Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 42


ἐξήγαγέν
eksegagen
με
me
εἰς
eis
τὴν
ten
αὐλὴν
aulen
τὴν
ten
ἐξωτέραν
eksoteran
κατὰ
kata
ἀνατολὰς
anatolas
κατέναντι
katenanti
τῆς
tes
πύλης
pyles
τῆς
tes
πρὸς
pros
βορρᾶν·
borran;
καὶ
kai
εἰσήγαγέν
eisegagen
με,
me,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu

N-NPF
ἐξέδραι
eksedrai
πέντε
pente
ἐχόμεναι
echomenai
τοῦ
tu

A-GSN
ἀπολοίπου
apoloipu
καὶ
kai
ἐχόμεναι
echomenai
τοῦ
tu

V-PAPGS
διορίζοντος
dioridzontos
πρὸς
pros
βορρᾶν,
borran,
πήχεις
pecheis
ἑκατὸν
hekaton
μῆκος
mekos
πρὸς
pros
βορρᾶν
borran
καὶ
kai
τὸ
to
πλάτος
platos
πεντήκοντα
pentekonta
πήχεων,
pecheon,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
αἱ
hai
πύλαι
pylai
τῆς
tes
αὐλῆς
aules
τῆς
tes
ἐσωτέρας
esoteras
καὶ
kai
ὃν
hon
τρόπον
tropon
τὰ
ta

N-NPN
περίστυλα
peristyla
τῆς
tes
αὐλῆς
aules
τῆς
tes
ἐξωτέρας,
eksoteras,

V-RPPNP
ἐστιχισμέναι
estichismenai

A-NPF
ἀντιπρόσωποι
antiprosopoi
στοαὶ
stoai

A-NPF
τρισσαί.
trissai.
κατέναντι
katenanti
τῶν
ton

N-GPF
ἐξεδρῶν
eksedron

N-NSM
περίπατος
peripatos
πηχῶν
pechon
δέκα
deka
τὸ
to
πλάτος,
platos,
ἐπὶ
epi
πήχεις
pecheis
ἑκατὸν
hekaton
τὸ
to
μῆκος·
mekos;
καὶ
kai
τὰ
ta

N-NPN
θυρώματα
thyromata
αὐτῶν
auton
πρὸς
pros
βορρᾶν.
borran.
οἱ
hoi

N-NPM
περίπατοι
peripatoi
οἱ
hoi
ὑπερῷοι
hyperooi
ὡσαύτως,
hosautos,
ὅτι
hoti
ἐξείχετο
ekseicheto
τὸ
to

N-ASN
περίστυλον
peristylon
ἐξ
eks
αὐτοῦ,
autu,
ἐκ
ek
τοῦ
tu

ADV
ὑποκάτωθεν
hypokatothen

N-GSN
περιστύλου,
peristylu,
καὶ
kai
τὸ
to
διάστημα·
diastema;
οὕτως
hutos

N-NSN
περίστυλον
peristylon
καὶ
kai
διάστημα
diastema
καὶ
kai
οὕτως
hutos
στοαί·
stoai;

A-NPF
τριπλαῖ
triplai
ἦσαν
esan
καὶ
kai
στύλους
stylus
οὐκ
uk
εἶχον
eichon
καθὼς
kathos
οἱ
hoi
στῦλοι
styloi
τῶν
ton
ἐξωτέρων,
eksoteron,
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐξείχοντο
ekseichonto
τῶν
ton

ADV
ὑποκάτωθεν
hypokatothen
καὶ
kai
τῶν
ton
μέσων
meson
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς.
ges.
φῶς
fos
ἔξωθεν
eksothen
ὃν
hon
τρόπον
tropon
αἱ
hai

N-NPF
ἐξέδραι
eksedrai
τῆς
tes
αὐλῆς
aules
τῆς
tes
ἐξωτέρας
eksoteras
αἱ
hai
βλέπουσαι
blepusai
ἀπέναντι
apenanti
τῶν
ton

N-GPF
ἐξεδρῶν
eksedron
τῶν
ton
πρὸς
pros
βορρᾶν,
borran,
μῆκος
mekos
πήχεων
pecheon
πεντήκοντα·
pentekonta;
τὸ
to
μῆκος
mekos
τῶν
ton

