Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kapłańska
(Λευιτικόν)

Rozdział 24


ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
λαβέτωσάν
labetosan
μοι
moi
ἔλαιον
elaion

A-ASN
ἐλάινον
elainon
καθαρὸν
katharon
κεκομμένον
kekommenon
εἰς
eis
φῶς
fos
καῦσαι
kausai
λύχνον
lychnon
διὰ
dia
παντός.
pantos.
τοῦ
tu
καταπετάσματος
katapetazmatos
ἐν
en
τῇ
te
σκηνῇ
skene
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu
καύσουσιν
kaususin
αὐτὸν
auton
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
ἑσπέρας
hesperas
ἕως
heos
πρωὶ
proi
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH

ADV
ἐνδελεχῶς·
endelechos;
νόμιμον
nomimon
αἰώνιον
aionion
εἰς
eis
τὰς
tas
γενεὰς
geneas
ὑμῶν.
hymon.
τῆς
tes
λυχνίας
lychnias
τῆς
tes
καθαρᾶς
katharas
καύσετε
kausete
τοὺς
tus
λύχνους
lychnus
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
ἕως
heos
τὸ
to
πρωί.
proi.
λήμψεσθε
lempsesthe
σεμίδαλιν
semidalin
καὶ
kai
ποιήσετε
poiesete
αὐτὴν
auten
δώδεκα
dodeka
ἄρτους,
artus,
δύο
duo
δεκάτων
dekaton
ἔσται
estai
ho
ἄρτος
artos
ho
εἷς·
heis;
ἐπιθήσετε
epithesete
αὐτοὺς
autus
δύο
duo

N-APN
θέματα,
themata,
ἓξ
heks
ἄρτους
artus
τὸ
to
ἓν
hen

N-ASN
θέμα,
thema,
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
τράπεζαν
trapedzan
τὴν
ten
καθαρὰν
katharan
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐπιθήσετε
epithesete
ἐπὶ
epi
τὸ
to

N-ASN
θέμα
thema
λίβανον
libanon
καθαρὸν
katharon
καὶ
kai
ἅλα,
hala,
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
εἰς
eis
ἄρτους
artus
εἰς
eis
ἀνάμνησιν
anamnesin
προκείμενα
prokeimena
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
ἡμέρᾳ
hemera
τῶν
ton
σαββάτων
sabbaton

V-FMI-3S
προθήσεται
prothesetai
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
διὰ
dia
παντὸς
pantos
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
διαθήκην
diatheken
αἰώνιον.
aionion.
ἔσται
estai
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
φάγονται
fagontai
αὐτὰ
auta
ἐν
en
τόπῳ
topo
ἁγίῳ·
hagio;
ἔστιν
estin
γὰρ
gar
ἅγια
hagia
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
τοῦτο
tuto
αὐτῷ
auto
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

V-PMPGP
θυσιαζομένων
thysiadzomenon
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
νόμιμον
nomimon
αἰώνιον.
aionion.
ἐξῆλθεν
ekselthen
υἱὸς
hyios
γυναικὸς
gynaikos
Ισραηλίτιδος
Israelitidos
καὶ
kai
οὗτος
hutos
ἦν
en
υἱὸς
hyios
Αἰγυπτίου
Aigyptiu
ἐν
en
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐμαχέσαντο
emachesanto
ἐν
en
τῇ
te
παρεμβολῇ
parembole
ho
ἐκ
ek
τῆς
tes
Ισραηλίτιδος
Israelitidos
καὶ
kai
ho
ἄνθρωπος
anthropos
ho
Ισραηλίτης,
Israelites,
ἐπονομάσας
eponomasas
ho
υἱὸς
hyios
τῆς
tes
γυναικὸς
gynaikos
τῆς
tes
Ισραηλίτιδος
Israelitidos
τὸ
to
ὄνομα
onoma
κατηράσατο,
katerasato,
καὶ
kai
ἤγαγον
egagon
αὐτὸν
auton
πρὸς
pros
Μωυσῆν·
Moysen;
καὶ
kai
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τῆς
tes
μητρὸς
metros
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Σαλωμιθ
Salomith
θυγάτηρ
thygater

