Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rodzaju
(Γένεσις)

Rozdział 47


δὲ
de
Ιωσηφ
Iosef
ἀπήγγειλεν
apengeilen
τῷ
to
Φαραω
Farao
λέγων
legon
Ho
πατήρ
pater
μου
mu
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀδελφοί
adelfoi
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
κτήνη
ktene
καὶ
kai
οἱ
hoi
βόες
boes
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
αὐτῶν
auton
ἦλθον
elthon
ἐκ
ek
γῆς
ges
Χανααν
Chanaan
καὶ
kai
ἰδού
idu
εἰσιν
eisin
ἐν
en
γῇ
ge

N-PRI
Γεσεμ.
Gesem.
δὲ
de
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτοῦ
autu
παρέλαβεν
parelaben
πέντε
pente
ἄνδρας
andras
καὶ
kai
ἔστησεν
estesen
αὐτοὺς
autus
ἐναντίον
enantion
Φαραω.
Farao.
εἶπεν
eipen
Φαραω
Farao
τοῖς
tois
ἀδελφοῖς
adelfois
Ιωσηφ
Iosef
Τί
Ti
τὸ
to
ἔργον
ergon
ὑμῶν;
hymon;
οἱ
hoi
δὲ
de
εἶπαν
eipan
τῷ
to
Φαραω
Farao
Ποιμένες
Poimenes
προβάτων
probaton
οἱ
hoi
παῖδές
paides
σου,
su,
καὶ
kai
ἡμεῖς
hemeis
καὶ
kai
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ἡμῶν.
hemon.
δὲ
de
τῷ
to
Φαραω
Farao
Παροικεῖν
Paroikein
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
ἥκαμεν·
hekamen;
οὐ
u
γάρ
gar
ἐστιν
estin
νομὴ
nome
τοῖς
tois
κτήνεσιν
ktenesin
τῶν
ton
παίδων
paidon
σου,
su,
ἐνίσχυσεν
enischysen
γὰρ
gar
ho
λιμὸς
limos
ἐν
en
γῇ
ge
Χανααν·
Chanaan;
νῦν
nyn
οὖν
un
κατοικήσομεν
katoikesomen
οἱ
hoi
παῖδές
paides
σου
su
ἐν
en
γῇ
ge

N-PRI
Γεσεμ.
Gesem.
δὲ
de
Φαραω
Farao
τῷ
to

N-PRI
Ιωσφη
Iosfe
Κατοικείτωσαν
Katoikeitosan
ἐν
en
γῇ
ge

N-PRI
Γεσεμ·
Gesem;
εἰ
ei
δὲ
de
ἐπίστῃ
episte
ὅτι
hoti
εἰσὶν
eisin
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
ἄνδρες
andres
δυνατοί,
dynatoi,
κατάστησον
katasteson
αὐτοὺς
autus
ἄρχοντας
archontas
τῶν
ton
ἐμῶν
emon
κτηνῶν.
ktenon.
Ἦλθον
Elthon
δὲ
de
εἰς
eis
Αἴγυπτον
Aigypton
πρὸς
pros
Ιωσηφ
Iosef
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἤκουσεν
ekusen
Φαραω
Farao
βασιλεὺς
basileus
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Φαραω
Farao
πρὸς
pros
Ιωσηφ
Iosef
λέγων
legon
Ho
πατήρ
pater
σου
su
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀδελφοί
adelfoi
σου
su
ἥκασι
hekasi
πρὸς
pros
σέ·
se;
he
γῆ
ge
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἐναντίον
enantion
σού
su
ἐστιν·
estin;
ἐν
en
τῇ
te
βελτίστῃ
beltiste
γῇ
ge
κατοίκισον
katoikison
τὸν
ton
πατέρα
patera
σου
su
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἀδελφούς
adelfus
σου.
su.
δὲ
de
Ιωσηφ
Iosef
Ιακωβ
Iakob
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔστησεν
estesen
αὐτὸν
auton
ἐναντίον
enantion
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
εὐλόγησεν
eulogesen
Ιακωβ
Iakob
τὸν
ton
Φαραω.
Farao.
δὲ
de
Φαραω
Farao
τῷ
to
Ιακωβ
Iakob
Πόσα
Posa
ἔτη
ete
ἡμερῶν
hemeron
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
σου;
su;
εἶπεν
eipen
Ιακωβ
Iakob
τῷ
to
Φαραω
Farao
Αἱ
Hai
ἡμέραι
hemerai
τῶν
ton
ἐτῶν
eton
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
μου,
mu,
ἃς
has
παροικῶ,
paroiko,
ἑκατὸν
hekaton
τριάκοντα
triakonta
ἔτη·
ete;
μικραὶ
mikrai
καὶ
kai
πονηραὶ
ponerai
γεγόνασιν
gegonasin
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
τῶν
ton
ἐτῶν
eton
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
μου,
mu,
οὐκ
uk
ἀφίκοντο
afikonto
εἰς
eis
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῶν
ton
ἐτῶν
eton
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
τῶν
ton
πατέρων
pateron
μου,
mu,
ἃς
has
ἡμέρας
hemeras
παρῴκησαν.
parokesan.
εὐλογήσας
eulogesas
Ιακωβ
Iakob
τὸν
ton
Φαραω
Farao
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ.
autu.
κατῴκισεν
katokisen
Ιωσηφ
Iosef
τὸν
ton
πατέρα
patera
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτοῖς
autois
κατάσχεσιν
kataschesin
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἐν
en
τῇ
te
βελτίστῃ
beltiste
γῇ
ge
ἐν
en
γῇ
ge

