Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 42


δὲ
de
Ιωβ
Iob
λέγει
legei
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ὅτι
hoti
πάντα
panta
δύνασαι,
dynasai,
ἀδυνατεῖ
adynatei
δέ
de
σοι
soi
οὐθέν.
uthen.
γάρ
gar
ἐστιν
estin
ho
κρύπτων
krypton
σε
se
βουλήν;
bulen;
φειδόμενος
feidomenos
δὲ
de
ῥημάτων
rematon
καὶ
kai
σὲ
se
οἴεται
oietai
κρύπτειν;
kryptein;
τίς
tis
δὲ
de
ἀναγγελεῖ
anangelei
μοι
moi
ha
οὐκ
uk
ᾔδειν,
edein,
μεγάλα
megala
καὶ
kai
θαυμαστὰ
thaumasta
ha
οὐκ
uk
ἠπιστάμην;
epistamen;
δέ
de
μου,
mu,
κύριε,
kyrie,
ἵνα
hina
κἀγὼ
kago
λαλήσω·
laleso;
ἐρωτήσω
eroteso
δέ
de
σε,
se,
σὺ
sy
δέ
de
με
me
δίδαξον.
didakson.
μὲν
men
ὠτὸς
otos
ἤκουόν
ekuon
σου
su
τὸ
to
πρότερον,
proteron,
νυνὶ
nyni
δὲ
de
ho
ὀφθαλμός
ofthalmos
μου
mu
ἑόρακέν
heoraken
σε·
se;

V-AAI-1S
ἐφαύλισα
efaulisa
ἐμαυτὸν
emauton
καὶ
kai
ἐτάκην,
etaken,
ἥγημαι
hegemai
δὲ
de
ἐμαυτὸν
emauton
γῆν
gen
καὶ
kai
σποδόν.
spodon.
δὲ
de
μετὰ
meta
τὸ
to
λαλῆσαι
lalesai
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
πάντα
panta
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ταῦτα
tauta
τῷ
to
Ιωβ
Iob
εἶπεν
eipen
ho

N-NSM
יהוה
JHWH

N-PRI
Ελιφας
Elifas
τῷ
to

N-DSM
Θαιμανίτῃ
Thaimanite
Ἥμαρτες
Hemartes
σὺ
sy
καὶ
kai
οἱ
hoi
δύο
duo
φίλοι
filoi
σου·
su;
οὐ
u
γὰρ
gar
ἐλαλήσατε
elalesate
ἐνώπιόν
enopion
μου
mu
ἀληθὲς
alethes
οὐδὲν
uden
ὥσπερ
hosper
ho
θεράπων
therapon
μου
mu
Ιωβ.
Iob.
δὲ
de
λάβετε
labete
ἑπτὰ
hepta
μόσχους
moschus
καὶ
kai
ἑπτὰ
hepta

N-APM
κριοὺς
krius
καὶ
kai
πορεύθητε
poreuthete
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεράποντά
theraponta
μου
mu
Ιωβ,
Iob,
καὶ
kai
ποιήσει
poiesei

N-ASF
κάρπωσιν
karposin
περὶ
peri
ὑμῶν·
hymon;
Ιωβ
Iob
δὲ
de
ho
θεράπων
therapon
μου
mu
εὔξεται
euksetai
περὶ
peri
ὑμῶν,
hymon,
ὅτι
hoti
εἰ
ei
μὴ
me
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
λήμψομαι·
lempsomai;
εἰ
ei
μὴ
me
γὰρ
gar
δι᾽
di᾽
αὐτόν,
auton,
ἀπώλεσα
apolesa
ἂν
an
ὑμᾶς·
hymas;
οὐ
u
γὰρ
gar
ἐλαλήσατε
elalesate
ἀληθὲς
alethes
κατὰ
kata
τοῦ
tu
θεράποντός
therapontos
μου
mu
Ιωβ.
Iob.
δὲ
de

N-PRI
Ελιφας
Elifas
ho

N-NSM
Θαιμανίτης
Thaimanites
καὶ
kai

N-PRI
Βαλδαδ
Baldad
ho

N-NSM
Σαυχίτης
Sauchites
καὶ
kai

N-PRI
Σωφαρ
Sofar
ho

N-NSM
Μιναῖος
Minaios
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
καθὼς
kathos
συνέταξεν
synetaksen
αὐτοῖς
autois
ho