N-GPF
ἐξεδρῶν
eksedron
τῶν
ton
βλεπουσῶν
blepuson
εἰς
eis
τὴν
ten
αὐλὴν
aulen
τὴν
ten
ἐξωτέραν
eksoteran
πηχῶν
pechon
πεντήκοντα,
pentekonta,
καὶ
kai
αὗταί
hautai
εἰσιν
eisin

A-NPF
ἀντιπρόσωποι
antiprosopoi
ταύταις·
tautais;
τὸ
to
πᾶν
pan
πηχῶν
pechon
ἑκατόν.
hekaton.
αἱ
hai
θύραι
thyrai
τῶν
ton

N-GPF
ἐξεδρῶν
eksedron
τούτων
tuton
τῆς
tes
εἰσόδου
eisodu
τῆς
tes
πρὸς
pros
ἀνατολὰς
anatolas
τοῦ
tu
εἰσπορεύεσθαι
eisporeuesthai
δι᾽
di᾽
αὐτῶν
auton
ἐκ
ek
τῆς
tes
αὐλῆς
aules
τῆς
tes
ἐξωτέρας
eksoteras
τὸ
to
φῶς
fos
τοῦ
tu
ἐν
en
ἀρχῇ
arche

N-GSM
περιπάτου.
peripatu.
, καὶ
, kai
τὰ
ta
πρὸς
pros
νότον
noton
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τοῦ
tu
νότου
notu
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τοῦ
tu

A-GSN
ἀπολοίπου
apoloipu
καὶ
kai
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τοῦ
tu

V-PAPGS
διορίζοντος
dioridzontos

N-NPF
ἐξέδραι,
eksedrai,
ho

N-NSM
περίπατος
peripatos
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
αὐτῶν
auton
κατὰ
kata
τὰ
ta
μέτρα
metra
τῶν
ton

N-GPF
ἐξεδρῶν
eksedron
τῶν
ton
πρὸς
pros
βορρᾶν
borran
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὸ
to
μῆκος
mekos
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὸ
to

N-ASN
εὖρος
euros
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
κατὰ
kata
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐξόδους
eksodus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
κατὰ
kata
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐπιστροφὰς
epistrofas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὰ
ta
φῶτα
fota
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὰ
ta

N-APN
θυρώματα
thyromata
αὐτῶν
auton

N-GPF
ἐξεδρῶν
eksedron
τῶν
ton
πρὸς
pros
νότον
noton
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὰ
ta

N-APN
θυρώματα
thyromata
ἀπ᾽
ap᾽
ἀρχῆς
arches
τοῦ
tu

N-GSM
περιπάτου
peripatu
ὡς
hos
ἐπὶ
epi
φῶς
fos
διαστήματος
diastematos
καλάμου
kalamu
καὶ
kai
κατ᾽
kat᾽
ἀνατολὰς
anatolas
τοῦ
tu
εἰσπορεύεσθαι
eisporeuesthai
δι᾽
di᾽
αὐτῶν.
auton.
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Αἱ
Hai

N-NPF
ἐξέδραι
eksedrai
αἱ
hai
πρὸς
pros
βορρᾶν
borran
καὶ
kai
αἱ
hai

N-NPF
ἐξέδραι
eksedrai
αἱ
hai
πρὸς
pros
νότον
noton
αἱ
hai
οὖσαι
usai
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τῶν
ton
διαστημάτων,
diastematon,
αὗταί
hautai
εἰσιν
eisin
αἱ
hai

N-NPF
ἐξέδραι
eksedrai
τοῦ
tu
ἁγίου,
hagiu,
ἐν
en
αἷς
hais
φάγονται
fagontai
ἐκεῖ
ekei
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Σαδδουκ
Sadduk
οἱ
hoi
ἐγγίζοντες
engidzontes
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
τὰ
ta
ἅγια
hagia
τῶν
ton
ἁγίων·
hagion;
καὶ
kai
ἐκεῖ
ekei
θήσουσιν
thesusin
τὰ
ta
ἅγια
hagia
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
καὶ
kai
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
καὶ
kai
τὰ
ta
περὶ
peri
ἁμαρτίας
hamartias
καὶ
kai
τὰ
ta
περὶ
peri
ἀγνοίας,
agnoias,
διότι
dioti
ho
τόπος
topos
ἅγιος.
hagios.
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
ἐκεῖ
ekei