N-PRI
Ραμεσση,
Ramesse,
καθὰ
katha
προσέταξεν
prosetaksen
Φαραω.
Farao.

V-IAI-3S
ἐσιτομέτρει
esitometrei
Ιωσηφ
Iosef
τῷ
to
πατρὶ
patri
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἀδελφοῖς
adelfois
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
παντὶ
panti
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
σῖτον
siton
κατὰ
kata
σῶμα.
soma.
δὲ
de
οὐκ
uk
ἦν
en
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ·
ge;
ἐνίσχυσεν
enischysen
γὰρ
gar
ho
λιμὸς
limos
σφόδρα·
sfodra;
ἐξέλιπεν
ekselipen
δὲ
de
he
γῆ
ge
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
he
γῆ
ge
Χανααν
Chanaan
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
λιμοῦ.
limu.
δὲ
de
Ιωσηφ
Iosef
πᾶν
pan
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
τὸ
to
εὑρεθὲν
heurethen
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
ἐν
en
γῇ
ge
Χανααν
Chanaan
τοῦ
tu
σίτου,
situ,
οὗ
hu
ἠγόραζον
egoradzon
καὶ
kai

V-IAI-3S
ἐσιτομέτρει
esitometrei
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
εἰσήνεγκεν
eisenenken
Ιωσηφ
Iosef
πᾶν
pan
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Φαραω.
Farao.
ἐξέλιπεν
ekselipen
πᾶν
pan
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
ἐκ
ek
γῆς
ges
Χανααν.
Chanaan.
ἦλθον
elthon
δὲ
de
πάντες
pantes
οἱ
hoi
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
πρὸς
pros
Ιωσηφ
Iosef
λέγοντες
legontes
Δὸς
Dos
ἡμῖν
hemin
ἄρτους,
artus,
καὶ
kai
ἵνα
hina
τί
ti
ἀποθνῄσκομεν
apothneskomen
ἐναντίον
enantion
σου;
su;
ἐκλέλοιπεν
ekleloipen
γὰρ
gar
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
ἡμῶν.
hemon.
δὲ
de
αὐτοῖς
autois
Ιωσηφ
Iosef
Φέρετε
Ferete
τὰ
ta
κτήνη
ktene
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
δώσω
doso
ὑμῖν
hymin
ἄρτους
artus
ἀντὶ
anti
τῶν
ton
κτηνῶν
ktenon
ὑμῶν,
hymon,
εἰ
ei
ἐκλέλοιπεν
ekleloipen
τὸ
to
ἀργύριον.
argyrion.
δὲ
de
τὰ
ta
κτήνη
ktene
πρὸς
pros
Ιωσηφ,
Iosef,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτοῖς
autois
Ιωσηφ
Iosef
ἄρτους
artus
ἀντὶ
anti
τῶν
ton
ἵππων
hippon
καὶ
kai
ἀντὶ
anti
τῶν
ton
προβάτων
probaton
καὶ
kai
ἀντὶ
anti
τῶν
ton
βοῶν
boon
καὶ
kai
ἀντὶ
anti
τῶν
ton
ὄνων
onon
καὶ
kai
ἐξέθρεψεν
eksethrepsen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
ἄρτοις
artois
ἀντὶ
anti
πάντων
panton
τῶν
ton
κτηνῶν
ktenon
αὐτῶν
auton
ἐν
en
τῷ
to
ἐνιαυτῷ
eniauto
ἐκείνῳ.
ekeino.

