Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kaznodziei
(Εκκλησιαστής)

Rozdział 8


οἶδεν
oiden
σοφούς;
sofus;
καὶ
kai
τίς
tis
οἶδεν
oiden
λύσιν
lysin
ῥήματος;
rematos;
σοφία
sofia
ἀνθρώπου
anthropu
φωτιεῖ
fotiei
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai

A-NSM
ἀναιδὴς
anaides
προσώπῳ
prosopo
αὐτοῦ
autu
μισηθήσεται.
misethesetai.
βασιλέως
basileos
φύλαξον
fylakson
καὶ
kai
περὶ
peri
λόγου
logu
ὅρκου
horku
θεοῦ
theu
μὴ
me
σπουδάσῃς·
spudases;
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ
autu
πορεύσῃ,
poreuse,
μὴ
me
στῇς
stes
ἐν
en
λόγῳ
logo
πονηρῷ·
ponero;
ὅτι
hoti
πᾶν,
pan,
ho
ἐὰν
ean
θελήσῃ,
thelese,
ποιήσει,
poiesei,
λαλεῖ
lalei
βασιλεὺς
basileus
ἐξουσιάζων,
eksusiadzon,
καὶ
kai
τίς
tis
ἐρεῖ
erei
αὐτῷ
auto
Τί
Ti
ποιήσεις;
poieseis;
φυλάσσων
fylasson
ἐντολὴν
entolen
οὐ
u
γνώσεται
gnosetai
ῥῆμα
rema
πονηρόν,
poneron,
καὶ
kai
καιρὸν
kairon
κρίσεως
kriseos
γινώσκει
ginoskei
καρδία
kardia
σοφοῦ·
sofu;
παντὶ
panti
πράγματι
pragmati
ἔστιν
estin
καιρὸς
kairos
καὶ
kai
κρίσις,
krisis,
ὅτι
hoti
γνῶσις
gnosis
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
πολλὴ
polle
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτόν·
auton;
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
γινώσκων
ginoskon
τί
ti
τὸ
to
ἐσόμενον,
esomenon,
ὅτι
hoti
καθὼς
kathos
ἔσται
estai
τίς
tis
ἀναγγελεῖ
anangelei
αὐτῷ;
auto;
ἔστιν
estin
ἄνθρωπος
anthropos
ἐξουσιάζων
eksusiadzon
ἐν
en
πνεύματι
pneumati
τοῦ
tu
κωλῦσαι
kolysai
σὺν
syn
τὸ
to
πνεῦμα·
pneuma;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἐξουσία
eksusia
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
τοῦ
tu
θανάτου,
thanatu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἀποστολὴ
apostole
ἐν
en
τῷ
to
πολέμῳ,
polemo,
καὶ
kai
οὐ
u
διασώσει
diasosei
ἀσέβεια
asebeia
τὸν
ton
παρ᾽
par᾽
αὐτῆς.
autes.
σὺν
syn
πᾶν
pan
τοῦτο
tuto
εἶδον
eidon
καὶ
kai
ἔδωκα
edoka
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
μου
mu
εἰς
eis
πᾶν
pan
ποίημα,
poiema,
ho
πεποίηται
pepoietai
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον,
helion,
τὰ
ta
ὅσα
hosa
ἐξουσιάσατο
eksusiasato
ho
ἄνθρωπος
anthropos
ἐν
en
ἀνθρώπῳ
anthropo
τοῦ
tu
κακῶσαι
kakosai
αὐτόν·
auton;
τότε
tote
εἶδον
eidon
ἀσεβεῖς
asebeis
εἰς
eis
τάφους
tafus
εἰσαχθέντας,
eisachthentas,
καὶ
kai
ἐκ
ek
τόπου
topu
ἁγίου
hagiu
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
καὶ
kai
ἐπῃνέθησαν
epenethesan
ἐν
en
τῇ
te
πόλει,
polei,
ὅτι
hoti
οὕτως
hutos
ἐποίησαν.
epoiesan.
καί
kai
γε
ge
τοῦτο
tuto
ματαιότης.
mataiotes.
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
γινομένη
ginomene

N-NSF
ἀντίρρησις
antirresis
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ποιούντων
poiunton
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ταχύ·
tachy;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐπληροφορήθη
epleroforethe
καρδία
kardia
υἱῶν
hyion
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
τὸ
to
πονηρόν.
poneron.
ἥμαρτεν,
hemarten,
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἀπὸ
apo
τότε
tote
καὶ
kai
ἀπὸ
apo