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἔλυσεν
elysen
τὴν
ten
ἁμαρτίαν
hamartian
αὐτοῖς
autois
διὰ
dia
Ιωβ.
Iob.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
ηὔξησεν
euksesen
τὸν
ton
Ιωβ·
Iob;
εὐξαμένου
euksamenu
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
φίλων
filon
αὐτοῦ
autu
ἀφῆκεν
afeken
αὐτοῖς
autois
τὴν
ten
ἁμαρτίαν·
hamartian;
ἔδωκεν
edoken
δὲ
de
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
διπλᾶ
dipla
ὅσα
hosa
ἦν
en
ἔμπροσθεν
emprosthen
Ιωβ
Iob
εἰς
eis

N-ASM
διπλασιασμόν.
diplasiazmon.
δὲ
de
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
αἱ
hai
ἀδελφαὶ
adelfai
αὐτοῦ
autu
πάντα
panta
τὰ
ta
συμβεβηκότα
symbebekota
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
πάντες
pantes
ὅσοι
hosoi
ᾔδεισαν
edeisan
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
πρώτου·
protu;
φαγόντες
fagontes
δὲ
de
καὶ
kai
πιόντες
piontes
παρ᾽
par᾽
αὐτῷ
auto
παρεκάλεσαν
parekalesan
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἐθαύμασαν
ethaumasan
ἐπὶ
epi
πᾶσιν,
pasin,
οἷς
hois
ἐπήγαγεν
epegagen
αὐτῷ
auto
ho

N-NSM
יהוה·
יהוה;
ἔδωκεν
edoken
δὲ
de
αὐτῷ
auto
ἕκαστος
hekastos

N-ASF
ἀμνάδα
amnada
μίαν
mian
καὶ
kai

N-ASN
τετράδραχμον
tetradrachmon
χρυσοῦν
chrysun
ἄσημον.
asemon.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
εὐλόγησεν
eulogesen
τὰ
ta
ἔσχατα
eschata
Ιωβ
Iob
e
τὰ
ta
ἔμπροσθεν·
emprosthen;
ἦν
en
δὲ
de
τὰ
ta
κτήνη
ktene
αὐτοῦ
autu
πρόβατα
probata
μύρια
myria
τετρακισχίλια,
tetrakischilia,
κάμηλοι
kameloi

A-NPF
ἑξακισχίλιαι,
heksakischiliai,
ζεύγη
zeuge
βοῶν
boon
χίλια,
chilia,
ὄνοι
onoi
θήλειαι
theleiai

N-NPF
νομάδες
nomades
χίλιαι.
chiliai.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
υἱοὶ
hyioi
ἑπτὰ
hepta
καὶ
kai
θυγατέρες
thygateres
τρεῖς·
treis;
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὴν
ten
μὲν
men
πρώτην
proten
Ἡμέραν,
Hemeran,
τὴν
ten
δὲ
de
δευτέραν
deuteran

N-ASF
Κασίαν,
Kasian,
τὴν
ten
δὲ
de
τρίτην
triten

N-GSF
Ἀμαλθείας
Amaltheias
κέρας·
keras;
οὐχ
uch
εὑρέθησαν
heurethesan
κατὰ
kata
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
Ιωβ
Iob
βελτίους
beltius
αὐτῶν
auton
ἐν
en
τῇ
te
ὑπ᾽
hyp᾽
οὐρανόν·
uranon;
ἔδωκεν
edoken
δὲ
de
αὐταῖς
autais
ho
πατὴρ
pater
κληρονομίαν
kleronomian
ἐν
en
τοῖς
tois
ἀδελφοῖς.
adelfois.
δὲ
de
Ιωβ
Iob
μετὰ
meta
τὴν
ten
πληγὴν
plegen
ἔτη
ete
ἑκατὸν
hekaton
ἑβδομήκοντα,
hebdomekonta,
τὰ
ta
δὲ
de
πάντα
panta
ἔζησεν
edzesen
ἔτη
ete
διακόσια
diakosia
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ὀκτώ·
okto;
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
Ιωβ
Iob
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
αὐτοῦ
autu
τετάρτην
tetarten
γενεάν·
genean;
ἐτελεύτησεν
eteleutesen
Ιωβ
Iob
πρεσβύτερος
prezbyteros
καὶ
kai
πλήρης
pleres
ἡμερῶν.
hemeron.
γέγραπται
gegraptai
δὲ
de
αὐτὸν
auton
πάλιν
palin
ἀναστήσεσθαι
anastesesthai
μεθ᾽
meth᾽
ὧν
hon
ho
κύριος
kyrios
ἀνίστησιν.
anistesin.
Οὗτος
HUtos
ἑρμηνεύεται
hermeneuetai
ἐκ
ek
τῆς
tes