δὲ
de
τὸ
to
ἔτος
etos
ἐκεῖνο,
ekeino,
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῷ
to
ἔτει
etei
τῷ
to
δευτέρῳ
deutero
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
αὐτῷ
auto
Μήποτε
Mepote

V-APS-1P
ἐκτριβῶμεν
ektribomen
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
ἡμῶν·
hemon;
εἰ
ei
γὰρ
gar
ἐκλέλοιπεν
ekleloipen
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
καὶ
kai
τὰ
ta
ὑπάρχοντα
hyparchonta
καὶ
kai
τὰ
ta
κτήνη
ktene
πρὸς
pros
σὲ
se
τὸν
ton
κύριον,
kyrion,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπολείπεται
hypoleipetai
ἡμῖν
hemin
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
ἡμῶν
hemon
ἀλλ᾽
all᾽
e
τὸ
to
ἴδιον
idion
σῶμα
soma
καὶ
kai
he
γῆ
ge
ἡμῶν.
hemon.
οὖν
un
μὴ
me
ἀποθάνωμεν
apothanomen
ἐναντίον
enantion
σου
su
καὶ
kai
he
γῆ
ge
ἐρημωθῇ,
eremothe,
κτῆσαι
ktesai
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν
gen
ἡμῶν
hemon
ἀντὶ
anti
ἄρτων,
arton,
καὶ
kai
ἐσόμεθα
esometha
ἡμεῖς
hemeis
καὶ
kai
he
γῆ
ge
ἡμῶν
hemon
παῖδες
paides
Φαραω·
Farao;
δὸς
dos
σπέρμα,
sperma,
ἵνα
hina
σπείρωμεν
speiromen
καὶ
kai
ζῶμεν
zomen
καὶ
kai
μὴ
me
ἀποθάνωμεν
apothanomen
καὶ
kai
he
γῆ
ge
οὐκ
uk
ἐρημωθήσεται.
eremothesetai.
ἐκτήσατο
ektesato
Ιωσηφ
Iosef
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
τῶν
ton
Αἰγυπτίων
Aigyption
τῷ
to
Φαραω·
Farao;
ἀπέδοντο
apedonto
γὰρ
gar
οἱ
hoi
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν
auton
τῷ
to
Φαραω,
Farao,

