Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 37


ἐβασίλευσεν
ebasileusen

N-NSM
Σεδεκιας
Sedekias
υἱὸς
hyios
Ιωσια
Iosia
ἀντὶ
anti

N-PRI
Ιωακιμ,
Ioakim,
ὃν
hon
ἐβασίλευσεν
ebasileusen

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
βασιλεύειν
basileuein
τοῦ
tu
Ιουδα·
Iuda;
οὐκ
uk
ἤκουσεν
ekusen
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
οἱ
hoi
παῖδες
paides
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ho
λαὸς
laos
τῆς
tes
γῆς
ges
τοὺς
tus
λόγους
logus

N-GSM
יהוה,
יהוה,
οὓς
hus
ἐλάλησεν
elalesen
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Ιερεμιου.
Ieremiu.
ἀπέστειλεν
apesteilen
ho
βασιλεὺς
basileus

N-NSM
Σεδεκιας
Sedekias
τὸν
ton

N-PRI
Ιωαχαλ
Ioachal
υἱὸν
hyion

N-GSM
Σελεμιου
Selemiu
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
Σοφονιαν
Sofonian
υἱὸν
hyion

N-GSM
Μαασαιου
Maasaiu
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
πρὸς
pros
Ιερεμιαν
Ieremian
λέγων
legon
Πρόσευξαι
Proseuksai
δὴ
de
περὶ
peri
ἡμῶν
hemon
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה.
יהוה.
Ιερεμιας
Ieremias
ἦλθεν
elthen
καὶ
kai
διῆλθεν
dielthen
διὰ
dia
μέσου
mesu
τῆς
tes
πόλεως,
poleos,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔδωκαν
edokan
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
οἶκον
oikon
τῆς
tes
φυλακῆς.
fylakes.
δύναμις
dynamis
Φαραω
Farao
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἐξ
eks
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
καὶ
kai
ἤκουσαν
ekusan
οἱ
hoi
Χαλδαῖοι
Chaldaioi
τὴν
ten
ἀκοὴν
akoen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἀνέβησαν
anebesan
ἀπὸ
apo
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ιερεμιαν
Ieremian
λέγων
legon
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
Οὕτως
HUtos
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
βασιλέα
basilea
Ιουδα
Iuda
τὸν
ton
ἀποστείλαντα
aposteilanta
πρὸς
pros
σὲ
se
τοῦ
tu
ἐκζητῆσαί
ekdzetesai
με
me
Ἰδοὺ
Idu
δύναμις
dynamis
Φαραω
Farao
he
ἐξελθοῦσα
ekselthusa
ὑμῖν
hymin
εἰς
eis
βοήθειαν
boetheian
ἀποστρέψουσιν
apostrepsusin
εἰς
eis
γῆν
gen
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
ἀναστρέψουσιν
anastrepsusin
αὐτοὶ
autoi
οἱ
hoi
Χαλδαῖοι
Chaldaioi
καὶ
kai
πολεμήσουσιν
polemesusin
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πόλιν
polin
ταύτην
tauten
καὶ
kai
συλλήμψονται
syllempsontai
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
καύσουσιν
kaususin
αὐτὴν
auten
ἐν
en
πυρί.
pyri.
οὕτως
hutos
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
Μὴ
Me
ὑπολάβητε
hypolabete
ταῖς
tais
ψυχαῖς
psychais
ὑμῶν
hymon
λέγοντες
legontes

V-PAPNP
Ἀποτρέχοντες
Apotrechontes
ἀπελεύσονται
apeleusontai
ἀφ᾽
af᾽
ἡμῶν
hemon
οἱ
hoi
Χαλδαῖοι,
Chaldaioi,
ὅτι
hoti
οὐ
u
μὴ
me
ἀπέλθωσιν·
apelthosin;
ἐὰν
ean
πατάξητε
pataksete
πᾶσαν
pasan
δύναμιν
dynamin
τῶν
ton
Χαλδαίων
Chaldaion
τοὺς
tus
πολεμοῦντας
polemuntas
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
καταλειφθῶσίν
kataleifthosin
τινες
tines
ἐκκεκεντημένοι
ekkekentemenoi
ἕκαστος
hekastos
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
αὐτοῦ,
autu,
οὗτοι
hutoi
ἀναστήσονται
anastesontai
καὶ
kai
καύσουσιν
kaususin
τὴν
ten
πόλιν
polin
ταύτην
tauten
ἐν
en
πυρί.
pyri.
ἐγένετο
egeneto
ὅτε
hote
ἀνέβη
anebe
he
δύναμις
dynamis
τῶν
ton
Χαλδαίων
Chaldaion
ἀπὸ
apo
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
Φαραω,
Farao,
Ιερεμιας
Ieremias
ἀπὸ
apo
Ιερουσαλημ
Ierusalem
τοῦ
tu
πορευθῆναι
poreuthenai
εἰς
eis
γῆν
gen
Βενιαμιν
Beniamin
τοῦ
tu
ἀγοράσαι
agorasai
ἐκεῖθεν
ekeithen
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu
λαοῦ.
lau.
ἐγένετο
egeneto
αὐτὸς
autos
ἐν
en
πύλῃ
pyle
Βενιαμιν,
Beniamin,
καὶ
kai
ἐκεῖ
ekei
ἄνθρωπος,
anthropos,
παρ᾽
par᾽
ho
κατέλυεν,
katelyen,

