Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kapłańska
(Λευιτικόν)

Rozdział 7


οὗτος
hutos
ho
νόμος
nomos
τοῦ
tu

N-GSM
κριοῦ
kriu
τοῦ
tu
περὶ
peri
τῆς
tes

N-GSF
πλημμελείας·
plemmeleias;
ἅγια
hagia
ἁγίων
hagion
ἐστίν.
estin.
τόπῳ,
topo,
οὗ
hu
σφάζουσιν
sfadzusin
τὸ
to
ὁλοκαύτωμα,
holokautoma,
σφάξουσιν
sfaksusin
τὸν
ton

N-ASM
κριὸν
krion
τῆς
tes

N-GSF
πλημμελείας
plemmeleias
ἔναντι
enanti
κυρίου,
kyriu,
καὶ
kai
τὸ
to
αἷμα
haima

V-FAI-3S
προσχεεῖ
proscheei
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
βάσιν
basin
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
κύκλῳ.
kyklo.
πᾶν
pan
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
αὐτοῦ
autu
προσοίσει
prosoisei
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
τὴν
ten
ὀσφὺν
osfyn
καὶ
kai
πᾶν
pan
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
τὸ
to
κατακαλύπτον
katakalypton
τὰ
ta

N-APN
ἐνδόσθια
endosthia
καὶ
kai
πᾶν
pan
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
τὸ
to
ἐπὶ
epi
τῶν
ton

N-GPN
ἐνδοσθίων
endosthion
τοὺς
tus
δύο
duo
νεφροὺς
nefrus
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
τὸ
to
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν
auton
τὸ
to
ἐπὶ
epi
τῶν
ton

N-GPN
μηρίων
merion
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
λοβὸν
lobon
τὸν
ton
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu

N-GSN
ἥπατος
hepatos
[σὺν
[syn
τοῖς
tois
νεφροῖς
nefrois
περιελεῖ
perielei
αὐτά],
auta],
ἀνοίσει
anoisei
αὐτὰ
auta
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion

N-ASN
κάρπωμα
karpoma
τῷ
to

N-DSM
יהוה·
יהוה;
περὶ
peri

N-GSF
πλημμελείας
plemmeleias
ἐστίν.
estin.
ἄρσην
arsen
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
ἔδεται
edetai
αὐτά,
auta,
ἐν
en
τόπῳ
topo
ἁγίῳ
hagio
ἔδονται
edontai
αὐτά·
auta;
ἅγια
hagia
ἁγίων
hagion
ἐστίν.
estin.
τὸ
to
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας,
hamartias,
οὕτω
huto
καὶ
kai
τὸ
to
τῆς
tes

N-GSF
πλημμελείας,
plemmeleias,
νόμος
nomos
εἷς
heis
αὐτῶν·
auton;
ho
ἱερεύς,
hiereus,
ὅστις
hostis

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
ἐν
en
αὐτῷ,
auto,
αὐτῷ
auto
ἔσται.
estai.
ho
ἱερεὺς
hiereus
ho
προσάγων
prosagon
ὁλοκαύτωμα
holokautoma
ἀνθρώπου,
anthropu,
τὸ
to
δέρμα
derma
τῆς
tes

N-GSF
ὁλοκαυτώσεως,
holokautoseos,
ἧς
hes
αὐτὸς
autos
προσφέρει,
prosferei,
αὐτῷ
auto
ἔσται.
estai.
πᾶσα
pasa
θυσία,
thysia,
ἥτις
hetis
ποιηθήσεται
poiethesetai
ἐν
en
τῷ
to
κλιβάνῳ,
klibano,
καὶ
kai
πᾶσα,
pasa,
ἥτις
hetis
ποιηθήσεται
poiethesetai
ἐπ᾽
ep᾽

N-GSF
ἐσχάρας
escharas
e
ἐπὶ
epi

N-GSN
τηγάνου,
teganu,
τοῦ
tu
ἱερέως
hiereos
τοῦ
tu
προσφέροντος
prosferontos
αὐτήν,
auten,
αὐτῷ
auto
ἔσται.
estai.
πᾶσα
pasa
θυσία
thysia

V-RPPNS
ἀναπεποιημένη
anapepoiemene
ἐν
en
ἐλαίῳ
elaio
καὶ
kai
μὴ
me

V-RPPNS
ἀναπεποιημένη
anapepoiemene
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ααρων
Aaron
ἔσται,
estai,
ἑκάστῳ
hekasto
τὸ
to
ἴσον.
ison.
ho
νόμος
nomos
θυσίας
thysias
σωτηρίου,
soteriu,
ἣν
hen
προσοίσουσιν
prosoisusin

N-DSM
יהוה.
יהוה.
μὲν
men
περὶ
peri
αἰνέσεως
aineseos
προσφέρῃ
prosfere
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
προσοίσει
prosoisei
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
θυσίας
thysias
τῆς
tes
αἰνέσεως
aineseos
ἄρτους
artus
ἐκ
ek
σεμιδάλεως
semidaleos

V-RPPAP
ἀναπεποιημένους
anapepoiemenus
ἐν
en
ἐλαίῳ,
elaio,

N-APN
λάγανα
lagana
ἄζυμα
adzyma

V-RPPAP
διακεχρισμένα
diakechrismena
ἐν
en
ἐλαίῳ
elaio
καὶ
kai
σεμίδαλιν
semidalin

