Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezdrasza
(Έσδρας)

Rozdział 8


οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
πατριῶν
patrion
αὐτῶν,
auton,
οἱ
hoi
ὁδηγοὶ
hodegoi
ἀναβαίνοντες
anabainontes
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
ἐν
en
βασιλείᾳ
basileia

N-PRI
Αρθασασθα
Arthasastha
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Βαβυλῶνος·
Babylonos;
υἱῶν
hyion

N-PRI
Φινεες
Finees

N-PRI
Γηρσωμ·
Gersom;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ιθαμαρ
Ithamar
Δανιηλ·
Daniel;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion
Δαυιδ
Dauid

N-PRI
Ατους·
Atus;
υἱῶν
hyion

N-PRI
Σαχανια
Sachania
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion
Φορος
Foros
Ζαχαριας
Zacharias
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
τὸ
to

N-NSN
σύστρεμμα
systremma
ἑκατὸν
hekaton
καὶ
kai
πεντήκοντα·
pentekonta;
υἱῶν
hyion

N-PRI
Φααθμωαβ
Faathmoab

N-PRI
Ελιανα
Eliana
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ζαραια
Zaraia
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
διακόσιοι
diakosioi
τὰ
ta

A-NPN
ἀρσενικά·
arsenika;
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ζαθοης
Zathoes

N-PRI
Σεχενιας
Sechenias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αζιηλ
Adziel
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
τριακόσιοι
triakosioi
τὰ
ta

A-NPN
ἀρσενικά·
arsenika;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Αδιν
Adin

N-PRI
Ωβηθ
Obeth
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
πεντήκοντα
pentekonta
τὰ
ta

A-NPN
ἀρσενικά·
arsenika;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ηλαμ
Elam

N-PRI
Ιεσια
Iesia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αθελια
Athelia
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἑβδομήκοντα
hebdomekonta
τὰ
ta

A-NPN
ἀρσενικά·
arsenika;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Σαφατια
Safatia

N-PRI
Ζαβδια
Zabdia
υἱὸς
hyios
Μιχαηλ
Michael
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ὀγδοήκοντα
ogdoekonta
τὰ
ta

A-NPN
ἀρσενικά·
arsenika;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ιωαβ
Ioab

N-PRI
Αβαδια
Abadia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιιηλ
Iiel
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
διακόσιοι
diakosioi
δέκα
deka
ὀκτὼ
okto
τὰ
ta

A-NPN
ἀρσενικά·
arsenika;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Βαανι
Baani

N-PRI
Σαλιμουθ
Salimuth
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωσεφια
Iosefia
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἑκατὸν
hekaton
ἑξήκοντα
heksekonta
τὰ
ta

A-NPN
ἀρσενικά·
arsenika;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Βαβι
Babi
Ζαχαρια
Zacharia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Βαβι
Babi
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἑβδομήκοντα
hebdomekonta
ὀκτὼ
okto
τὰ
ta

A-NPN
ἀρσενικά·
arsenika;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ασγαδ
Azgad
Ιωαναν
Ioanan
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ακαταν
Akatan
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἑκατὸν
hekaton
δέκα
deka
τὰ
ta

A-NPN
ἀρσενικά·
arsenika;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Αδωνικαμ
Adonikam
ἔσχατοι
eschatoi
καὶ
kai
ταῦτα
tauta
τὰ
ta
ὀνόματα
onomata
αὐτῶν·
auton;

N-PRI
Αλιφαλατ,
Alifalat,

N-PRI
Ιιηλ
Iiel
καὶ
kai

N-PRI
Σαμαια
Samaia
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
ἑξήκοντα
heksekonta
τὰ
ta

A-NPN
ἀρσενικά·
arsenika;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Βαγο
Bago

N-PRI
Ουθι
Uthi
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἑβδομήκοντα
hebdomekonta
τὰ
ta

