Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rodzaju
(Γένεσις)

Rozdział 45


οὐκ
uk
ἠδύνατο
edynato
Ιωσηφ
Iosef
ἀνέχεσθαι
anechesthai
πάντων
panton
τῶν
ton
παρεστηκότων
parestekoton
αὐτῷ,
auto,
ἀλλ᾽
all᾽
εἶπεν
eipen
Ἐξαποστείλατε
Eksaposteilate
πάντας
pantas
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ.
emu.
καὶ
kai
οὐ
u
παρειστήκει
pareistekei
οὐδεὶς
udeis
ἔτι
eti
τῷ
to
Ιωσηφ,
Iosef,
ἡνίκα
henika
ἀνεγνωρίζετο
anegnoridzeto
τοῖς
tois
ἀδελφοῖς
adelfois
αὐτοῦ.
autu.
ἀφῆκεν
afeken
φωνὴν
fonen
μετὰ
meta
κλαυθμοῦ·
klauthmu;
ἤκουσαν
ekusan
δὲ
de
πάντες
pantes
οἱ
hoi
Αἰγύπτιοι,
Aigyptioi,
καὶ
kai
ἀκουστὸν
akuston
ἐγένετο
egeneto
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Φαραω.
Farao.
δὲ
de
Ιωσηφ
Iosef
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτοῦ
autu
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
Ιωσηφ·
Iosef;
ἔτι
eti
ho
πατήρ
pater
μου
mu
ζῇ;
ze;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐδύναντο
edynanto
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
ἀποκριθῆναι
apokrithenai
αὐτῷ·
auto;
ἐταράχθησαν
etarachthesan
γάρ.
gar.
δὲ
de
Ιωσηφ
Iosef
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτοῦ
autu
Ἐγγίσατε
Engisate
πρός
pros
με.
me.
καὶ
kai
ἤγγισαν.
engisan.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
Ιωσηφ
Iosef
ho
ἀδελφὸς
adelfos
ὑμῶν,
hymon,
ὃν
hon
ἀπέδοσθε
apedosthe
εἰς
eis
Αἴγυπτον.
Aigypton.
οὖν
un
μὴ
me
λυπεῖσθε
lypeisthe
μηδὲ
mede
σκληρὸν
skleron
ὑμῖν
hymin
φανήτω
faneto
ὅτι
hoti
ἀπέδοσθέ
apedosthe
με
me
ὧδε·
hode;
εἰς
eis
γὰρ
gar
ζωὴν
zoen
ἀπέστειλέν
apesteilen
με
me
ho
θεὸς
theos
ἔμπροσθεν
emprosthen
ὑμῶν·
hymon;
γὰρ
gar
δεύτερον
deuteron
ἔτος
etos
λιμὸς
limos
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
ἔτι
eti
λοιπὰ
loipa
πέντε
pente
ἔτη,
ete,
ἐν
en
οἷς
hois
οὐκ
uk
ἔσται
estai

N-NSF
ἀροτρίασις
arotriasis
οὐδὲ
ude

N-NSM
ἄμητος·
ametos;
γάρ
gar
με
me
ho
θεὸς
theos
ἔμπροσθεν
emprosthen
ὑμῶν,
hymon,
ὑπολείπεσθαι
hypoleipesthai
ὑμῶν
hymon
κατάλειμμα
kataleimma
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
ἐκθρέψαι
ekthrepsai
ὑμῶν
hymon

N-ASF
κατάλειψιν
kataleipsin
μεγάλην.
megalen.
οὖν
un
οὐχ
uch
ὑμεῖς
hymeis
με
me
ἀπεστάλκατε
apestalkate
ὧδε,
hode,
ἀλλ᾽
all᾽
e
ho
θεός,
theos,
καὶ
kai
ἐποίησέν
epoiesen
με
me
ὡς
hos
πατέρα
patera
Φαραω
Farao
καὶ
kai
κύριον
kyrion
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἄρχοντα
archonta
πάσης
pases
γῆς
ges
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
οὖν
un
ἀνάβητε
anabete
πρὸς
pros
τὸν
ton
πατέρα
patera
μου
mu
καὶ
kai
εἴπατε
eipate
αὐτῷ
auto
Τάδε
Tade
λέγει
legei
ho
υἱός
hyios
σου
su
Ιωσηφ
Iosef
Ἐποίησέν
Epoiesen
με
me
ho
θεὸς
theos
κύριον
kyrion
πάσης
pases
γῆς
ges
Αἰγύπτου·
Aigyptu;
κατάβηθι
katabethi
οὖν
un
πρός
pros
με
me
καὶ
kai
μὴ
me
μείνῃς·
meines;
κατοικήσεις
katoikeseis
ἐν
en
γῇ
ge

