Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 4


σύ,
sy,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
λαβὲ
labe
σεαυτῷ
seauto

N-ASF
πλίνθον
plinthon
καὶ
kai
θήσεις
theseis
αὐτὴν
auten
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
σου
su
καὶ
kai

V-FAI-3S
διαγράψεις
diagrapseis
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
πόλιν
polin
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
δώσεις
doseis
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
περιοχὴν
periochen
καὶ
kai
οἰκοδομήσεις
oikodomeseis
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten

N-APM
προμαχῶνας
promachonas
καὶ
kai
περιβαλεῖς
peribaleis
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
χάρακα
charaka
καὶ
kai
δώσεις
doseis
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
παρεμβολὰς
parembolas
καὶ
kai
τάξεις
takseis
τὰς
tas

N-APF
βελοστάσεις
belostaseis
κύκλῳ·
kyklo;
σὺ
sy
λαβὲ
labe
σεαυτῷ
seauto

N-ASN
τήγανον
teganon
σιδηροῦν
siderun
καὶ
kai
θήσεις
theseis
αὐτὸ
auto
τοῖχον
toichon
σιδηροῦν
siderun
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
σοῦ
su
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai
ἑτοιμάσεις
hetoimaseis
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ἐν
en

N-DSM
συγκλεισμῷ,
synkleismo,
καὶ
kai
συγκλείσεις
synkleiseis
αὐτήν·
auten;
σημεῖόν
semeion
ἐστιν
estin
τοῦτο
tuto
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ.
Israel.
σὺ
sy
κοιμηθήσῃ
koimethese
ἐπὶ
epi
τὸ
to

N-ASN
πλευρόν
pleuron
σου
su
τὸ
to
ἀριστερὸν
aristeron
καὶ
kai
θήσεις
theseis
τὰς
tas
ἀδικίας
adikias
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Ισραηλ
Israel
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῦ
autu
κατὰ
kata
ἀριθμὸν
arithmon
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
πεντήκοντα
pentekonta
καὶ
kai
ἑκατόν,
hekaton,
ἃς
has
κοιμηθήσῃ
koimethese
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
λήμψῃ
lempse
τὰς
tas
ἀδικίας
adikias
αὐτῶν.
auton.
ἐγὼ
ego
δέδωκά
dedoka
σοι
soi
τὰς
tas
δύο
duo
ἀδικίας
adikias
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
ἀριθμὸν
arithmon
ἡμερῶν
hemeron
ἐνενήκοντα
enenekonta
καὶ
kai
ἑκατὸν
hekaton
ἡμέρας.
hemeras.
καὶ
kai
λήμψῃ
lempse
τὰς
tas
ἀδικίας
adikias
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Ισραηλ
Israel
συντελέσεις
synteleseis
ταῦτα
tauta
πάντα·
panta;
καὶ
kai
κοιμηθήσῃ
koimethese
ἐπὶ
epi
τὸ
to

N-ASN
πλευρόν
pleuron
σου
su
τὸ
to
δεξιὸν
deksion
καὶ
kai
λήμψῃ
lempse
τὰς
tas
ἀδικίας
adikias
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Ιουδα
Iuda
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἡμέρας.
hemeras.
ἡμέραν
hemeran
εἰς
eis
ἐνιαυτὸν
eniauton
τέθεικά
tetheika
σοι.
soi.
εἰς
eis
τὸν
ton

N-ASM
συγκλεισμὸν
synkleismon
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἑτοιμάσεις
hetoimaseis
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
καὶ
kai
τὸν
ton
βραχίονά
brachiona
σου
su
στερεώσεις
stereoseis
καὶ
kai
προφητεύσεις
profeteuseis
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν.
auten.
ἐγὼ
ego
ἰδοὺ
idu
δέδωκα
dedoka
ἐπὶ
epi
σὲ
se
δεσμούς,
desmus,
καὶ
kai
μὴ
me
στραφῇς
strafes
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSN
πλευροῦ
pleuru
σου
su
ἐπὶ
epi
τὸ
to

N-ASN
πλευρόν
pleuron
σου,
su,
ἕως
heos
οὗ
hu
συντελεσθῶσιν
syntelesthosin
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
τοῦ
tu

