Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezdrasza
(Έσδρας)

Rozdział 10


ὡς
hos
προσηύξατο
proseuksato

N-PRI
Εσδρας
Ezdras
καὶ
kai
ὡς
hos

V-AAI-3S
ἐξηγόρευσεν
eksegoreusen
κλαίων
klaion
καὶ
kai
προσευχόμενος
proseuchomenos
ἐνώπιον
enopion
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
συνήχθησαν
synechthesan
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ἀπὸ
apo
Ισραηλ
Israel
ἐκκλησία
ekklesia
πολλὴ
polle
σφόδρα,
sfodra,
ἄνδρες
andres
καὶ
kai
γυναῖκες
gynaikes
καὶ
kai
νεανίσκοι,
neaniskoi,
ὅτι
hoti
ἔκλαυσεν
eklausen
ho
λαὸς
laos
καὶ
kai
ὕψωσεν
hypsosen
κλαίων.
klaion.
ἀπεκρίθη
apekrithe

N-PRI
Σεχενιας
Sechenias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιιηλ
Iiel
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ηλαμ
Elam
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τῷ
to

N-PRI
Εσδρα
Ezdra
Ἡμεῖς
Hemeis

V-AAI-1P
ἠσυνθετήσαμεν
esynthetesamen
τῷ
to
θεῷ
theo
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἐκαθίσαμεν
ekathisamen
γυναῖκας
gynaikas
ἀλλοτρίας
allotrias
ἀπὸ
apo
λαῶν
laon
τῆς
tes
γῆς·
ges;
καὶ
kai
νῦν
nyn
ἔστιν
estin
ὑπομονὴ
hypomone
τῷ
to
Ισραηλ
Israel
ἐπὶ
epi
τούτῳ.
tuto.
νῦν
nyn
διαθώμεθα
diathometha
διαθήκην
diatheken
τῷ
to
θεῷ
theo
ἡμῶν
hemon
ἐκβαλεῖν
ekbalein
πάσας
pasas
τὰς
tas
γυναῖκας
gynaikas
καὶ
kai
τὰ
ta
γενόμενα
genomena
ἐξ
eks
αὐτῶν,
auton,
ὡς
hos
ἂν
an
βούλῃ·
bule;
ἀνάστηθι
anastethi
καὶ
kai

V-AAD-2S
φοβέρισον
foberison
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
ἐντολαῖς
entolais
θεοῦ
theu
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai
ὡς
hos
ho
νόμος
nomos
γενηθήτω.
genetheto.
ὅτι
hoti
ἐπὶ
epi
σὲ
se
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
καὶ
kai
ἡμεῖς
hemeis
μετὰ
meta
σοῦ·
su;
κραταιοῦ
krataiu
καὶ
kai
ποίησον.
poieson.
ἀνέστη
aneste

N-PRI
Εσδρας
Ezdras
καὶ
kai
ὥρκισεν
horkisen
τοὺς
tus
ἄρχοντας,
archontas,
τοὺς
tus
ἱερεῖς
hiereis
καὶ
kai
Λευίτας
Leuitas
καὶ
kai
πάντα
panta
Ισραηλ
Israel
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο,
tuto,
καὶ
kai
ὤμοσαν.
omosan.
ἀνέστη
aneste

N-PRI
Εσδρας
Ezdras
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
εἰς
eis
γαζοφυλάκιον
gadzofylakion
Ιωαναν
Ioanan
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ελισουβ
Elisub
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐκεῖ·
ekei;
ἄρτον
arton
οὐκ
uk
ἔφαγεν
efagen
καὶ
kai
ὕδωρ
hydor
οὐκ
uk
ἔπιεν,
epien,
ὅτι
hoti
ἐπένθει
epenthei
ἐπὶ
epi
τῇ
te

N-DSF
ἀσυνθεσίᾳ
asynthesia
τῆς
tes

N-GSF
ἀποικίας.
apoikias.
παρήνεγκαν
parenenkan
φωνὴν
fonen
ἐν
en
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
τῆς
tes