N-PRI
Δαβρι
Dabri
ἐκ
ek
τῆς
tes
φυλῆς
fyles

N-PRI
Δαν.
Dan.
ἀπέθεντο
apethento
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
φυλακὴν
fylaken
διακρῖναι
diakrinai
αὐτὸν
auton
διὰ
dia

N-GSN
προστάγματος
prostagmatos

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
τὸν
ton
καταρασάμενον
katarasamenon
ἔξω
ekso
τῆς
tes
παρεμβολῆς,
paremboles,
καὶ
kai
ἐπιθήσουσιν
epithesusin
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἀκούσαντες
akusantes
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
λιθοβολήσουσιν
lithobolesusin
αὐτὸν
auton
πᾶσα
pasa
he
συναγωγή.
synagoge.
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
λάλησον
laleson
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἄνθρωπος,
Anthropos,
ὃς
hos
ἐὰν
ean
καταράσηται
katarasetai
θεόν,
theon,
ἁμαρτίαν
hamartian
λήμψεται·
lempsetai;
δὲ
de
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה
JHWH
θανάτῳ
thanato
θανατούσθω·
thanatustho;
λίθοις
lithois
λιθοβολείτω
lithoboleito
αὐτὸν
auton
πᾶσα
pasa
συναγωγὴ
synagoge
Ισραηλ·
Israel;
ἐάν
ean
τε
te
προσήλυτος
proselytos
ἐάν
ean
τε
te

N-NSM
αὐτόχθων,
autochthon,
ἐν
en
τῷ
to
ὀνομάσαι
onomasai
αὐτὸν
auton
τὸ
to
ὄνομα
onoma
κυρίου
kyriu
τελευτάτω.
teleutato.
ἄνθρωπος,
anthropos,
ὃς
hos
ἂν
an
πατάξῃ
patakse
ψυχὴν
psychen
ἀνθρώπου
anthropu
καὶ
kai
ἀποθάνῃ,
apothane,
θανάτῳ
thanato
θανατούσθω.
thanatustho.
ὃς
hos
ἂν
an
πατάξῃ
patakse
κτῆνος
ktenos
καὶ
kai
ἀποθάνῃ,
apothane,
ἀποτεισάτω
apoteisato
ψυχὴν
psychen
ἀντὶ
anti
ψυχῆς.
psyches.
ἐάν
ean
τις
tis
δῷ
do
μῶμον
momon
τῷ
to
πλησίον,
plesion,
ὡς
hos
ἐποίησεν
epoiesen
αὐτῷ,
auto,
ὡσαύτως
hosautos

V-FPI-3S
ἀντιποιηθήσεται
antipoiethesetai
αὐτῷ·
auto;
ἀντὶ
anti
συντρίμματος,
syntrimmatos,
ὀφθαλμὸν
ofthalmon
ἀντὶ
anti
ὀφθαλμοῦ,
ofthalmu,
ὀδόντα
odonta
ἀντὶ
anti
ὀδόντος·
odontos;
καθότι
kathoti
ἂν
an
δῷ
do
μῶμον
momon
τῷ
to
ἀνθρώπῳ,
anthropo,
οὕτως
hutos
δοθήσεται
dothesetai
αὐτῷ.
auto.
ἂν
an
πατάξῃ
patakse
ἄνθρωπον
anthropon
καὶ
kai
ἀποθάνῃ,
apothane,
θανάτῳ
thanato
θανατούσθω·
thanatustho;
μία
mia
ἔσται
estai
τῷ
to
προσηλύτῳ
proselyto
καὶ
kai
τῷ
to

A-DSM
ἐγχωρίῳ,
enchorio,
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐξήγαγον
eksegagon
τὸν
ton
καταρασάμενον
katarasamenon
ἔξω
ekso
τῆς
tes
παρεμβολῆς
paremboles
καὶ
kai
ἐλιθοβόλησαν
elithobolesan
αὐτὸν
auton
ἐν
en
λίθοις·
lithois;
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἐποίησαν
epoiesan
καθὰ
katha
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Μωυσῇ.
Moyse.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.