Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 41


τὸ
to
τέλος·
telos;
ψαλμὸς
psalmos
τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Μακάριος
Makarios
ho
συνίων
synion
ἐπὶ
epi
πτωχὸν
ptochon
καὶ
kai
πένητα·
peneta;
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
πονηρᾷ
ponera
ῥύσεται
rysetai
αὐτὸν
auton
ho

N-NSM
יהוה.
יהוה.
διαφυλάξαι
diafylaksai
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ζήσαι
zesai
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
μακαρίσαι
makarisai
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
καὶ
kai
μὴ
me
παραδῴη
paradoe
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
ἐχθροῦ
echthru
αὐτοῦ.
autu.
βοηθήσαι
boethesai
αὐτῷ
auto
ἐπὶ
epi
κλίνης
klines
ὀδύνης
odynes
αὐτοῦ·
autu;
ὅλην
holen
τὴν
ten
κοίτην
koiten
αὐτοῦ
autu
ἔστρεψας
estrepsas
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
ἀρρωστίᾳ
arrostia
αὐτοῦ.
autu.
εἶπα
eipa

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἐλέησόν
eleeson
με·
me;
ἴασαι
iasai
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ἥμαρτόν
hemarton
σοι.
soi.
ἐχθροί
echthroi
μου
mu
εἶπαν
eipan
κακά
kaka
μοι
moi
Πότε
Pote
ἀποθανεῖται,
apothaneitai,
καὶ
kai
ἀπολεῖται
apoleitai
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ;
autu;
εἰ
ei
εἰσεπορεύετο
eiseporeueto
τοῦ
tu
ἰδεῖν,
idein,
μάτην
maten
ἐλάλει·
elalei;
he
καρδία
kardia
αὐτοῦ
autu
συνήγαγεν
synegagen
ἀνομίαν
anomian
ἑαυτῷ,
heauto,
ἐξεπορεύετο
ekseporeueto
ἔξω
ekso
καὶ
kai
ἐλάλει.
elalei.
τὸ
to
αὐτὸ
auto
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ
emu

V-IAI-3P
ἐψιθύριζον
epsithyridzon
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἐχθροί
echthroi
μου,
mu,
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ
emu
ἐλογίζοντο
elogidzonto
κακά
kaka
μοι,
moi,

A-ASM
παράνομον
paranomon
κατέθεντο
katethento
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ
emu
Μὴ
Me
ho
κοιμώμενος
koimomenos
οὐχὶ
uchi
προσθήσει
prosthesei
τοῦ
tu
ἀναστῆναι;
anastenai;
γὰρ
gar
ho
ἄνθρωπος
anthropos
τῆς
tes
εἰρήνης
eirenes
μου,
mu,
ἐφ᾽
ef᾽
ὃν
hon
ἤλπισα,
elpisa,
ho
ἐσθίων
esthion
ἄρτους
artus
μου,
mu,
ἐμεγάλυνεν
emegalynen
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme

N-ASM
πτερνισμόν·
pternismon;
δέ,
de,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἐλέησόν
eleeson
με
me
καὶ
kai
ἀνάστησόν
anasteson
με,
me,
καὶ
kai
ἀνταποδώσω
antapodoso
αὐτοῖς.
autois.
τούτῳ
tuto
ἔγνων
egnon
ὅτι
hoti
τεθέληκάς
tethelekas
με,
me,
ὅτι
hoti
οὐ
u
μὴ
me

V-APS-3S
ἐπιχαρῇ
epichare
ho
ἐχθρός
echthros
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ.
eme.
δὲ
de
διὰ
dia
τὴν
ten

N-ASF
ἀκακίαν
akakian
ἀντελάβου,
antelabu,
καὶ
kai
ἐβεβαίωσάς
ebebaiosas
με
me
ἐνώπιόν
enopion
σου
su
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.
γένοιτο
genoito
γένοιτο.
genoito.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.