Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 51


τὸ
to
τέλος·
telos;
ψαλμὸς
psalmos
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en
τῷ
to
ἐλθεῖν
elthein
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
Ναθαν
Nathan
τὸν
ton
προφήτην,
profeten,
ἡνίκα
henika
εἰσῆλθεν
eiselthen
πρὸς
pros

N-PRI
Βηρσαβεε.
Bersabee.
Ἐλέησόν
Eleeson
με,
me,
ho
θεός,
theos,
κατὰ
kata
τὸ
to
μέγα
mega
ἔλεός
eleos
σου
su
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τῶν
ton
οἰκτιρμῶν
oiktirmon
σου
su
ἐξάλειψον
eksaleipson
τὸ
to

N-ASN
ἀνόμημά
anomema
μου·
mu;
πλεῖον
pleion
πλῦνόν
plynon
με
me
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἀνομίας
anomias
μου
mu
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
μου
mu
καθάρισόν
katharison
με.
me.
τὴν
ten
ἀνομίαν
anomian
μου
mu
ἐγὼ
ego
γινώσκω,
ginosko,
καὶ
kai
he
ἁμαρτία
hamartia
μου
mu
ἐνώπιόν
enopion
μού
mu
ἐστιν
estin
διὰ
dia
παντός.
pantos.
μόνῳ
mono
ἥμαρτον
hemarton
καὶ
kai
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐνώπιόν
enopion
σου
su
ἐποίησα,
epoiesa,
ὅπως
hopos
ἂν
an
δικαιωθῇς
dikaiothes
ἐν
en
τοῖς
tois
λόγοις
logois
σου
su
καὶ
kai
νικήσῃς
nikeses
ἐν
en
τῷ
to
κρίνεσθαί
krinesthai
σε.
se.
γὰρ
gar
ἐν
en
ἀνομίαις
anomiais
συνελήμφθην,
synelemfthen,
καὶ
kai
ἐν
en
ἁμαρτίαις
hamartiais

V-AAI-3S
ἐκίσσησέν
ekissesen
με
me
he
μήτηρ
meter
μου.
mu.
γὰρ
gar
ἀλήθειαν
aletheian
ἠγάπησας,
egapesas,
τὰ
ta
ἄδηλα
adela
καὶ
kai
τὰ
ta
κρύφια
kryfia
τῆς
tes
σοφίας
sofias
σου
su
ἐδήλωσάς
edelosas
μοι.
moi.
με
me
ὑσσώπῳ,
hyssopo,
καὶ
kai
καθαρισθήσομαι·
katharisthesomai;
πλυνεῖς
plyneis
με,
me,
καὶ
kai
ὑπὲρ
hyper
χιόνα
chiona
λευκανθήσομαι.
leukanthesomai.
με
me
ἀγαλλίασιν
agalliasin
καὶ
kai
εὐφροσύνην·
eufrosynen;
ἀγαλλιάσονται
agalliasontai
ὀστᾶ
osta
τεταπεινωμένα.
tetapeinomena.
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἁμαρτιῶν
hamartion
μου
mu
καὶ
kai
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἀνομίας
anomias
μου
mu
ἐξάλειψον.
eksaleipson.
καθαρὰν
katharan
κτίσον
ktison
ἐν
en
ἐμοί,
emoi,
ho
θεός,
theos,
καὶ
kai
πνεῦμα
pneuma

A-ASN
εὐθὲς
euthes
ἐγκαίνισον
enkainison
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
ἐγκάτοις
enkatois
μου.
mu.
ἀπορρίψῃς
aporripses
με
me
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
σου
su
καὶ
kai
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
τὸ
to
ἅγιόν
hagion
σου
su
μὴ
me

V-APS-2S
ἀντανέλῃς
antaneles
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ.
emu.
μοι
moi
τὴν
ten
ἀγαλλίασιν
agalliasin
τοῦ
tu
σωτηρίου
soteriu
σου
su
καὶ
kai
πνεύματι
pneumati

A-DSN
ἡγεμονικῷ
hegemoniko
στήρισόν
sterison
με.
me.
ἀνόμους
anomus
τὰς
tas
ὁδούς
hodus
σου,
su,
καὶ
kai
ἀσεβεῖς
asebeis
ἐπὶ
epi
σὲ
se
ἐπιστρέψουσιν.
epistrepsusin.
με
me
ἐξ
eks
αἱμάτων,
haimaton,
ho
θεὸς
theos
ho
θεὸς
theos
τῆς
tes
σωτηρίας
soterias
μου·
mu;
ἀγαλλιάσεται
agalliasetai
he
γλῶσσά
glossa
μου
mu
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
σου.
su.
τὰ
ta
χείλη
cheile
μου
mu
ἀνοίξεις,
anoikseis,
καὶ
kai
τὸ
to
στόμα
stoma
μου
mu
ἀναγγελεῖ
anangelei
τὴν
ten
αἴνεσίν
ainesin
σου.
su.
εἰ
ei
ἠθέλησας
ethelesas
θυσίαν,
thysian,
ἔδωκα
edoka
ἄν·
an;
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
οὐκ
uk
εὐδοκήσεις.
eudokeseis.
τῷ
to
θεῷ
theo
πνεῦμα
pneuma
συντετριμμένον,
syntetrimmenon,
καρδίαν
kardian
συντετριμμένην
syntetrimmenen
καὶ
kai
τεταπεινωμένην
tetapeinomenen
ho
θεὸς
theos
οὐκ
uk
ἐξουθενώσει.
eksuthenosei.
κύριε,
kyrie,
ἐν
en
τῇ
te
εὐδοκίᾳ
eudokia
σου
su
τὴν
ten
Σιων,
Sion,
καὶ
kai
οἰκοδομηθήτω
oikodometheto
τὰ
ta
τείχη
teiche
Ιερουσαλημ·
Ierusalem;
εὐδοκήσεις
eudokeseis
θυσίαν
thysian
δικαιοσύνης,
dikaiosynes,

N-ASF
ἀναφορὰν
anaforan
καὶ
kai
ὁλοκαυτώματα·
holokautomata;
τότε
tote
ἀνοίσουσιν
anoisusin
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριόν
thysiasterion
σου
su
μόσχους.
moschus.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.