N-GSF
Συριακῆς
Syriakes
βίβλου
biblu
ἐν
en
μὲν
men
γῇ
ge
κατοικῶν
katoikon
τῇ
te

N-DSF
Αυσίτιδι
Ausitidi
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois
ὁρίοις
horiois
τῆς
tes
Ιδουμαίας
Idumaias
καὶ
kai
Ἀραβίας,
Arabias,
προυπῆρχεν
pruperchen
δὲ
de
αὐτῷ
auto
ὄνομα
onoma

N-PRI
Ιωβαβ·
Iobab;
λαβὼν
labon
δὲ
de
γυναῖκα
gynaika

N-ASF
Ἀράβισσαν
Arabissan
γεννᾷ
genna
υἱόν,
hyion,
ho
ὄνομα
onoma

N-PRI
Εννων,
Ennon,
ἦν
en
δὲ
de
αὐτὸς
autos
πατρὸς
patros
μὲν
men

N-PRI
Ζαρε,
Zare,
τῶν
ton
Ησαυ
Esau
υἱῶν
hyion
υἱός,
hyios,
μητρὸς
metros
δὲ
de

N-GSF
Βοσορρας,
Bosorras,
ὥστε
hoste
εἶναι
einai
αὐτὸν
auton
πέμπτον
pempton
ἀπὸ
apo
Αβρααμ.
Abraam.
καὶ
kai
οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
οἱ
hoi
βασιλεύσαντες
basileusantes
ἐν
en

N-PRI
Εδωμ,
Edom,
ἧς
hes
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἦρξεν
erksen
χώρας·
choras;
πρῶτος
protos
Βαλακ
Balak
ho
τοῦ
tu
Βεωρ,
Beor,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
πόλει
polei
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Δενναβα·
Dennaba;
μετὰ
meta
δὲ
de
Βαλακ
Balak

N-PRI
Ιωβαβ
Iobab
ho
καλούμενος
kalumenos
Ιωβ·
Iob;
μετὰ
meta
δὲ
de
τοῦτον
tuton

N-PRI
Ασομ
Asom
ho
ὑπάρχων
hyparchon
ἡγεμὼν
hegemon
ἐκ
ek
τῆς
tes

N-GSF
Θαιμανίτιδος
Thaimanitidos
χώρας·
choras;
μετὰ
meta
δὲ
de
τοῦτον
tuton

N-PRI
Αδαδ
Adad
υἱὸς
hyios

N-PRI
Βαραδ
Barad
ho
ἐκκόψας
ekkopsas
Μαδιαμ
Madiam
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
πεδίῳ
pedio
Μωαβ,
Moab,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
πόλει
polei
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Γεθθαιμ.
Geththaim.
οἱ
hoi
δὲ
de
ἐλθόντες
elthontes
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
φίλοι·
filoi;

N-PRI
Ελιφας
Elifas
τῶν
ton
Ησαυ
Esau
υἱῶν
hyion

N-PRI
Θαιμανων
Thaimanon
βασιλεύς,
basileus,

N-PRI
Βαλδαδ
Baldad
ho

N-GPM
Σαυχαίων
Sauchaion
τύραννος,
tyrannos,

N-PRI
Σωφαρ
Sofar
ho

N-GPM
Μιναίων
Minaion
βασιλεύς.
basileus.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.