Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 3


τῷ
to
Δαυιδ,
Dauid,
ὁπότε
hopote

V-IAI-3S
ἀπεδίδρασκεν
apedidrasken
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτοῦ.
autu.

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τί
ti
ἐπληθύνθησαν
eplethynthesan
οἱ
hoi
θλίβοντές
thlibontes
με;
me;
πολλοὶ
polloi
ἐπανίστανται
epanistantai
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ·
eme;
λέγουσιν
legusin
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
μου
mu
Οὐκ
Uk
ἔστιν
estin
σωτηρία
soteria
αὐτῷ
auto
ἐν
en
τῷ
to
θεῷ
theo
αὐτοῦ.
autu.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
δέ,
de,

N-VSM
יהוה,
יהוה,

N-NSM
ἀντιλήμπτωρ
antilemptor
μου
mu
εἶ,
ei,
δόξα
doksa
μου
mu
καὶ
kai
ὑψῶν
hypson
τὴν
ten
κεφαλήν
kefalen
μου.
mu.
μου
mu
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐκέκραξα,
ekekraksa,
καὶ
kai
ἐπήκουσέν
epekusen
μου
mu
ἐξ
eks
ὄρους
orus
ἁγίου
hagiu
αὐτοῦ.
autu.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
ἐκοιμήθην
ekoimethen
καὶ
kai

V-AAI-1S
ὕπνωσα·
hypnosa;
ἐξηγέρθην,
eksegerthen,
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH

V-FMI-3S
ἀντιλήμψεταί
antilempsetai
μου.
mu.
φοβηθήσομαι
fobethesomai
ἀπὸ
apo
μυριάδων
myriadon
λαοῦ
lau
τῶν
ton
κύκλῳ
kyklo

V-PMPGP
συνεπιτιθεμένων
synepitithemenon
μοι.
moi.

N-VSM
יהוה,
יהוה,
σῶσόν
soson
με,
me,
ho
θεός
theos
μου,
mu,
ὅτι
hoti
σὺ
sy
ἐπάταξας
epataksas
πάντας
pantas
τοὺς
tus

V-AAPAP
ἐχθραίνοντάς
echthrainontas
μοι
moi
ματαίως,
mataios,
ὀδόντας
odontas
ἁμαρτωλῶν
hamartolon
συνέτριψας.
synetripsas.

N-GSM
יהוה
JHWH
he
σωτηρία,
soteria,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
λαόν
laon
σου
su
he
εὐλογία
eulogia
σου.
su.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.