N-GSF
μακρότητος
makrotetos
αὐτῷ·
auto;
ὅτι
hoti
καί
kai
γε
ge
γινώσκω
ginosko
ἐγὼ
ego
ὅτι
hoti
ἔσται
estai
ἀγαθὸν
agathon
τοῖς
tois
φοβουμένοις
fobumenois
τὸν
ton
θεόν,
theon,
ὅπως
hopos
φοβῶνται
fobontai
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ·
autu;
ἀγαθὸν
agathon
οὐκ
uk
ἔσται
estai
τῷ
to
ἀσεβεῖ,
asebei,
καὶ
kai
οὐ
u

V-FAI-3S
μακρυνεῖ
makrynei
ἡμέρας
hemeras
ἐν
en
σκιᾷ
skia
ὃς
hos
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
φοβούμενος
fobumenos
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
ματαιότης,
mataiotes,
he
πεποίηται
pepoietai
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅτι
hoti
εἰσὶ
eisi
δίκαιοι
dikaioi
ὅτι
hoti
φθάνει
fthanei
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
ὡς
hos
ποίημα
poiema
τῶν
ton
ἀσεβῶν,
asebon,
καὶ
kai
εἰσὶν
eisin
ἀσεβεῖς
asebeis
ὅτι
hoti
φθάνει
fthanei
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
ὡς
hos
ποίημα
poiema
τῶν
ton
δικαίων·
dikaion;
εἶπα
eipa
ὅτι
hoti
καί
kai
γε
ge
τοῦτο
tuto
ματαιότης.
mataiotes.
ἐπῄνεσα
epenesa
ἐγὼ
ego
σὺν
syn
τὴν
ten
εὐφροσύνην,
eufrosynen,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἀγαθὸν
agathon
τῷ
to
ἀνθρώπῳ
anthropo
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον
helion
ὅτι
hoti
εἰ
ei
μὴ
me
τοῦ
tu
φαγεῖν
fagein
καὶ
kai
τοῦ
tu
πιεῖν
piein
καὶ
kai
τοῦ
tu
εὐφρανθῆναι,
eufranthenai,
καὶ
kai
αὐτὸ
auto

V-FMI-3S
συμπροσέσται
symprosestai
αὐτῷ
auto
ἐν
en
μόχθῳ
mochtho
αὐτοῦ
autu
ἡμέρας
hemeras
ζωῆς
zoes
αὐτοῦ,
autu,
ὅσας
hosas
ἔδωκεν
edoken
αὐτῷ
auto
ho
θεὸς
theos
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον.
helion.
οἷς
hois
ἔδωκα
edoka
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
μου
mu
τοῦ
tu
γνῶναι
gnonai
σοφίαν
sofian
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἰδεῖν
idein
τὸν
ton

N-ASM
περισπασμὸν
perispazmon
τὸν
ton
πεποιημένον
pepoiemenon
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅτι
hoti
καί
kai
γε
ge
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
καὶ
kai
ἐν
en
νυκτὶ
nykti
ὕπνον
hypnon
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
βλέπων,
blepon,
εἶδον
eidon
σὺν
syn
πάντα
panta
τὰ
ta
ποιήματα
poiemata
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
ὅτι
hoti
οὐ
u
δυνήσεται
dynesetai
ἄνθρωπος
anthropos
τοῦ
tu
εὑρεῖν
heurein
σὺν
syn
τὸ
to
ποίημα
poiema
τὸ
to
πεποιημένον
pepoiemenon
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον·
helion;
ὅσα
hosa
ἂν
an

V-AAS-3S
μοχθήσῃ
mochthese
ho
ἄνθρωπος
anthropos
τοῦ
tu
ζητῆσαι,
zetesai,
καὶ
kai
οὐχ
uch
εὑρήσει·
heuresei;
καί
kai
γε
ge
ὅσα
hosa
ἂν
an
εἴπῃ
eipe
ho
σοφὸς
sofos
τοῦ
tu
γνῶναι,
gnonai,
οὐ
u
δυνήσεται
dynesetai
τοῦ
tu
εὑρεῖν.
heurein.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.