Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Pieśń nad Pieśniami
(Άσμα Ασμάτων)

Rozdział 4


εἶ
ei
καλή,
kale,
he
πλησίον
plesion
μου,
mu,
ἰδοὺ
idu
εἶ
ei
καλή.
kale.
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
σου
su
περιστεραὶ
peristerai
ἐκτὸς
ektos
τῆς
tes

N-GSF
σιωπήσεώς
siopeseos
σου.
su.

N-NSN
τρίχωμά
trichoma
σου
su
ὡς
hos
ἀγέλαι
agelai
τῶν
ton
αἰγῶν,
aigon,
αἳ
hai
ἀπεκαλύφθησαν
apekalyfthesan
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-PRI
Γαλααδ.
Galaad.
σου
su
ὡς
hos
ἀγέλαι
agelai
τῶν
ton
κεκαρμένων,
kekarmenon,
αἳ
hai
ἀνέβησαν
anebesan
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
λουτροῦ,
lutru,
αἱ
hai
πᾶσαι
pasai

V-PAPNP
διδυμεύουσαι,
didymeuusai,
καὶ
kai

V-PAPNS
ἀτεκνοῦσα
ateknusa
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἐν
en
αὐταῖς.
autais.

N-NSN
σπαρτίον
spartion
τὸ
to
κόκκινον
kokkinon
χείλη
cheile
σου,
su,
καὶ
kai
he
λαλιά
lalia
σου
su
ὡραία.
horaia.
ὡς
hos

N-NSN
λέπυρον
lepyron
τῆς
tes

N-GSF
ῥόας
roas

N-NSN
μῆλόν
melon
σου
su
ἐκτὸς
ektos
τῆς
tes

N-GSF
σιωπήσεώς
siopeseos
σου.
su.
πύργος
pyrgos
Δαυιδ
Dauid
τράχηλός
trachelos
σου
su
ho
ᾠκοδομημένος
okodomemenos
εἰς
eis

N-PRI
θαλπιωθ·
thalpioth;
χίλιοι
chilioi
θυρεοὶ
thyreoi
κρέμανται
kremantai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτόν,
auton,
πᾶσαι
pasai
βολίδες
bolides
τῶν
ton
δυνατῶν.
dynaton.
μαστοί
mastoi
σου
su
ὡς
hos
δύο
duo

N-NPM
νεβροὶ
nebroi
δίδυμοι
didymoi
δορκάδος
dorkados
οἱ
hoi

V-PMPNP
νεμόμενοι
nemomenoi
ἐν
en
κρίνοις.
krinois.
οὗ
hu

V-AAS-3S
διαπνεύσῃ
diapneuse
he
ἡμέρα
hemera
καὶ
kai
κινηθῶσιν
kinethosin
αἱ
hai
σκιαί,
skiai,
πορεύσομαι
poreusomai
ἐμαυτῷ
emauto
πρὸς
pros
τὸ
to
ὄρος
oros
τῆς
tes
σμύρνης
smyrnes
καὶ
kai
πρὸς
pros
τὸν
ton
βουνὸν
bunon
τοῦ
tu
Λιβάνου.
Libanu.
καλὴ
kale
εἶ,
ei,
he
πλησίον
plesion
μου,
mu,
καὶ
kai
μῶμος
momos
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἐν
en
σοί.
soi.
ἀπὸ
apo
Λιβάνου,
Libanu,
νύμφη,
nymfe,
δεῦρο
deuro
ἀπὸ
apo
Λιβάνου·
Libanu;
ἐλεύσῃ
eleuse
καὶ
kai
διελεύσῃ
dieleuse
ἀπὸ
apo
ἀρχῆς
arches
πίστεως,
pisteos,
ἀπὸ
apo
κεφαλῆς
kefales

N-PRI
Σανιρ
Sanir
καὶ
kai

N-PRI
Ερμων,
Ermon,
ἀπὸ
apo

N-GPF
μανδρῶν
mandron
λεόντων,
leonton,
ἀπὸ
apo
ὀρέων
oreon
παρδάλεων.
pardaleon.
ἡμᾶς,
hemas,
ἀδελφή
adelfe
μου
mu
νύμφη,
nymfe,

V-AAI-2S
ἐκαρδίωσας
ekardiosas
ἡμᾶς
hemas
ἑνὶ
heni
ἀπὸ
apo
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
σου,
su,
ἐν
en
μιᾷ
mia

N-DSN
ἐνθέματι
enthemati
τραχήλων
trachelon
σου.
su.

V-API-3P
ἐκαλλιώθησαν
ekalliothesan
μαστοί
mastoi
σου,
su,
ἀδελφή
adelfe
μου
mu
νύμφη,
nymfe,
τί
ti

V-API-3P
ἐκαλλιώθησαν
ekalliothesan
μαστοί
mastoi
σου
su
ἀπὸ
apo
οἴνου;
oinu;
καὶ
kai
ὀσμὴ
osme
ἱματίων
himation
σου
su
ὑπὲρ
hyper
πάντα
panta
τὰ
ta
ἀρώματα.
aromata.

V-PAI-3P
ἀποστάζουσιν
apostadzusin
χείλη
cheile
σου,
su,
νύμφη,
nymfe,
μέλι
meli
καὶ
kai
γάλα
gala
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten
γλῶσσάν
glossan
σου,
su,
καὶ
kai
ὀσμὴ
osme
ἱματίων
himation
σου
su
ὡς
hos
ὀσμὴ
osme
Λιβάνου.
Libanu.
κεκλεισμένος
kekleismenos
ἀδελφή
adelfe
μου
mu
νύμφη,
nymfe,
κῆπος
kepos
κεκλεισμένος,
kekleismenos,
πηγὴ
pege
ἐσφραγισμένη·
esfragismene;
σου
su
παράδεισος
paradeisos

N-GPF
ῥοῶν
roon
μετὰ
meta
καρποῦ
karpu

N-GPN
ἀκροδρύων,
akrodryon,
κύπροι
kyproi
μετὰ
meta
νάρδων,
nardon,
καὶ
kai

N-NSM
κρόκος,
krokos,
κάλαμος
kalamos
καὶ
kai
κιννάμωμον
kinnamomon
μετὰ
meta
πάντων
panton
ξύλων
ksylon
τοῦ
tu
Λιβάνου,
Libanu,
σμύρνα
smyrna

N-PRI
αλωθ
aloth
μετὰ
meta
πάντων
panton
πρώτων
proton
μύρων,
myron,
κήπων,
kepon,
φρέαρ
frear
ὕδατος
hydatos
ζῶντος
zontos
καὶ
kai

V-PAPGS
ῥοιζοῦντος
roidzuntos
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
Λιβάνου.
Libanu.
βορρᾶ,
borra,
καὶ
kai
ἔρχου,
erchu,
νότε,
note,

V-AAD-2S
διάπνευσον
diapneuson
κῆπόν
kepon
μου,
mu,
καὶ
kai
ῥευσάτωσαν
reusatosan
ἀρώματά
aromata
μου·
mu;
καταβήτω
katabeto

N-NSM
ἀδελφιδός
adelfidos
μου
mu
εἰς
eis
κῆπον
kepon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
φαγέτω
fageto
καρπὸν
karpon

N-GPN
ἀκροδρύων
akrodryon
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.