V-AAI-3S
ἐπεκράτησεν
epekratesen
γὰρ
gar
αὐτῶν
auton
ho
λιμός·
limos;
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
he
γῆ
ge
Φαραω,
Farao,
τὸν
ton
λαὸν
laon
κατεδουλώσατο
katedulosato
αὐτῷ
auto
εἰς
eis
παῖδας
paidas
ἀπ᾽
ap᾽
ἄκρων
akron
ὁρίων
horion
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἕως
heos
τῶν
ton
ἄκρων,
akron,
τῆς
tes
γῆς
ges
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
μόνον·
monon;
οὐκ
uk
ἐκτήσατο
ektesato
ταύτην
tauten
Ιωσηφ,
Iosef,
ἐν
en
δόσει
dosei
γὰρ
gar
ἔδωκεν
edoken
δόμα
doma
τοῖς
tois
ἱερεῦσιν
hiereusin
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
ἤσθιον
esthion
τὴν
ten
δόσιν,
dosin,
ἣν
hen
ἔδωκεν
edoken
αὐτοῖς
autois
Φαραω·
Farao;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
οὐκ
uk
ἀπέδοντο
apedonto
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
Ιωσηφ
Iosef
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
Αἰγυπτίοις
Aigyptiois
Ἰδοὺ
Idu
κέκτημαι
kektemai
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν
gen
ὑμῶν
hymon
σήμερον
semeron
τῷ
to
Φαραω·
Farao;
λάβετε
labete
ἑαυτοῖς
heautois
σπέρμα
sperma
καὶ
kai
σπείρατε
speirate
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἔσται
estai
τὰ
ta
γενήματα
genemata
αὐτῆς
autes
δώσετε
dosete
τὸ
to
πέμπτον
pempton
μέρος
meros
τῷ
to
Φαραω,
Farao,
τὰ
ta
δὲ
de
τέσσαρα
tessara
μέρη
mere
ἔσται
estai
ὑμῖν
hymin
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
σπέρμα
sperma
τῇ
te
γῇ
ge
καὶ
kai
εἰς
eis
βρῶσιν
brosin
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ἐν
en
τοῖς
tois
οἴκοις
oikois
ὑμῶν.
hymon.
εἶπαν
eipan
Σέσωκας
Sesokas
ἡμᾶς,
hemas,
εὕρομεν
heuromen
χάριν
charin
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἐσόμεθα
esometha
παῖδες
paides
Φαραω.
Farao.
ἔθετο
etheto
αὐτοῖς
autois
Ιωσηφ
Iosef
εἰς
eis

N-ASN
πρόσταγμα
prostagma
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης
tautes
ἐπὶ
epi
γῆν
gen
Αἰγύπτου
Aigyptu
τῷ
to
Φαραω
Farao

V-PAPNS
ἀποπεμπτοῦν,
apopemptun,
χωρὶς
choris
τῆς
tes
γῆς
ges
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
μόνον·
monon;
οὐκ
uk
ἦν
en
τῷ
to
Φαραω.
Farao.
δὲ
de
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges

N-PRI
Γεσεμ
Gesem
καὶ
kai
ἐκληρονόμησαν
ekleronomesan
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ηὐξήθησαν
euksethesan
καὶ
kai
ἐπληθύνθησαν
eplethynthesan
σφόδρα.
sfodra.

δὲ
de
Ιακωβ
Iakob
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
δέκα
deka
ἑπτὰ
hepta
ἔτη·
ete;
ἐγένοντο
egenonto
δὲ
de
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
Ιακωβ
Iakob
ἐνιαυτῶν
eniauton
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
αὐτοῦ
autu
ἑκατὸν
hekaton
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἑπτὰ
hepta
ἔτη.
ete.
δὲ
de
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
Ισραηλ
Israel
τοῦ
tu
ἀποθανεῖν,
apothanein,
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ
autu
Ιωσηφ
Iosef
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Εἰ
Ei
εὕρηκα
heureka
χάριν
charin
ἐναντίον
enantion
σου,
su,
ὑπόθες
hypothes
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
σου
su
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
μηρόν
meron
μου
mu
καὶ
kai
ποιήσεις
poieseis
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
ἐλεημοσύνην
eleemosynen
καὶ
kai
ἀλήθειαν
aletheian
τοῦ
tu
μή
me
με
me
θάψαι
thapsai
ἐν
en
Αἰγύπτῳ,
Aigypto,
κοιμηθήσομαι
koimethesomai
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
μου,
mu,
καὶ
kai
ἀρεῖς
areis
με
me
ἐξ
eks
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
θάψεις
thapseis
με
me
ἐν
en
τῷ
to
τάφῳ
tafo
αὐτῶν.
auton.
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ἐγὼ
Ego
ποιήσω
poieso
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμά
rema
σου.
su.
δέ
de
Ὄμοσόν
Omoson
μοι.
moi.
καὶ
kai
ὤμοσεν
omosen
αὐτῷ.
auto.
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
Ισραηλ
Israel
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ἄκρον
akron
τῆς
tes
ῥάβδου
rabdu
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.