραπικραίνοντάς
parapikrainontas
με,
me,
οἵτινες
hoitines
παρεπίκρανάν
parepikranan
με
me
αὐτοὶ
autoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
αὐτῶν
auton
ἕως
heos
τῆς
tes
σήμερον
semeron
ἡμέρας,
hemeras,
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ἄρα
ara
ἀκούσωσιν
akusosin
e
πτοηθῶσιν,
ptoethosin,
διότι
dioti
οἶκος
oikos
παραπικραίνων
parapikrainon
ἐστίν,
estin,
, καὶ
, kai
γνώσονται
gnosontai
ὅτι
hoti
προφήτης
profetes
εἶ
ei
σὺ
sy
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῶν.
auton.
σύ,
sy,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
μὴ
me
φοβηθῇς
fobethes
αὐτοὺς
autus
μηδὲ
mede
ἐκστῇς
ekstes
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτῶν,
auton,
διότι
dioti

V-FAI-3P
παροιστρήσουσι
paroistresusi
καὶ
kai

V-FMI-3P
ἐπισυστήσονται
episystesontai
ἐπὶ
epi
σὲ
se
κύκλῳ,
kyklo,
καὶ
kai
ἐν
en
μέσῳ
meso
σκορπίων
skorpion
σὺ
sy
κατοικεῖς·
katoikeis;
τοὺς
tus
λόγους
logus
αὐτῶν
auton
μὴ
me
φοβηθῇς
fobethes
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτῶν
auton
μὴ
me
ἐκστῇς,
ekstes,
διότι
dioti
οἶκος
oikos
παραπικραίνων
parapikrainon
ἐστίν.
estin.
λαλήσεις
laleseis
τοὺς
tus
λόγους
logus
μου
mu
πρὸς
pros
αὐτούς,
autus,
ἐὰν
ean
ἄρα
ara
ἀκούσωσιν
akusosin
e
πτοηθῶσιν,
ptoethosin,
διότι
dioti
οἶκος
oikos
παραπικραίνων
parapikrainon
ἐστίν.
estin.
σύ,
sy,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
ἄκουε
akue
τοῦ
tu
λαλοῦντος
laluntos
πρὸς
pros
σέ,
se,
μὴ
me
γίνου
ginu
παραπικραίνων
parapikrainon
καθὼς
kathos
ho
οἶκος
oikos
ho
παραπικραίνων·
parapikrainon;

V-AAD-2S
χάνε
chane
τὸ
to
στόμα
stoma
σου
su
καὶ
kai
φάγε
fage
ha
ἐγὼ
ego
δίδωμί
didomi
σοι.
soi.
εἶδον
eidon
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
χεὶρ
cheir
ἐκτεταμένη
ektetamene
πρός
pros
με,
me,
καὶ
kai
ἐν
en
αὐτῇ
aute
κεφαλὶς
kefalis
βιβλίου·
bibliu;

V-AAI-3S
ἀνείλησεν
aneilesen
αὐτὴν
auten
ἐνώπιον
enopion
ἐμοῦ,
emu,
καὶ
kai
ἐν
en
αὐτῇ
aute
γεγραμμένα
gegrammena
ἦν
en
τὰ
ta
ὄπισθεν
opisthen
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔμπροσθεν,
emprosthen,
καὶ
kai
ἐγέγραπτο
egegrapto
εἰς
eis
αὐτὴν
auten
θρῆνος
threnos
καὶ
kai
μέλος
melos
καὶ
kai
οὐαί.
uai.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.