A-NPN
ἀρσενικά.
arsenika.
συνῆξα
syneksa
αὐτοὺς
autus
πρὸς
pros
τὸν
ton
ποταμὸν
potamon
τὸν
ton
ἐρχόμενον
erchomenon
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-PRI
Ευι,
Eui,
καὶ
kai
παρενεβάλομεν
parenebalomen
ἐκεῖ
ekei
ἡμέρας
hemeras
τρεῖς.
treis.
καὶ
kai
συνῆκα
syneka
ἐν
en
τῷ
to
λαῷ
lao
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
ἱερεῦσιν,
hiereusin,
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion
Λευι
Leui
οὐχ
uch
εὗρον
heuron
ἐκεῖ·
ekei;
ἀπέστειλα
apesteila
τῷ
to
Ελεαζαρ,
Eleadzar,
τῷ
to

N-PRI
Αριηλ,
Ariel,
τῷ
to

N-PRI
Σαμαια
Samaia
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Αλωναμ
Alonam
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Ιαριβ
Iarib
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Ελναθαν
Elnathan
καὶ
kai
τῷ
to
Ναθαν
Nathan
καὶ
kai
τῷ
to
Ζαχαρια
Zacharia
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Μεσουλαμ
Mesulam
ἄνδρας
andras
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Ιωαριβ
Ioarib
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Ελναθαν
Elnathan
συνίοντας
syniontas
ἐξήνεγκα
eksenenka
αὐτοὺς
autus
ἐπὶ
epi
ἄρχοντος
archontos
ἐν
en
ἀργυρίῳ
argyrio
τοῦ
tu
τόπου
topu
καὶ
kai
ἔθηκα
etheka
ἐν
en
στόματι
stomati
αὐτῶν
auton
λόγους
logus
λαλῆσαι
lalesai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτῶν
auton
τοὺς
tus

N-PRI
ναθινιμ
nathinim
ἐν
en
ἀργυρίῳ
argyrio
τοῦ
tu
τόπου
topu
τοῦ
tu
ἐνέγκαι
enenkai
ἡμῖν
hemin
ᾄδοντας
adontas
εἰς
eis
οἶκον
oikon
θεοῦ
theu
ἡμῶν.
hemon.
ἤλθοσαν
elthosan
ἡμῖν,
hemin,
ὡς
hos
χεὶρ
cheir
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
ἀγαθὴ
agathe
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς,
hemas,
ἀνὴρ
aner

N-PRI
σαχωλ
sachol
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Μοολι
Mooli
υἱοῦ
hyiu
Λευι
Leui
υἱοῦ
hyiu
Ισραηλ·
Israel;
καὶ
kai
ἀρχὴν
archen
ἤλθοσαν
elthosan
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ
autu

N-NUI
ὀκτωκαίδεκα·
oktokaideka;
τὸν
ton

N-PRI
Ασεβια
Asebia
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Ωσαιαν
Osaian
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Μεραρι,
Merari,
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
υἱοὶ
hyioi
αὐτῶν
auton
εἴκοσι·
eikosi;
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-PRI
ναθινιμ,
nathinim,
ὧν
hon
ἔδωκεν
edoken
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
εἰς
eis
δουλείαν
duleian
τῶν
ton
Λευιτῶν,
Leuiton,

N-PRI
ναθινιμ
nathinim
διακόσιοι
diakosioi
καὶ
kai
εἴκοσι·
eikosi;
πάντες
pantes
συνήχθησαν
synechthesan
ἐν
en
ὀνόμασιν.
onomasin.
ἐκάλεσα
ekalesa
ἐκεῖ
ekei
νηστείαν
nesteian
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
ποταμὸν
potamon

