Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Liczb
(Αριθμοί)

Rozdział 24


ἰδὼν
idon
Βαλααμ
Balaam
ὅτι
hoti
καλόν
kalon
ἐστιν
estin
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
εὐλογεῖν
eulogein
τὸν
ton
Ισραηλ,
Israel,
οὐκ
uk
ἐπορεύθη
eporeuthe
κατὰ
kata
τὸ
to
εἰωθὸς
eiothos
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
τοῖς
tois

N-DPM
οἰωνοῖς
oionois
καὶ
kai
ἀπέστρεψεν
apestrepsen
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὴν
ten
ἔρημον.
eremon.
ἐξάρας
eksaras
Βαλααμ
Balaam
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ
autu
καθορᾷ
kathora
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel

V-RAPAS
ἐστρατοπεδευκότα
estratopedeukota
κατὰ
kata
φυλάς.
fylas.
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
πνεῦμα
pneuma
θεοῦ
theu
ἐν
en
αὐτῷ,
auto,
ἀναλαβὼν
analabon
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
αὐτοῦ
autu
εἶπεν
eipen
Φησὶν
Fesin
Βαλααμ
Balaam
υἱὸς
hyios
Βεωρ,
Beor,
φησὶν
fesin
ho
ἄνθρωπος
anthropos
ho
ἀληθινῶς
alethinos
ὁρῶν,
horon,
ἀκούων
akuon
λόγια
logia
θεοῦ,
theu,
ὅστις
hostis
ὅρασιν
horasin
θεοῦ
theu
εἶδεν
eiden
ἐν
en
ὕπνῳ,
hypno,
ἀποκεκαλυμμένοι
apokekalymmenoi
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
αὐτοῦ
autu
καλοί
kaloi
σου
su
οἱ
hoi
οἶκοι,
oikoi,
Ιακωβ,
Iakob,
αἱ
hai
σκηναί
skenai
σου,
su,
Ισραηλ·
Israel;

N-NPF
νάπαι
napai

V-PAPNP
σκιάζουσαι
skiadzusai
καὶ
kai
ὡσεὶ
hosei
παράδεισοι
paradeisoi
ἐπὶ
epi
ποταμῶν
potamon
καὶ
kai
ὡσεὶ
hosei
σκηναί,
skenai,
ἃς
has
ἔπηξεν
epeksen

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὡσεὶ
hosei
κέδροι
kedroi
παρ᾽
par᾽
ὕδατα.
hydata.
ἄνθρωπος
anthropos
ἐκ
ek
τοῦ
tu
σπέρματος
spermatos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
κυριεύσει
kyrieusei
ἐθνῶν
ethnon
πολλῶν,
pollon,
καὶ
kai
ὑψωθήσεται
hypsothesetai
e
Γωγ
Gog
βασιλεία
basileia
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
αὐξηθήσεται
auksethesetai
he
βασιλεία
basileia
αὐτοῦ.
autu.
ὡδήγησεν
hodegesen
αὐτὸν
auton
ἐξ
eks
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
ὡς
hos
δόξα
doksa

N-GSM
μονοκέρωτος
monokerotos
αὐτῷ·
auto;
ἔδεται
edetai
ἔθνη
ethne
ἐχθρῶν
echthron
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
πάχη
pache
αὐτῶν
auton

V-FAI-3S
ἐκμυελιεῖ
ekmyeliei
καὶ
kai
ταῖς
tais
βολίσιν
bolisin
αὐτοῦ
autu
κατατοξεύσει
katatokseusei
ἐχθρόν.
echthron.
ἀνεπαύσατο
anepausato
ὡς
hos
λέων
leon
καὶ
kai
ὡς
hos

N-NSM
σκύμνος·
skymnos;
τίς
tis
ἀναστήσει
anastesei
αὐτόν;
auton;
οἱ
hoi
εὐλογοῦντές
euloguntes
σε
se
εὐλόγηνται,
eulogentai,
καὶ
kai
οἱ
hoi
καταρώμενοί
kataromenoi
σε
se
κεκατήρανται.
kekaterantai.
ἐθυμώθη
ethymothe
Βαλακ
Balak
ἐπὶ
epi
Βαλααμ
Balaam
καὶ
kai

V-AAI-3S
συνεκρότησεν
synekrotesen
ταῖς
tais
χερσὶν
chersin
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Βαλακ
Balak
πρὸς
pros
Βαλααμ
Balaam
Καταρᾶσθαι
Katarasthai
τὸν
ton
ἐχθρόν
echthron
μου
mu
κέκληκά
kekleka
σε,
se,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
εὐλογῶν
eulogon
εὐλόγησας
eulogesas
τρίτον
triton
τοῦτο·
tuto;
οὖν
un
φεῦγε
feuge
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
σου·
su;
εἶπα
eipa
Τιμήσω
Timeso
σε,
se,
καὶ
kai
νῦν
nyn