N-PRI
Γεσεμ
Gesem
Ἀραβίας
Arabias
καὶ
kai
ἔσῃ
ese
ἐγγύς
engys
μου,
mu,
σὺ
sy
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοί
hyioi
σου
su
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
σου,
su,
τὰ
ta
πρόβατά
probata
σου
su
καὶ
kai
αἱ
hai
βόες
boes
σου
su
καὶ
kai
ὅσα
hosa
σοί
soi
ἐστιν,
estin,
ἐκθρέψω
ekthrepso
σε
se
ἐκεῖ
ekei
— ἔτι
— eti
γὰρ
gar
πέντε
pente
ἔτη
ete
λιμόσ
limos
— , ἵνα
— , ina
μὴ
me

V-APS-2S
ἐκτριβῇς,
ektribes,
σὺ
sy
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοί
hyioi
σου
su
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ὑπάρχοντά
hyparchonta
σου.
su.
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
ὑμῶν
hymon
βλέπουσιν
blepusin
καὶ
kai
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
Βενιαμιν
Beniamin
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
μου
mu
ὅτι
hoti
τὸ
to
στόμα
stoma
μου
mu
τὸ
to
λαλοῦν
lalun
πρὸς
pros
ὑμᾶς.
hymas.
οὖν
un
τῷ
to
πατρί
patri
μου
mu
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
δόξαν
doksan
μου
mu
τὴν
ten
ἐν
en
Αἰγύπτῳ
Aigypto
καὶ
kai
ὅσα
hosa
εἴδετε,
eidete,
καὶ
kai

V-AAPNP
ταχύναντες
tachynantes
καταγάγετε
katagagete
τὸν
ton
πατέρα
patera
μου
mu
ὧδε.
hode.
ἐπιπεσὼν
epipeson
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τράχηλον
trachelon
Βενιαμιν
Beniamin
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτοῦ
autu
ἔκλαυσεν
eklausen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
Βενιαμιν
Beniamin
ἔκλαυσεν
eklausen
ἐπὶ
epi
τῷ
to
τραχήλῳ
trachelo
αὐτοῦ.
autu.
καταφιλήσας
katafilesas
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτοῦ
autu
ἔκλαυσεν
eklausen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
ἐλάλησαν
elalesan
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ
autu
πρὸς
pros
αὐτόν.
auton.

V-API-3S
διεβοήθη
dieboethe
he
φωνὴ
fone
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Φαραω
Farao
λέγοντες
legontes
Ἥκασιν
Hekasin
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
Ιωσηφ.
Iosef.
ἐχάρη
echare
δὲ
de
Φαραω
Farao
καὶ
kai
he
θεραπεία
therapeia
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
Φαραω
Farao
πρὸς
pros
Ιωσηφ
Iosef
Εἰπὸν
Eipon
τοῖς
tois
ἀδελφοῖς
adelfois
σου
su
Τοῦτο
Tuto
ποιήσατε·
poiesate;
γεμίσατε
gemisate
τὰ
ta
πορεῖα
poreia
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἀπέλθατε
apelthate
εἰς
eis
γῆν
gen
Χανααν
Chanaan
παραλαβόντες
paralabontes
τὸν
ton
πατέρα
patera
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τὰ
ta
ὑπάρχοντα
hyparchonta
ὑμῶν
hymon
ἥκετε
hekete
πρός
pros
με,
me,
καὶ
kai
δώσω
doso
ὑμῖν
hymin
πάντων
panton
τῶν
ton
ἀγαθῶν
agathon
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
καὶ
kai
φάγεσθε
fagesthe
τὸν
ton
μυελὸν
myelon
τῆς
tes
γῆς.
ges.
δὲ
de
ἔντειλαι
enteilai
ταῦτα,
tauta,
λαβεῖν
labein
αὐτοῖς
autois