N-NSM
Σαρουιας
Saruias
υἱὸς
hyios

N-GSM
Σελεμιου
Selemiu
υἱοῦ
hyiu
Ανανιου,
Ananiu,
καὶ
kai
συνέλαβεν
synelaben
τὸν
ton
Ιερεμιαν
Ieremian
λέγων
legon
Πρὸς
Pros
τοὺς
tus
Χαλδαίους
Chaldaius
σὺ
sy
φεύγεις.
feugeis.
εἶπεν
eipen
Ψεῦδος·
Pseudos;
οὐκ
uk
εἰς
eis
τοὺς
tus
Χαλδαίους
Chaldaius
ἐγὼ
ego
φεύγω.
feugo.
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἤκουσεν
ekusen
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
συνέλαβεν
synelaben

N-NSM
Σαρουιας
Saruias
τὸν
ton
Ιερεμιαν
Ieremian
καὶ
kai
εἰσήγαγεν
eisegagen
αὐτὸν
auton
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἄρχοντας.
archontas.
ἐπικράνθησαν
epikranthesan
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
ἐπὶ
epi
Ιερεμιαν
Ieremian
καὶ
kai
ἐπάταξαν
epataksan
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀπέστειλαν
apesteilan
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τοῦ
tu
γραμματέως,
grammateos,
ὅτι
hoti
ταύτην
tauten
ἐποίησαν
epoiesan
εἰς
eis
οἰκίαν
oikian
φυλακῆς.
fylakes.
ἦλθεν
elthen
Ιερεμιας
Ieremias
εἰς
eis
οἰκίαν
oikian
τοῦ
tu

N-GSM
λάκκου
lakku
καὶ
kai
εἰς
eis
τὴν
ten

N-PRI
χερεθ
chereth
καὶ
kai
ἐκάθισεν
ekathisen
ἐκεῖ
ekei
ἡμέρας
hemeras
πολλάς.
pollas.
ἀπέστειλεν
apesteilen

N-NSM
Σεδεκιας
Sedekias
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἠρώτα
erota
αὐτὸν
auton
ho
βασιλεὺς
basileus

ADV
κρυφαίως
kryfaios
εἰπεῖν
eipein
εἰ
ei
ἔστιν
estin
λόγος
logos
παρὰ
para

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἔστιν·
Estin;
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
βασιλέως
basileos
Βαβυλῶνος
Babylonos
παραδοθήσῃ.
paradothese.
εἶπεν
eipen
Ιερεμιας
Ieremias
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Τί
Ti
ἠδίκησά
edikesa
σε
se
καὶ
kai
τοὺς
tus
παῖδάς
paidas
σου
su
καὶ
kai
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον,
tuton,
ὅτι
hoti
σὺ
sy
δίδως
didos
με
me
εἰς
eis
οἰκίαν
oikian
φυλακῆς;
fylakes;
ποῦ
pu
εἰσιν
eisin
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
ὑμῶν
hymon
οἱ
hoi
προφητεύσαντες
profeteusantes
ὑμῖν
hymin
λέγοντες
legontes
ὅτι
hoti
Οὐ
U
μὴ
me
ἔλθῃ
elthe
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην;
tauten;
νῦν,
nyn,
κύριε
kyrie
βασιλεῦ,
basileu,
πεσέτω
peseto
τὸ
to
ἔλεός
eleos
μου
mu
κατὰ
kata
πρόσωπόν
prosopon
σου,
su,
καὶ
kai
τί
ti
ἀποστρέφεις
apostrefeis
με
me
εἰς
eis
οἰκίαν
oikian

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τοῦ
tu
γραμματέως
grammateos
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἀποθάνω
apothano
ἐκεῖ;
ekei;
συνέταξεν
synetaksen
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
ἐνεβάλοσαν
enebalosan
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
οἰκίαν
oikian
τῆς
tes
φυλακῆς
fylakes
καὶ
kai
ἐδίδοσαν
edidosan
αὐτῷ
auto
ἄρτον
arton
ἕνα
hena
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ἔξωθεν
eksothen
οὗ
hu

V-PAI-3P
πέσσουσιν,
pessusin,
ἕως
heos
ἐξέλιπον
ekselipon
οἱ
hoi
ἄρτοι
artoi
ἐκ
ek
τῆς
tes
πόλεως·
poleos;
καὶ
kai
ἐκάθισεν
ekathisen
Ιερεμιας
Ieremias
ἐν
en
τῇ
te
αὐλῇ
aule
τῆς
tes
φυλακῆς.
fylakes.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.