Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kaznodziei
(Εκκλησιαστής)

Rozdział 4


ἐπέστρεψα
epestrepsa
ἐγὼ
ego
καὶ
kai
εἶδον
eidon
σὺν
syn
πάσας
pasas
τὰς
tas

N-APF
συκοφαντίας
sykofantias
τὰς
tas
γινομένας
ginomenas
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον·
helion;
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
δάκρυον
dakruon
τῶν
ton
συκοφαντουμένων,
sykofantumenon,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
αὐτοῖς
autois
παρακαλῶν,
parakalon,
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
χειρὸς
cheiros
συκοφαντούντων
sykofantunton
αὐτοὺς
autus
ἰσχύς,
ischys,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
αὐτοῖς
autois
παρακαλῶν.
parakalon.
ἐπῄνεσα
epenesa
ἐγὼ
ego
σὺν
syn
τοὺς
tus
τεθνηκότας
tethnekotas
τοὺς
tus
ἤδη
ede
ἀποθανόντας
apothanontas
ὑπὲρ
hyper
τοὺς
tus
ζῶντας,
zontas,
ὅσοι
hosoi
αὐτοὶ
autoi
ζῶσιν
zosin
ἕως
heos
τοῦ
tu
νῦν·
nyn;
ἀγαθὸς
agathos
ὑπὲρ
hyper
τοὺς
tus
δύο
duo
τούτους
tutus
ὅστις
hostis
οὔπω
upo
ἐγένετο,
egeneto,
ὃς
hos
οὐκ
uk
εἶδεν
eiden
σὺν
syn
τὸ
to
ποίημα
poiema
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
τὸ
to
πεποιημένον
pepoiemenon
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον.
helion.
εἶδον
eidon
ἐγὼ
ego
σὺν
syn
πάντα
panta
τὸν
ton
μόχθον
mochthon
καὶ
kai
σὺν
syn
πᾶσαν
pasan

A-ASF
ἀνδρείαν
andreian
τοῦ
tu
ποιήματος,
poiematos,
ὅτι
hoti
αὐτὸ
auto
ζῆλος
zelos
ἀνδρὸς
andros
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἑταίρου
hetairu
αὐτοῦ·
autu;
καί
kai
γε
ge
τοῦτο
tuto
ματαιότης
mataiotes
καὶ
kai

N-NSF
προαίρεσις
proairesis
πνεύματος.
pneumatos.
ἄφρων
afron

V-AAI-3S
περιέλαβεν
perielaben
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔφαγεν
efagen
τὰς
tas
σάρκας
sarkas
αὐτοῦ.
autu.
πλήρωμα
pleroma

N-GSF
δρακὸς
drakos
ἀναπαύσεως
anapauseos
ὑπὲρ
hyper
πλήρωμα
pleroma
δύο
duo
δρακῶν
drakon
μόχθου
mochthu
καὶ
kai

N-GSF
προαιρέσεως
proaireseos
πνεύματος.
pneumatos.
ἐπέστρεψα
epestrepsa
ἐγὼ
ego
καὶ
kai
εἶδον
eidon
ματαιότητα
mataioteta
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον.
helion.
εἷς,
heis,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
δεύτερος,
deuteros,
καί
kai
γε
ge
υἱὸς
hyios
καὶ
kai
ἀδελφὸς
adelfos
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
αὐτῷ·
auto;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin

N-NSM
περασμὸς
perazmos
τῷ
to
παντὶ
panti
μόχθῳ
mochtho
αὐτοῦ,
autu,
καί
kai
γε
ge
ὀφθαλμὸς
ofthalmos
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἐμπίπλαται
empiplatai
πλούτου.
plutu.
καὶ
kai
τίνι
tini
ἐγὼ
ego
μοχθῶ
mochtho
καὶ
kai

V-PAI-1S
στερίσκω
sterisko
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
ἀπὸ
apo
ἀγαθωσύνης;
agathosynes;
καί
kai
γε
ge
τοῦτο
tuto
ματαιότης
mataiotes
καὶ
kai

N-NSM
περισπασμὸς
perispazmos
πονηρός
poneros
ἐστιν.
estin.
οἱ
hoi
δύο
duo
ὑπὲρ
hyper
τὸν
ton
ἕνα,
hena,
οἷς
hois
ἔστιν
estin
αὐτοῖς
autois
μισθὸς
misthos
ἀγαθὸς
agathos
ἐν
en
μόχθῳ
mochtho
αὐτῶν·
auton;
ἐὰν
ean
πέσωσιν,
pesosin,
ho
εἷς
heis
ἐγερεῖ
egerei
τὸν
ton
μέτοχον
metochon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐαὶ
uai
αὐτῷ
auto
τῷ
to
ἑνί,
heni,
ὅταν
hotan
πέσῃ
pese
καὶ
kai
μὴ
me
e
δεύτερος
deuteros
τοῦ
tu
ἐγεῖραι
egeirai
αὐτόν.
auton.
γε
ge
ἐὰν
ean
κοιμηθῶσιν
koimethosin
δύο,
duo,
καὶ
kai
θέρμη
therme
αὐτοῖς·
autois;
καὶ
kai
ho
εἷς
heis
πῶς
pos
θερμανθῇ;
thermanthe;
ἐὰν
ean

V-APS-3S
ἐπικραταιωθῇ
epikrataiothe
ho
εἷς,
heis,
οἱ
hoi
δύο
duo
στήσονται
stesontai
κατέναντι
katenanti
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
τὸ
to

N-NSN
σπαρτίον
spartion
τὸ
to

A-NSN
ἔντριτον
entriton
οὐ
u
ταχέως
tacheos

V-FPI-3S
ἀπορραγήσεται.
aporragesetai.
παῖς
pais
πένης
penes
καὶ
kai
σοφὸς
sofos
ὑπὲρ
hyper
βασιλέα
basilea
πρεσβύτερον
prezbyteron
καὶ
kai
ἄφρονα,
afrona,
ὃς
hos
οὐκ
uk
ἔγνω
egno
τοῦ
tu
προσέχειν
prosechein
ἔτι·
eti;
ἐξ
eks
οἴκου
oiku
τῶν
ton
δεσμίων
desmion
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
τοῦ
tu
βασιλεῦσαι,
basileusai,
ὅτι
hoti
καί
kai
γε
ge
ἐν
en
βασιλείᾳ
basileia
αὐτοῦ
autu
ἐγεννήθη
egennethe
πένης.
penes.
σὺν
syn
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ζῶντας
zontas
τοὺς
tus
περιπατοῦντας
peripatuntas
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον
helion
μετὰ
meta
τοῦ
tu
νεανίσκου
neanisku
τοῦ
tu
δευτέρου,
deuteru,
ὃς
hos
στήσεται
stesetai
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ,
autu,
ἔστιν
estin

N-NSM
περασμὸς
perazmos
τῷ
to
παντὶ
panti
λαῷ,
lao,
τοῖς
tois
πᾶσιν,
pasin,
ὅσοι
hosoi
ἐγένοντο
egenonto
ἔμπροσθεν
emprosthen
αὐτῶν·
auton;
καί
kai
γε
ge
οἱ
hoi
ἔσχατοι
eschatoi
οὐκ
uk
εὐφρανθήσονται
eufranthesontai
ἐν
en
αὐτῷ·
auto;
ὅτι
hoti
καί
kai
γε
ge
τοῦτο
tuto
ματαιότης
mataiotes
καὶ
kai

N-NSF
προαίρεσις
proairesis
πνεύματος.
pneumatos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.