N-GSM
συγκλεισμοῦ
synkleismu
σου.
su.
σὺ
sy
λαβὲ
labe
σεαυτῷ
seauto

N-APM
πυροὺς
pyrus
καὶ
kai
κριθὰς
krithas
καὶ
kai

N-ASM
κύαμον
kyamon
καὶ
kai

N-ASM
φακὸν
fakon
καὶ
kai

N-ASM
κέγχρον
kenchron
καὶ
kai

N-ASF
ὄλυραν
olyran
καὶ
kai
ἐμβαλεῖς
embaleis
αὐτὰ
auta
εἰς
eis
ἄγγος
angos
ἓν
hen
ὀστράκινον
ostrakinon
καὶ
kai
ποιήσεις
poieseis
αὐτὰ
auta
σαυτῷ
sauto
εἰς
eis
ἄρτους,
artus,
καὶ
kai
κατ᾽
kat᾽
ἀριθμὸν
arithmon
τῶν
ton
ἡμερῶν,
hemeron,
ἃς
has
σὺ
sy
καθεύδεις
katheudeis
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu

N-GSN
πλευροῦ
pleuru
σου,
su,
ἐνενήκοντα
enenekonta
καὶ
kai
ἑκατὸν
hekaton
ἡμέρας
hemeras
φάγεσαι
fagesai
αὐτά.
auta.
τὸ
to
βρῶμά
broma
σου,
su,
ho
φάγεσαι,
fagesai,
ἐν
en

N-DSM
σταθμῷ
stathmo
εἴκοσι
eikosi

N-APM
σίκλους
siklus
τὴν
ten
ἡμέραν·
hemeran;
ἀπὸ
apo
καιροῦ
kairu
ἕως
heos
καιροῦ
kairu
φάγεσαι
fagesai
αὐτά.
auta.
ὕδωρ
hydor
ἐν
en
μέτρῳ
metro
πίεσαι
piesai
τὸ
to
ἕκτον
hekton
τοῦ
tu
ιν·
in;
ἀπὸ
apo
καιροῦ
kairu
ἕως
heos
καιροῦ
kairu
πίεσαι.
piesai.

N-ASM
ἐγκρυφίαν
enkryfian
κρίθινον
krithinon
φάγεσαι
fagesai
αὐτά·
auta;
ἐν
en

N-DPN
βολβίτοις
bolbitois
κόπρου
kopru
ἀνθρωπίνης
anthropines
ἐγκρύψεις
enkrypseis
αὐτὰ
auta
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτῶν
auton
ἐρεῖς
ereis
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
Οὕτως
HUtos
φάγονται
fagontai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἀκάθαρτα
akatharta
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν.
ethnesin.
εἶπα
eipa
Μηδαμῶς,
Medamos,

N-VSM
יהוה
JHWH
θεὲ
thee
τοῦ
tu
Ισραηλ·
Israel;
ἰδοὺ
idu
he
ψυχή
psyche
μου
mu
οὐ
u
μεμίανται
memiantai
ἐν
en
ἀκαθαρσίᾳ,
akatharsia,
καὶ
kai

A-ASM
θνησιμαῖον
thnesimaion
καὶ
kai

A-ASM
θηριάλωτον
therialoton
οὐ
u
βέβρωκα
bebroka
ἀπὸ
apo
γενέσεώς
geneseos
μου
mu
ἕως
heos
τοῦ
tu
νῦν,
nyn,
οὐδὲ
ude
εἰσελήλυθεν
eiselelythen
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
μου
mu
πᾶν
pan
κρέας
kreas

A-NSN
ἕωλον.
heolon.
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Ἰδοὺ
Idu
δέδωκά
dedoka
σοι
soi

N-APN
βόλβιτα
bolbita
βοῶν
boon
ἀντὶ
anti
τῶν
ton

N-GPN
βολβίτων
bolbiton
τῶν
ton
ἀνθρωπίνων,
anthropinon,
καὶ
kai
ποιήσεις
poieseis
τοὺς
tus
ἄρτους
artus
σου
su
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν.
auton.
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Υἱὲ
Hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
συντρίβω
syntribo

N-ASN
στήριγμα
sterigma
ἄρτου
artu
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
φάγονται
fagontai
ἄρτον
arton
ἐν
en

N-DSM
σταθμῷ
stathmo
καὶ
kai
ἐν
en

N-DSF
ἐνδείᾳ
endeia
καὶ
kai
ὕδωρ
hydor
ἐν
en
μέτρῳ
metro
καὶ
kai
ἐν
en
ἀφανισμῷ
afanismo
πίονται,
piontai,
ἐνδεεῖς
endeeis
γένωνται
genontai
ἄρτου
artu
καὶ
kai
ὕδατος·
hydatos;
καὶ
kai
ἀφανισθήσεται
afanisthesetai
ἄνθρωπος
anthropos
καὶ
kai
ἀδελφὸς
adelfos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τακήσονται
takesontai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἀδικίαις
adikiais
αὐτῶν.
auton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.