N-GSF
ἀποικίας
apoikias
τοῦ
tu
συναθροισθῆναι
synathroisthenai
εἰς
eis
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
πᾶς,
pas,
ὃς
hos
ἂν
an
μὴ
me
ἔλθῃ
elthe
εἰς
eis
τρεῖς
treis
ἡμέρας
hemeras
ὡς
hos
he
βουλὴ
bule
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
καὶ
kai
τῶν
ton
πρεσβυτέρων,
prezbyteron,
ἀναθεματισθήσεται
anathematisthesetai
πᾶσα
pasa
he
ὕπαρξις
hyparksis
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
διασταλήσεται
diastalesetai
ἀπὸ
apo
ἐκκλησίας
ekklesias
τῆς
tes

N-GSF
ἀποικίας.
apoikias.
συνήχθησαν
synechthesan
πάντες
pantes
ἄνδρες
andres
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
Βενιαμιν
Beniamin
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
εἰς
eis
τὰς
tas
τρεῖς
treis
ἡμέρας,
hemeras,
οὗτος
hutos
ho
μὴν
men
ho
ἔνατος·
enatos;
ἐν
en

N-DSF
εἰκάδι
eikadi
τοῦ
tu
μηνὸς
menos
ἐκάθισεν
ekathisen
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἐν
en
πλατείᾳ
plateia
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἀπὸ
apo
θορύβου
thorybu
αὐτῶν
auton
περὶ
peri
τοῦ
tu
ῥήματος
rematos
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
χειμῶνος.
cheimonos.
ἀνέστη
aneste

N-PRI
Εσδρας
Ezdras
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ὑμεῖς
Hymeis

V-RAI-2P
ἠσυνθετήκατε
esynthetekate
καὶ
kai
ἐκαθίσατε
ekathisate
γυναῖκας
gynaikas
ἀλλοτρίας
allotrias
τοῦ
tu
προσθεῖναι
prostheinai
ἐπὶ
epi

N-ASF
πλημμέλειαν
plemmeleian
Ισραηλ·
Israel;
νῦν
nyn
δότε
dote
αἴνεσιν
ainesin

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
τῶν
ton
πατέρων
pateron
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ποιήσατε
poiesate
τὸ
to
ἀρεστὸν
areston
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
διαστάλητε
diastalete
ἀπὸ
apo
λαῶν
laon
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
γυναικῶν
gynaikon
τῶν
ton
ἀλλοτρίων.
allotrion.
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
πᾶσα
pasa
he
ἐκκλησία
ekklesia
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Μέγα
Mega
τοῦτο
tuto
τὸ
to
ῥῆμά
rema
σου
su
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
ποιῆσαι·
poiesai;
ho
λαὸς
laos
πολύς,
polys,
καὶ
kai
ho
καιρὸς
kairos

A-NSM
χειμερινός,
cheimerinos,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
δύναμις
dynamis
στῆναι
stenai
ἔξω·
ekso;
καὶ
kai
τὸ
to
ἔργον
ergon
οὐκ
uk
εἰς
eis
ἡμέραν
hemeran
μίαν
mian
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰς
eis
δύο,
duo,
ὅτι
hoti
ἐπληθύναμεν
eplethynamen
τοῦ
tu
ἀδικῆσαι
adikesai
ἐν
en
τῷ
to
ῥήματι
remati
τούτῳ.
tuto.
δὴ
de
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
ἡμῶν
hemon
τῇ
te
πάσῃ
pase
ἐκκλησίᾳ,
ekklesia,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἐν
en
πόλεσιν
polesin
ἡμῶν,
hemon,
ὃς
hos
ἐκάθισεν
ekathisen
γυναῖκας
gynaikas
ἀλλοτρίας,
allotrias,
ἐλθέτωσαν
elthetosan
εἰς
eis
καιροὺς
kairus
ἀπὸ
apo

N-GPF
συνταγῶν
syntagon
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
πόλεως
poleos
καὶ
kai
πόλεως
poleos
καὶ
kai
κριταὶ
kritai
τοῦ
tu
ἀποστρέψαι
apostrepsai
ὀργὴν
orgen
θυμοῦ
thymu
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
ἐξ
eks
ἡμῶν
hemon
περὶ
peri
τοῦ
tu
ῥήματος
rematos
τούτου.
tutu.