PREP
πάρεξ
pareks
τῶν
ton
ἱερέων·
hiereon;
οὐκ
uk
ἐξελεύσονται
ekseleusontai
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ἁγίου
hagiu
εἰς
eis
τὴν
ten
αὐλὴν
aulen
τὴν
ten
ἐξωτέραν,
eksoteran,
ὅπως
hopos
διὰ
dia
παντὸς
pantos
ἅγιοι
hagioi
ὦσιν
osin
οἱ
hoi
προσάγοντες,
prosagontes,
καὶ
kai
μὴ
me
ἅπτωνται
haptontai
τοῦ
tu

N-GSM
στολισμοῦ
stolismu
αὐτῶν,
auton,
ἐν
en
οἷς
hois
λειτουργοῦσιν
leiturgusin
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
διότι
dioti
ἅγιά
hagia
ἐστιν·
estin;
καὶ
kai
ἐνδύσονται
endysontai
ἱμάτια
himatia
ἕτερα,
hetera,
ὅταν
hotan
ἅπτωνται
haptontai
τοῦ
tu
λαοῦ.
lau.
συνετελέσθη
synetelesthe
he

N-NSF
διαμέτρησις
diametresis
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
ἔσωθεν.
esothen.
καὶ
kai
ἐξήγαγέν
eksegagen
με
me
καθ᾽
kath᾽
ὁδὸν
hodon
τῆς
tes
πύλης
pyles
τῆς
tes
βλεπούσης
blepuses
πρὸς
pros
ἀνατολὰς
anatolas
καὶ
kai

V-AAI-3S
διεμέτρησεν
diemetresen
τὸ
to
ὑπόδειγμα
hypodeigma
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
κυκλόθεν
kyklothen
ἐν
en
διατάξει.
diataksei.
ἔστη
este
κατὰ
kata
νώτου
notu
τῆς
tes
πύλης
pyles
τῆς
tes
βλεπούσης
blepuses
κατὰ
kata
ἀνατολὰς
anatolas
καὶ
kai

V-AAI-3S
διεμέτρησεν
diemetresen
πεντακοσίους
pentakosius
ἐν
en
τῷ
to
καλάμῳ
kalamo
τοῦ
tu
μέτρου·
metru;
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
πρὸς
pros
βορρᾶν
borran
καὶ
kai

V-AAI-3S
διεμέτρησεν
diemetresen
τὸ
to
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τοῦ
tu
βορρᾶ
borra
πήχεις
pecheis
πεντακοσίους
pentakosius
ἐν
en
τῷ
to
καλάμῳ
kalamo
τοῦ
tu
μέτρου·
metru;
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
πρὸς
pros
θάλασσαν
thalassan
καὶ
kai

V-AAI-3S
διεμέτρησεν
diemetresen
τὸ
to
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
πεντακοσίους
pentakosius
ἐν
en
τῷ
to
καλάμῳ
kalamo
τοῦ
tu
μέτρου·
metru;
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
πρὸς
pros
νότον
noton
καὶ
kai

V-AAI-3S
διεμέτρησεν
diemetresen
κατέναντι
katenanti
τοῦ
tu
νότου
notu
πεντακοσίους
pentakosius
ἐν
en
τῷ
to
καλάμῳ
kalamo
τοῦ
tu
μέτρου·
metru;
τέσσαρα
tessara
μέρη
mere
τοῦ
tu
αὐτοῦ
autu
καλάμου.
kalamu.
καὶ
kai
διέταξεν
dietaksen
αὐτὸν
auton
καὶ
kai

N-ASM
περίβολον
peribolon
αὐτῶν
auton
κύκλῳ
kyklo
πεντακοσίων
pentakosion
πρὸς
pros
ἀνατολὰς
anatolas
καὶ
kai
πεντακοσίων
pentakosion
πηχῶν
pechon

N-ASN
εὖρος
euros
τοῦ
tu
διαστέλλειν
diastellein
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu

N-GSN
προτειχίσματος
proteichismatos
τοῦ
tu
ἐν
en
διατάξει
diataksei
τοῦ
tu
οἴκου.
oiku.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.