Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kaznodziei
(Εκκλησιαστής)

Rozdział 5


πόδα
poda
σου,
su,
ἐν
en
ho
ἐὰν
ean
πορεύῃ
poreue
εἰς
eis
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
καὶ
kai
ἐγγὺς
engys
τοῦ
tu
ἀκούειν·
akuein;
ὑπὲρ
hyper
δόμα
doma
τῶν
ton
ἀφρόνων
afronon
θυσία
thysia
σου,
su,
ὅτι
hoti
οὔκ
uk
εἰσιν
eisin
εἰδότες
eidotes
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
κακόν.
kakon.
σπεῦδε
speude
ἐπὶ
epi
στόματί
stomati
σου,
su,
καὶ
kai
καρδία
kardia
σου
su
μὴ
me

V-AAD-3S
ταχυνάτω
tachynato
τοῦ
tu
ἐξενέγκαι
eksenenkai
λόγον
logon
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu
θεοῦ·
theu;
ὅτι
hoti
ho
θεὸς
theos
ἐν
en
τῷ
to
οὐρανῷ,
urano,
καὶ
kai
σὺ
sy
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἐπὶ
epi
τούτῳ
tuto
ἔστωσαν
estosan
οἱ
hoi
λόγοι
logoi
σου
su
ὀλίγοι.
oligoi.
παραγίνεται
paraginetai
ἐνύπνιον
enypnion
ἐν
en
πλήθει
plethei

N-GSM
περισπασμοῦ
perispazmu
καὶ
kai
φωνὴ
fone
ἄφρονος
afronos
ἐν
en
πλήθει
plethei
λόγων.
logon.
ἂν
an
εὔξῃ
eukse
εὐχὴν
euchen
τῷ
to
θεῷ,
theo,
μὴ
me
χρονίσῃς
chronises
τοῦ
tu
ἀποδοῦναι
apodunai
αὐτήν·
auten;
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
θέλημα
thelema
ἐν
en
ἄφροσιν,
afrosin,
σὺν
syn
ὅσα
hosa
ἐὰν
ean
εὔξῃ
eukse
ἀπόδος.
apodos.
τὸ
to
μὴ
me
εὔξασθαί
euksasthai
σε
se
e
τὸ
to
εὔξασθαί
euksasthai
σε
se
καὶ
kai
μὴ
me
ἀποδοῦναι.
apodunai.
δῷς
dos
τὸ
to
στόμα
stoma
σου
su
τοῦ
tu

V-AAN
ἐξαμαρτῆσαι
eksamartesai
τὴν
ten
σάρκα
sarka
σου
su
καὶ
kai
μὴ
me
εἴπῃς
eipes
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὅτι
hoti
Ἄγνοιά
Agnoia
ἐστιν,
estin,
ἵνα
hina
μὴ
me
ὀργισθῇ
orgisthe
ho
θεὸς
theos
ἐπὶ
epi
φωνῇ
fone
σου
su
καὶ
kai
διαφθείρῃ
diaftheire
τὰ
ta
ποιήματα
poiemata
χειρῶν
cheiron
σου.
su.
ἐν
en
πλήθει
plethei
ἐνυπνίων
enypnion
καὶ
kai
ματαιότητες
mataiotetes
καὶ
kai
λόγοι
logoi
πολλοί·
polloi;
ὅτι
hoti
σὺν
syn
τὸν
ton
θεὸν
theon
φοβοῦ.
fobu.

N-ASF
συκοφαντίαν
sykofantian
πένητος
penetos
καὶ
kai
ἁρπαγὴν
harpagen
κρίματος
krimatos
καὶ
kai
δικαιοσύνης
dikaiosynes
ἴδῃς
ides
ἐν
en
χώρᾳ,
chora,
μὴ
me
θαυμάσῃς
thaumases
ἐπὶ
epi
τῷ
to
πράγματι·
pragmati;
ὅτι
hoti
ὑψηλὸς
hypselos
ἐπάνω
epano
ὑψηλοῦ
hypselu
φυλάξαι
fylaksai
καὶ
kai
ὑψηλοὶ
hypseloi
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς.
autus.
περισσεία
perisseia
γῆς
ges
ἐν
en
παντί
panti
ἐστι,
esti,
βασιλεὺς
basileus
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
εἰργασμένου.
eirgazmenu.
ἀργύριον
argyrion
οὐ
u
πλησθήσεται
plesthesetai
ἀργυρίου·
argyriu;
καὶ
kai
τίς
tis
ἠγάπησεν
egapesen
ἐν
en
πλήθει
plethei
αὐτῶν
auton
γένημα;
genema;
καί
kai
γε
ge
τοῦτο
tuto
ματαιότης.
mataiotes.
πλήθει
plethei
τῆς
tes
ἀγαθωσύνης
agathosynes
ἐπληθύνθησαν
eplethynthesan
ἔσθοντες
esthontes
αὐτήν·
auten;
καὶ
kai
τί
ti