N-APF
ἁμάξας
hamaksas
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
τοῖς
tois
παιδίοις
paidiois
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ταῖς
tais
γυναιξίν,
gynaiksin,
καὶ
kai
ἀναλαβόντες
analabontes
τὸν
ton
πατέρα
patera
ὑμῶν
hymon
παραγίνεσθε·
paraginesthe;
μὴ
me
φείσησθε
feisesthe
τοῖς
tois
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
τῶν
ton
σκευῶν
skeuon
ὑμῶν,
hymon,
τὰ
ta
γὰρ
gar
πάντα
panta
ἀγαθὰ
agatha
Αἰγύπτου
Aigyptu
ὑμῖν
hymin
ἔσται.
estai.
δὲ
de
οὕτως
hutos
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ·
Israel;
ἔδωκεν
edoken
δὲ
de
Ιωσηφ
Iosef
αὐτοῖς
autois

N-APF
ἁμάξας
hamaksas
κατὰ
kata
τὰ
ta
εἰρημένα
eiremena
ὑπὸ
hypo
Φαραω
Farao
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτοῖς
autois
ἐπισιτισμὸν
episitismon
εἰς
eis
τὴν
ten
ὁδόν,
hodon,
πᾶσιν
pasin
ἔδωκεν
edoken

A-APF
δισσὰς
dissas
στολάς,
stolas,
τῷ
to
δὲ
de
Βενιαμιν
Beniamin
ἔδωκεν
edoken
τριακοσίους
triakosius
χρυσοῦς
chrysus
καὶ
kai
πέντε
pente

V-PAPAP
ἐξαλλασσούσας
eksallassusas
στολάς,
stolas,
τῷ
to
πατρὶ
patri
αὐτοῦ
autu
ἀπέστειλεν
apesteilen
κατὰ
kata
τὰ
ta
αὐτὰ
auta
καὶ
kai
δέκα
deka
ὄνους
onus
αἴροντας
airontas
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton
ἀγαθῶν
agathon
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
δέκα
deka

N-APF
ἡμιόνους
hemionus
αἰρούσας
airusas
ἄρτους
artus
τῷ
to
πατρὶ
patri
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
ὁδόν.
hodon.
δὲ
de
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐπορεύθησαν·
eporeuthesan;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Μὴ
Me
ὀργίζεσθε
orgidzesthe
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ.
hodo.
ἀνέβησαν
anebesan
ἐξ
eks
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
γῆν
gen
Χανααν
Chanaan
πρὸς
pros
Ιακωβ
Iakob
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτῶν
auton
ἀνήγγειλαν
anengeilan
αὐτῷ
auto
λέγοντες
legontes
ὅτι
hoti
Ho
υἱός
hyios
σου
su
Ιωσηφ
Iosef
ζῇ,
ze,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἄρχει
archei
πάσης
pases
γῆς
ges
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
καὶ
kai
ἐξέστη
ekseste
he
διάνοια
dianoia
Ιακωβ·
Iakob;
οὐ
u
γὰρ
gar
ἐπίστευσεν
episteusen
αὐτοῖς.
autois.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
πάντα
panta
τὰ
ta
ῥηθέντα
rethenta
ὑπὸ
hypo
Ιωσηφ,
Iosef,
ὅσα
hosa
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς.
autois.
ἰδὼν
idon
δὲ
de
τὰς
tas

N-APF
ἁμάξας,
hamaksas,
ἃς
has
ἀπέστειλεν
apesteilen
Ιωσηφ
Iosef
ὥστε
hoste
ἀναλαβεῖν
analabein
αὐτόν,
auton,
ἀνεζωπύρησεν
anedzopyresen
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
Ιακωβ
Iakob
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
Ισραηλ
Israel
Μέγα
Mega
μοί
moi
ἐστιν,
estin,
εἰ
ei
ἔτι
eti
Ιωσηφ
Iosef
ho
υἱός
hyios
μου
mu
ζῇ·
ze;
πορευθεὶς
poreutheis
ὄψομαι
opsomai
αὐτὸν
auton
πρὸ
pro
τοῦ
tu
ἀποθανεῖν
apothanein
με.
me.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.