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ασαηλ
Asael
καὶ
kai

N-PRI
Ιαζια
Iadzia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Θεκουε
Thekue
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
περὶ
peri
τούτου,
tutu,
καὶ
kai

N-PRI
Μεσουλαμ
Mesulam
καὶ
kai

N-PRI
Σαβαθαι
Sabathai
ho
Λευίτης
Leuites
βοηθῶν
boethon
αὐτοῖς.
autois.
ἐποίησαν
epoiesan
οὕτως
hutos
υἱοὶ
hyioi
τῆς
tes

N-GSF
ἀποικίας.
apoikias.
καὶ
kai
διεστάλησαν
diestalesan

N-PRI
Εσδρας
Ezdras
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
ἄνδρες
andres
ἄρχοντες
archontes
πατριῶν
patrion
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
καὶ
kai
πάντες
pantes
ἐν
en
ὀνόμασιν,
onomasin,
ὅτι
hoti
ἐπέστρεψαν
epestrepsan
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
μιᾷ
mia
τοῦ
tu
μηνὸς
menos
τοῦ
tu
δεκάτου
dekatu
ἐκζητῆσαι
ekdzetesai
τὸ
to
ῥῆμα.
rema.
ἐτέλεσαν
etelesan
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
ἀνδράσιν,
andrasin,
οἳ
hoi
ἐκάθισαν
ekathisan
γυναῖκας
gynaikas
ἀλλοτρίας,
allotrias,
ἕως
heos
ἡμέρας
hemeras
μιᾶς
mias
τοῦ
tu
μηνὸς
menos
τοῦ
tu
πρώτου.
protu.
εὑρέθησαν
heurethesan
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
οἳ
hoi
ἐκάθισαν
ekathisan
γυναῖκας
gynaikas
ἀλλοτρίας·
allotrias;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion
Ἰησοῦ
Iesu
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ιωσεδεκ
Iosedek
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Μαασηα
Maasea
καὶ
kai
Ελιεζερ
Eliedzer
καὶ
kai

N-PRI
Ιαριβ
Iarib
καὶ
kai

N-PRI
Γαδαλια,
Gadalia,
ἔδωκαν
edokan
χεῖρα
cheira
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
ἐξενέγκαι
eksenenkai
γυναῖκας
gynaikas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai

N-APF
πλημμελείας
plemmeleias

N-ASM
κριὸν
krion
ἐκ
ek
προβάτων
probaton
περὶ
peri

N-GSF
πλημμελήσεως
plemmeleseos
αὐτῶν·
auton;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Εμμηρ
Emmer

N-PRI
Ανανι
Anani
καὶ
kai

N-PRI
Ζαβδια·
Zabdia;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ηραμ
Eram

N-PRI
Μασαια
Masaia
καὶ
kai

N-PRI
Ελια
Elia
καὶ
kai

N-PRI
Σαμαια
Samaia
καὶ
kai

N-PRI
Ιιηλ
Iiel
καὶ
kai
Οζια·
Odzia;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Φασουρ
Fasur

N-PRI
Ελιωηναι,
Elioenai,

N-PRI
Μαασαια
Maasaia
καὶ
kai

N-PRI
Ισμαηλ
Ismael
καὶ
kai
Ναθαναηλ
Nathanael
καὶ
kai

N-PRI
Ιωζαβαδ
Iodzabad
καὶ
kai

N-PRI
Ηλασα.
Elasa.
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
Λευιτῶν·
Leuiton;

N-PRI
Ιωζαβαδ
Iodzabad
καὶ
kai

N-PRI
Σαμου
Samu
καὶ
kai

N-PRI
Κωλια
Kolia
[αὐτὸς
[autos

N-PRI
Κωλιτας]
Kolitas]
καὶ
kai

N-PRI
Φαθαια
Fathaia
καὶ
kai

N-PRI
Ιοδομ
Iodom
καὶ
kai
Ελιεζερ·
Eliedzer;
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ᾀδόντων
adonton

N-PRI
Ελισαφ·
Elisaf;
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-GPM
πυλωρῶν
pyloron

N-PRI
Σελλημ
Sellem
καὶ
kai

N-PRI
Τελημ
Telem
καὶ
kai

N-PRI
Ωδουε.
Odue.
ἀπὸ
apo
Ισραηλ·
Israel;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion
Φορος
Foros

N-PRI
Ραμια
Ramia
καὶ
kai

N-PRI
Ιαζια
Iadzia
καὶ
kai

N-PRI
Μελχια
Melchia
καὶ
kai

N-PRI
Μεαμιν
Meamin
καὶ
kai
Ελεαζαρ
Eleadzar
καὶ
kai

N-PRI
Ασαβια
Asabia
καὶ
kai

N-PRI
Βαναια·
Banaia;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ηλαμ
Elam