A-NSF
ἀνδρεία
andreia
τῷ
to
παρ᾽
par᾽
αὐτῆς
autes
ὅτι
hoti
ἀλλ᾽
all᾽
e
τοῦ
tu
ὁρᾶν
horan
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
αὐτοῦ;
autu;
ὕπνος
hypnos
τοῦ
tu
δούλου,
dulu,
εἰ
ei
ὀλίγον
oligon
καὶ
kai
εἰ
ei
πολὺ
poly
φάγεται·
fagetai;
καὶ
kai
τῷ
to
ἐμπλησθέντι
emplesthenti
τοῦ
tu
πλουτῆσαι
plutesai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἀφίων
afion
αὐτὸν
auton
τοῦ
tu

V-AAN
ὑπνῶσαι.
hypnosai.

N-NSF
ἀρρωστία,
arrostia,
ἣν
hen
εἶδον
eidon
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον,
helion,
πλοῦτον
pluton
φυλασσόμενον
fylassomenon
τῷ
to
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
κακίαν
kakian
αὐτοῦ,
autu,
ἀπολεῖται
apoleitai
ho
πλοῦτος
plutos
ἐκεῖνος
ekeinos
ἐν
en

N-DSM
περισπασμῷ
perispazmo
πονηρῷ,
ponero,
καὶ
kai
ἐγέννησεν
egennesen
υἱόν,
hyion,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ
autu
οὐδέν.
uden.
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἀπὸ
apo
γαστρὸς
gastros
μητρὸς
metros
αὐτοῦ
autu
γυμνός,
gymnos,
ἐπιστρέψει
epistrepsei
τοῦ
tu
πορευθῆναι
poreuthenai
ὡς
hos
ἥκει
hekei
καὶ
kai
οὐδὲν
uden
οὐ
u
λήμψεται
lempsetai
ἐν
en
μόχθῳ
mochtho
αὐτοῦ,
autu,
ἵνα
hina
πορευθῇ
poreuthe
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ.
autu.
γε
ge
τοῦτο
tuto
πονηρὰ
ponera

N-NSF
ἀρρωστία·
arrostia;
ὥσπερ
hosper
γὰρ
gar
παρεγένετο,
paregeneto,
οὕτως
hutos
καὶ
kai
ἀπελεύσεται,
apeleusetai,
καὶ
kai
τίς
tis
περισσεία
perisseia
αὐτῷ,
auto,
he

V-PAI-3S
μοχθεῖ
mochthei
εἰς
eis
ἄνεμον;
anemon;
γε
ge
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
σκότει
skotei
καὶ
kai
πένθει
penthei
καὶ
kai
θυμῷ
thymo
πολλῷ
pollo
καὶ
kai

N-DSF
ἀρρωστίᾳ
arrostia
καὶ
kai
χόλῳ.
cholo.
ho
εἶδον
eidon
ἐγὼ
ego
ἀγαθόν,
agathon,
ho
ἐστιν
estin
καλόν,
kalon,
τοῦ
tu
φαγεῖν
fagein
καὶ
kai
τοῦ
tu
πιεῖν
piein
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἰδεῖν
idein
ἀγαθωσύνην
agathosynen
ἐν
en
παντὶ
panti
μόχθῳ
mochtho
αὐτοῦ,
autu,
ho
ἐὰν
ean

V-PAS-3S
μοχθῇ
mochthe
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον
helion
ἀριθμὸν
arithmon
ἡμερῶν
hemeron
ζωῆς
zoes
αὐτοῦ,
autu,
ὧν
hon
ἔδωκεν
edoken
αὐτῷ
auto
ho
θεός·
theos;
ὅτι
hoti
αὐτὸ
auto
μερὶς
meris
αὐτοῦ.
autu.
γε
ge
πᾶς
pas
ho
ἄνθρωπος,
anthropos,
ho
ἔδωκεν
edoken
αὐτῷ
auto
ho
θεὸς
theos
πλοῦτον
pluton
καὶ
kai
ὑπάρχοντα
hyparchonta
καὶ
kai
ἐξουσίασεν
eksusiasen
αὐτὸν
auton
τοῦ
tu
φαγεῖν
fagein
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τοῦ
tu
λαβεῖν
labein
τὸ
to
μέρος
meros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τοῦ
tu
εὐφρανθῆναι
eufranthenai
ἐν
en
μόχθῳ
mochtho
αὐτοῦ,
autu,
τοῦτο
tuto
δόμα
doma
θεοῦ
theu
ἐστιν.
estin.
οὐ
u
πολλὰ
polla
μνησθήσεται
mnesthesetai
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
αὐτοῦ·
autu;
ὅτι
hoti
ho
θεὸς
theos
περισπᾷ
perispa
αὐτὸν
auton
ἐν
en
εὐφροσύνῃ
eufrosyne
καρδίας
kardias
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.