N-PRI
Αουε
Aue
τοῦ
tu
ταπεινωθῆναι
tapeinothenai
ἐνώπιον
enopion
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
ζητῆσαι
zetesai
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ
autu
ὁδὸν
hodon
εὐθεῖαν
eutheian
ἡμῖν
hemin
καὶ
kai
τοῖς
tois
τέκνοις
teknois
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
πάσῃ
pase
τῇ
te
κτήσει
ktesei
ἡμῶν.
hemon.
ᾐσχύνθην
eschynthen
αἰτήσασθαι
aitesasthai
παρὰ
para
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
δύναμιν
dynamin
καὶ
kai
ἱππεῖς
hippeis
σῶσαι
sosai
ἡμᾶς
hemas
ἀπὸ
apo
ἐχθροῦ
echthru
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ,
hodo,
ὅτι
hoti
εἴπαμεν
eipamen
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
λέγοντες
legontes
Χεὶρ
Cheir
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ζητοῦντας
zetuntas
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
ἀγαθόν,
agathon,
καὶ
kai
κράτος
kratos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
θυμὸς
thymos
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
ἐγκαταλείποντας
enkataleipontas
αὐτόν.
auton.
ἐνηστεύσαμεν
enesteusamen
καὶ
kai
ἐζητήσαμεν
edzetesamen
παρὰ
para
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
περὶ
peri
τούτου,
tutu,
καὶ
kai
ἐπήκουσεν
epekusen
ἡμῖν.
hemin.
διέστειλα
diesteila
ἀπὸ
apo
ἀρχόντων
archonton
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
δώδεκα,
dodeka,
τῷ
to

N-PRI
Σαραια,
Saraia,

N-PRI
Ασαβια
Asabia
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
ἀπὸ
apo
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτῶν
auton
δέκα,
deka,
ἔστησα
estesa
αὐτοῖς
autois
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
καὶ
kai
τὸ
to
χρυσίον
chrysion
καὶ
kai
τὰ
ta
σκεύη
skeue
ἀπαρχῆς
aparches
οἴκου
oiku
θεοῦ
theu
ἡμῶν,
hemon,
ha
ὕψωσεν
hypsosen
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
οἱ
hoi
σύμβουλοι
symbuloi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
οἱ
hoi
εὑρισκόμενοι.
heuriskomenoi.
ἔστησα
estesa
ἐπὶ
epi
χεῖρας
cheiras
αὐτῶν
auton
ἀργυρίου
argyriu
τάλαντα
talanta
ἑξακόσια
heksakosia
καὶ
kai
πεντήκοντα
pentekonta
καὶ
kai
σκεύη
skeue
ἀργυρᾶ
argyra
ἑκατὸν
hekaton
καὶ
kai
τάλαντα
talanta
χρυσίου
chrysiu
ἑκατὸν
hekaton

N-APN
καφουρη
kafure
χρυσοῖ
chrysoi
εἴκοσι
eikosi
εἰς
eis
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon

N-NPN
χαμανιμ
chamanim
χίλιοι
chilioi
καὶ
kai
σκεύη
skeue
χαλκοῦ
chalku
στίλβοντος
stilbontos
ἀγαθοῦ
agathu
διάφορα
diafora

A-APN
ἐπιθυμητὰ
epithymeta
ἐν
en
χρυσίῳ.
chrysio.
εἶπα
eipa
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ὑμεῖς
Hymeis
ἅγιοι
hagioi
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
τὰ
ta
σκεύη
skeue
ἅγια,
hagia,
καὶ
kai
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
καὶ
kai
τὸ
to
χρυσίον
chrysion
ἑκούσια
hekusia
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ
theo
πατέρων
pateron
ὑμῶν·
hymon;
καὶ
kai
τηρεῖτε,
tereite,
ἕως
heos
στῆτε
stete
ἐνώπιον
enopion
ἀρχόντων
archonton
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
καὶ
kai
τῶν
ton
Λευιτῶν
Leuiton
καὶ
kai
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
τῶν
ton
πατριῶν
patrion
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
εἰς
eis
σκηνὰς
skenas
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐδέξαντο
edeksanto
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
καὶ
kai
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai

N-ASM
σταθμὸν
stathmon
τοῦ
tu
ἀργυρίου
argyriu
καὶ
kai
τοῦ
tu
χρυσίου
chrysiu
καὶ
kai
τῶν
ton
σκευῶν
skeuon
ἐνεγκεῖν
enenkein
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
εἰς
eis
οἶκον
oikon
θεοῦ
theu
ἡμῶν.
hemon.
ἐξήραμεν
ekseramen
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu

N-PRI
Αουε
Aue
ἐν
en
τῇ
te
δωδεκάτῃ
dodekate
τοῦ
tu
μηνὸς
menos
τοῦ
tu
πρώτου
protu
τοῦ
tu
ἐλθεῖν
elthein
εἰς
eis
Ιερουσαλημ·
Ierusalem;
καὶ
kai
χεὶρ
cheir
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
ἦν
en
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμῖν,
hemin,
καὶ
kai
ἐρρύσατο
errysato
ἡμᾶς
hemas
ἀπὸ
apo
χειρὸς
cheiros
ἐχθροῦ
echthru
καὶ
kai

A-GSM
πολεμίου
polemiu
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ.
hodo.
ἤλθομεν
elthomen
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἐκαθίσαμεν
ekathisamen
ἐκεῖ
ekei
ἡμέρας
hemeras
τρεῖς.
treis.
ἐγενήθη
egenethe
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
τετάρτῃ
tetarte
ἐστήσαμεν
estesamen
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
καὶ
kai
τὸ
to
χρυσίον
chrysion
καὶ
kai
τὰ
ta
σκεύη
skeue
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
ἐπὶ
epi
χεῖρα
cheira

N-PRI
Μεριμωθ
Merimoth
υἱοῦ
hyiu
Ουρια
Uria
τοῦ
tu
ἱερέωσ,
hiereos,
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
Ελεαζαρ
Eleadzar
υἱὸς
hyios

N-PRI
Φινεες
Finees
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton

N-PRI
Ιωζαβαδ
Iodzabad
υἱὸς
hyios
Ἰησοῦ
Iesu
καὶ
kai

N-PRI
Νωαδια
Noadia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Βαναια
Banaia
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai
ἀριθμῷ
arithmo
καὶ
kai
ἐν
en

N-DSM
σταθμῷ
stathmo
τὰ
ta
πάντα,
panta,
καὶ
kai
ἐγράφη
egrafe
πᾶς
pas
ho

N-NSM
σταθμός.
stathmos.
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
ἐλθόντες
elthontes
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
αἰχμαλωσίας
aichmalosias
υἱοὶ
hyioi
τῆς
tes
παροικίας
paroikias
προσήνεγκαν
prosenenkan

N-APF
ὁλοκαυτώσεις
holokautoseis
τῷ
to
θεῷ
theo
Ισραηλ
Israel
μόσχους
moschus
δώδεκα
dodeka
περὶ
peri
παντὸς
pantos
Ισραηλ,
Israel,

N-APM
κριοὺς
krius
ἐνενήκοντα
enenekonta
ἕξ,
heks,
ἀμνοὺς
amnus
ἑβδομήκοντα
hebdomekonta
καὶ
kai
ἑπτά,
hepta,

N-APM
χιμάρους
chimarus
περὶ
peri
ἁμαρτίας
hamartias
δώδεκα,
dodeka,
τὰ
ta
πάντα
panta
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
ἔδωκαν
edokan
τὸ
to
νόμισμα
nomisma
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
τοῖς
tois

N-DPM
διοικηταῖς
dioiketais
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai

A-DPM
ἐπάρχοις
eparchois
πέραν
peran
τοῦ
tu
ποταμοῦ,
potamu,
καὶ
kai
ἐδόξασαν
edoksasan
τὸν
ton
λαὸν
laon
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.