Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 39


τὸ
to
τέλος,
telos,
τῷ
to

N-PRI
Ιδιθουν·
Idithun;
ᾠδὴ
ode
τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Εἶπα
Eipa
Φυλάξω
Fylakso
τὰς
tas
ὁδούς
hodus
μου
mu
τοῦ
tu
μὴ
me
ἁμαρτάνειν
hamartanein
ἐν
en
γλώσσῃ
glosse
μου·
mu;
ἐθέμην
ethemen
τῷ
to
στόματί
stomati
μου
mu
φυλακὴν
fylaken
ἐν
en
τῷ
to
συστῆναι
systenai
τὸν
ton
ἁμαρτωλὸν
hamartolon
ἐναντίον
enantion
μου.
mu.
καὶ
kai
ἐταπεινώθην
etapeinothen
καὶ
kai
ἐσίγησα
esigesa
ἐξ
eks
ἀγαθῶν,
agathon,
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
ἄλγημά
algema
μου
mu
ἀνεκαινίσθη.
anekainisthe.
he
καρδία
kardia
μου
mu
ἐντός
entos
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
μελέτῃ
melete
μου
mu
ἐκκαυθήσεται
ekkauthesetai
πῦρ.
pyr.
ἐλάλησα
elalesa
ἐν
en
γλώσσῃ
glosse
μου
mu
μοι,
moi,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τὸ
to
πέρας
peras
μου
mu
καὶ
kai
τὸν
ton
ἀριθμὸν
arithmon
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
μου,
mu,
τίς
tis
ἐστιν,
estin,
ἵνα
hina
γνῶ
gno
τί
ti
ὑστερῶ
hystero
ἐγώ.
ego.

N-APF
παλαιστὰς
palaistas
ἔθου
ethu
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
μου,
mu,
καὶ
kai
he
ὑπόστασίς
hypostasis
μου
mu
ὡσεὶ
hosei
οὐθὲν
uthen
ἐνώπιόν
enopion
σου·
su;
πλὴν
plen
τὰ
ta

A-APN
σύμπαντα
sympanta
ματαιότης,
mataiotes,
πᾶς
pas
ἄνθρωπος
anthropos
ζῶν.
zon.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
ἐν
en
εἰκόνι
eikoni
διαπορεύεται
diaporeuetai
ἄνθρωπος,
anthropos,
πλὴν
plen
μάτην
maten
ταράσσονται·
tarassontai;
θησαυρίζει
thesauridzei
καὶ
kai
οὐ
u
γινώσκει
ginoskei
τίνι
tini
συνάξει
synaksei
αὐτά.
auta.
νῦν
nyn
τίς
tis
he
ὑπομονή
hypomone
μου;
mu;
οὐχὶ
uchi
ho
κύριος;
kyrios;
καὶ
kai
he
ὑπόστασίς
hypostasis
μου
mu
παρὰ
para
σοῦ
su
ἐστιν.
estin.
πασῶν
pason
τῶν
ton
ἀνομιῶν
anomion
μου
mu
ῥῦσαί
rysai
με,
me,
ὄνειδος
oneidos
ἄφρονι
afroni
ἔδωκάς
edokas
με.
me.
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἤνοιξα
enoiksa
τὸ
to
στόμα
stoma
μου,
mu,
ὅτι
hoti
σὺ
sy
εἶ
ei
ho
ποιήσας
poiesas
με.
me.
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
τὰς
tas
μάστιγάς
mastigas
σου·
su;
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἰσχύος
ischuos
τῆς
tes
χειρός
cheiros
σου
su
ἐγὼ
ego
ἐξέλιπον.
ekselipon.
ἐλεγμοῖς
elegmois
ὑπὲρ
hyper
ἀνομίας
anomias
ἐπαίδευσας
epaideusas
ἄνθρωπον
anthropon
καὶ
kai

V-AAI-2S
ἐξέτηξας
ekseteksas
ὡς
hos

N-ASF
ἀράχνην
arachnen
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ·
autu;
πλὴν
plen
μάτην
maten
ταράσσεται
tarassetai
πᾶς
pas
ἄνθρωπος.
anthropos.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
τῆς
tes
προσευχῆς
proseuches
μου,
mu,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
τῆς
tes
δεήσεώς
deeseos
μου
mu
ἐνώτισαι·
enotisai;
τῶν
ton
δακρύων
dakryon
μου
mu
μὴ
me

V-AAS-2S
παρασιωπήσῃς,
parasiopeses,
ὅτι
hoti
πάροικος
paroikos
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
παρὰ
para
σοὶ
soi
καὶ
kai
παρεπίδημος
parepidemos
καθὼς
kathos
πάντες
pantes
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
μου.
mu.
μοι,
moi,
ἵνα
hina
ἀναψύξω
anapsykso
πρὸ
pro
τοῦ
tu
με
me
ἀπελθεῖν
apelthein
καὶ
kai
οὐκέτι
uketi
μὴ
me
ὑπάρξω.
hyparkso.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.