N-PRI
Μαθανια
Mathania
καὶ
kai
Ζαχαρια
Zacharia
καὶ
kai

N-PRI
Ιαιηλ
Iaiel
καὶ
kai

N-PRI
Αβδια
Abdia
καὶ
kai

N-PRI
Ιαριμωθ
Iarimoth
καὶ
kai
Ηλια·
Elia;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ζαθουα
Zathua

N-PRI
Ελιωηναι,
Elioenai,

N-PRI
Ελισουβ,
Elisub,

N-PRI
Μαθανια
Mathania
καὶ
kai

N-PRI
Ιαρμωθ
Iarmoth
καὶ
kai

N-PRI
Ζαβαδ
Zabad
καὶ
kai

N-PRI
Οζιζα·
Odzidza;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Βαβι
Babi
Ιωαναν,
Ioanan,
Ανανια
Anania
καὶ
kai

N-PRI
Ζαβου,
Zabu,

N-PRI
Οθαλι·
Othali;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Βανουι
Banui

N-PRI
Μεσουλαμ,
Mesulam,

N-PRI
Μαλουχ,
Maluch,

N-PRI
Αδαιας,
Adaias,

N-PRI
Ιασουβ
Iasub
καὶ
kai

N-PRI
Σαλουια
Saluia
καὶ
kai

N-PRI
Ρημωθ·
Remoth;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Φααθμωαβ
Faathmoab

N-PRI
Εδενε,
Edene,

N-PRI
Χαληλ,
Chalel,

N-PRI
Βαναια,
Banaia,

N-PRI
Μασηα,
Masea,

N-PRI
Μαθανια,
Mathania,

N-PRI
Βεσεληλ
Beselel
καὶ
kai

N-PRI
Βανουι
Banui
καὶ
kai
Μανασση·
Manasse;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ηραμ
Eram
Ελιεζερ,
Eliedzer,

N-PRI
Ιεσσια,
Iessia,

N-PRI
Μελχια,
Melchia,

N-PRI
Σαμαια,
Samaia,

N-PRI
Σεμεων,
Semeon,

N-PRI
Μαλουχ,
Maluch,
Σαμαρια·
Samaria;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ησαμ
Esam

N-PRI
Μαθανι,
Mathani,

N-PRI
Μαθαθα,
Mathatha,

N-PRI
Ζαβεδ,
Zabed,

N-PRI
Ελιφαλεθ,
Elifaleth,

N-PRI
Ιεραμι,
Ierami,
Μανασση,
Manasse,
Σεμει·
Semei;
υἱῶν
hyion

N-PRI
Βανι
Bani

N-PRI
Μοοδι,
Moodi,

N-PRI
Αμραμ,
Amram,

N-PRI
Ουηλ,
Uel,

N-PRI
Βαδαια,
Badaia,

N-PRI
Χελια,
Chelia,

N-PRI
Ιεραμωθ,
Ieramoth,

N-PRI
Ελιασιβ,
Eliasib,

N-PRI
Μαθαναι,
Mathanai,
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Βανουι
Banui
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Σεμει
Semei

N-PRI
Σελεμια
Selemia
καὶ
kai
Ναθαν
Nathan
καὶ
kai

N-PRI
Αδαια,
Adaia,

N-PRI
Σεσι,
Sesi,

N-PRI
Σαρου,
Saru,
καὶ
kai

N-PRI
Σελεμια
Selemia
καὶ
kai
Σαμαρια
Samaria

N-PRI
Σαλουμ,
Salum,

N-PRI
Αμαρια,
Amaria,
Ιωσηφ·
Iosef;
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ναβου
Nabu

N-PRI
Ιιηλ,
Iiel,

N-PRI
Μαθαθια,
Mathathia,

N-PRI
Σεδεμ,
Sedem,

N-PRI
Ζαμβινα,
Zambina,

N-PRI
Ιαδαι
Iadai
καὶ
kai
Ιωηλ
Ioel
καὶ
kai

N-PRI
Βαναια.
Banaia.
οὗτοι
hutoi
ἐλάβοσαν
elabosan
γυναῖκας
gynaikas
ἀλλοτρίας
allotrias
καὶ
kai
ἐγέννησαν
egennesan
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
υἱούς.
hyius.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.