V-AAI-3S
ἐστέρησέν
esteresen
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
τῆς
tes
δόξης.
dokses.
εἶπεν
eipen
Βαλααμ
Balaam
πρὸς
pros
Βαλακ
Balak
Οὐχὶ
Uchi
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἀγγέλοις
angelois
σου,
su,
οὓς
hus
ἀπέστειλας
apesteilas
πρός
pros
με,
me,
ἐλάλησα
elalesa
λέγων
legon
μοι
moi
δῷ
do
Βαλακ
Balak
πλήρη
plere
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ
autu
ἀργυρίου
argyriu
καὶ
kai
χρυσίου,
chrysiu,
οὐ
u
δυνήσομαι
dynesomai
παραβῆναι
parabenai
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה
JHWH
ποιῆσαι
poiesai
αὐτὸ
auto
πονηρὸν
poneron
e
καλὸν
kalon
παρ᾽
par᾽
ἐμαυτοῦ·
emautu;
ὅσα
hosa
ἐὰν
ean
εἴπῃ
eipe
ho

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ταῦτα
tauta
ἐρῶ;
ero;
νῦν
nyn
ἰδοὺ
idu

V-PAI-1S
ἀποτρέχω
apotrecho
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
μου·
mu;
δεῦρο
deuro
συμβουλεύσω
symbuleuso
σοι,
soi,
τί
ti
ποιήσει
poiesei
ho
λαὸς
laos
οὗτος
hutos
τὸν
ton
λαόν
laon
σου
su
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτου
eschatu
τῶν
ton
ἡμερῶν.
hemeron.
ἀναλαβὼν
analabon
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
αὐτοῦ
autu
εἶπεν
eipen
Φησὶν
Fesin
Βαλααμ
Balaam
υἱὸς
hyios
Βεωρ,
Beor,
φησὶν
fesin
ho
ἄνθρωπος
anthropos
ho
ἀληθινῶς
alethinos
ὁρῶν,
horon,
λόγια
logia
θεοῦ,
theu,
ἐπιστάμενος
epistamenos
ἐπιστήμην
epistemen
παρὰ
para
ὑψίστου
hypsistu
καὶ
kai
ὅρασιν
horasin
θεοῦ
theu
ἰδὼν
idon
ἐν
en
ὕπνῳ,
hypno,
ἀποκεκαλυμμένοι
apokekalymmenoi
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
αὐτοῦ
autu
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
οὐχὶ
uchi
νῦν·
nyn;
μακαρίζω,
makaridzo,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐγγίζει·
engidzei;
ἀνατελεῖ
anatelei
ἄστρον
astron
ἐξ
eks
Ιακωβ,
Iakob,
καὶ
kai
ἀναστήσεται
anastesetai
ἄνθρωπος
anthropos
ἐξ
eks
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
θραύσει
thrausei
τοὺς
tus
ἀρχηγοὺς
archegus
Μωαβ
Moab
καὶ
kai

V-FAI-3S
προνομεύσει
pronomeusei
πάντας
pantas
υἱοὺς
hyius
Σηθ.
Seth.
ἔσται
estai

N-PRI
Εδωμ
Edom
κληρονομία,
kleronomia,
καὶ
kai
ἔσται
estai
κληρονομία
kleronomia
Ησαυ
Esau
ho
ἐχθρὸς
echthros
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
ἐποίησεν
epoiesen
ἐν
en
ἰσχύι.
ischyi.
ἐξεγερθήσεται
eksegerthesetai
ἐξ
eks
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
ἀπολεῖ
apolei
σῳζόμενον
sodzomenon
ἐκ
ek
πόλεως.
poleos.
ἰδὼν
idon
τὸν
ton

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
καὶ
kai
ἀναλαβὼν
analabon
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
αὐτοῦ
autu
εἶπεν
eipen
Ἀρχὴ
Arche
ἐθνῶν
ethnon

N-PRI
Αμαληκ,
Amalek,
καὶ
kai
τὸ
to
σπέρμα
sperma
αὐτῶν
auton
ἀπολεῖται.
apoleitai.
ἰδὼν
idon
τὸν
ton

N-PRI
Καιναῖον
Kainaion
καὶ
kai
ἀναλαβὼν
analabon
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
αὐτοῦ
autu
εἶπεν
eipen
Ἰσχυρὰ
Ischyra
he
κατοικία
katoikia
σου·
su;
καὶ
kai
ἐὰν
ean
θῇς
thes
ἐν
en
πέτρᾳ
petra
τὴν
ten
νοσσιάν
nossian
σου,
su,
ἐὰν
ean
γένηται
genetai
τῷ
to
Βεωρ
Beor
νεοσσιὰ
neossia
πανουργίας,
panurgias,

N-NPM
Ἀσσύριοί
Assyrioi
σε
se
αἰχμαλωτεύσουσιν.
aichmaloteususin.
ἰδὼν
idon
τὸν
ton

N-PRI
Ωγ
Og
καὶ
kai
ἀναλαβὼν
analabon
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
αὐτοῦ
autu
εἶπεν
eipen
O
ὦ,
o,
τίς
tis
ζήσεται,
zesetai,
ὅταν
hotan
θῇ
the
ταῦτα
tauta
ho
θεός;
theos;
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros

N-GPM
Κιτιαίων
Kitiaion
καὶ
kai
κακώσουσιν
kakosusin

N-PRI
Ασσουρ
Assur
καὶ
kai
κακώσουσιν
kakosusin
Εβραίους,
Ebraius,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ὁμοθυμαδὸν
homothymadon
ἀπολοῦνται.
apoluntai.
ἀναστὰς
anastas
Βαλααμ
Balaam
ἀπῆλθεν
apelthen
ἀποστραφεὶς
apostrafeis
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
Βαλακ
Balak
ἀπῆλθεν
apelthen
πρὸς
pros
ἑαυτόν.
heauton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.