V-RPPAS
πεφυραμένην
pefyramenen
ἐν
en
ἐλαίῳ·
elaio;
ἄρτοις
artois

N-DPM
ζυμίταις
zymitais
προσοίσει
prosoisei
τὰ
ta
δῶρα
dora
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
θυσίᾳ
thysia
αἰνέσεως
aineseos
σωτηρίου.
soteriu.
προσάξει
prosaksei
ἓν
hen
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton
δώρων
doron
αὐτοῦ
autu

N-ASN
ἀφαίρεμα
afairema

N-DSM
יהוה·
יהוה;
τῷ
to
ἱερεῖ
hierei
τῷ
to

V-PAPDS
προσχέοντι
proscheonti
τὸ
to
αἷμα
haima
τοῦ
tu
σωτηρίου,
soteriu,
αὐτῷ
auto
ἔσται.
estai.
τὰ
ta
κρέα
krea
θυσίας
thysias
αἰνέσεως
aineseos
σωτηρίου
soteriu
αὐτῷ
auto
ἔσται
estai
καὶ
kai
ἐν
en
he
ἡμέρᾳ
hemera
δωρεῖται,
doreitai,
βρωθήσεται·
brothesetai;
οὐ
u
καταλείψουσιν
kataleipsusin
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὸ
to
πρωί.
proi.
εὐχή,
euche,
e
ἑκούσιον
hekusion

V-PAS-3S
θυσιάζῃ
thysiadze
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτοῦ,
autu,
he
ἂν
an
ἡμέρᾳ
hemera
προσαγάγῃ
prosagage
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
αὐτοῦ,
autu,
βρωθήσεται
brothesetai
καὶ
kai
τῇ
te
αὔριον·
aurion;
τὸ
to
καταλειφθὲν
kataleifthen
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κρεῶν
kreon
τῆς
tes
θυσίας
thysias
ἕως
heos
ἡμέρας
hemeras
τρίτης
trites
ἐν
en
πυρὶ
pyri
κατακαυθήσεται.
katakauthesetai.
δὲ
de
φαγὼν
fagon
φάγῃ
fage
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κρεῶν
kreon
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
τρίτῃ,
trite,
οὐ
u
δεχθήσεται
dechthesetai
αὐτῷ
auto
τῷ
to
προσφέροντι
prosferonti
αὐτό,
auto,
οὐ
u
λογισθήσεται
logisthesetai
αὐτῷ,
auto,
μίασμά
miazma
ἐστιν·
estin;
he
δὲ
de
ψυχή,
psyche,
ἥτις
hetis
ἐὰν
ean
φάγῃ
fage
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ,
autu,
τὴν
ten
ἁμαρτίαν
hamartian
λήμψεται.
lempsetai.
κρέα,
krea,
ὅσα
hosa
ἂν
an
ἅψηται
hapsetai
παντὸς
pantos
ἀκαθάρτου,
akathartu,
οὐ
u
βρωθήσεται,
brothesetai,
ἐν
en
πυρὶ
pyri
κατακαυθήσεται.
katakauthesetai.
πᾶς
pas
καθαρὸς
katharos
φάγεται
fagetai
κρέα.
krea.
δὲ
de
ψυχή,
psyche,
ἥτις
hetis
ἐὰν
ean
φάγῃ
fage
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κρεῶν
kreon
τῆς
tes
θυσίας
thysias
τοῦ
tu
σωτηρίου,
soteriu,
ho
ἐστιν
estin

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
he
ἀκαθαρσία
akatharsia
αὐτοῦ
autu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῦ,
autu,
ἀπολεῖται
apoleitai
he
ψυχὴ
psyche
ἐκείνη
ekeine
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτῆς.
autes.
ψυχή,
psyche,
he
ἂν
an
ἅψηται
hapsetai
παντὸς
pantos
πράγματος
pragmatos
ἀκαθάρτου
akathartu
e
ἀπὸ
apo
ἀκαθαρσίας
akatharsias
ἀνθρώπου
anthropu
e
τῶν
ton
τετραπόδων
tetrapodon
τῶν
ton
ἀκαθάρτων
akatharton
e
παντὸς
pantos
βδελύγματος
bdelygmatos
ἀκαθάρτου
akathartu
καὶ
kai
φάγῃ
fage
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κρεῶν
kreon
τῆς
tes
θυσίας
thysias
τοῦ
tu
σωτηρίου,
soteriu,
ho
ἐστιν
estin

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἀπολεῖται
apoleitai
he
ψυχὴ
psyche
ἐκείνη
ekeine
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτῆς.
autes.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
λέγων
legon
Πᾶν
Pan

N-ASN
στέαρ
stear
βοῶν
boon
καὶ
kai
προβάτων
probaton
καὶ
kai
αἰγῶν
aigon
οὐκ
uk
ἔδεσθε.
edesthe.

N-NSN
στέαρ
stear

A-GPN
θνησιμαίων
thnesimaion
καὶ
kai

A-NSN
θηριάλωτον
therialoton
ποιηθήσεται
poiethesetai
εἰς
eis
πᾶν
pan
ἔργον
ergon
καὶ
kai
εἰς
eis
βρῶσιν
brosin
οὐ
u
βρωθήσεται.
brothesetai.
ho
ἔσθων
esthon

N-ASN
στέαρ
stear
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κτηνῶν,
ktenon,
ὧν
hon
προσάξει
prosaksei
αὐτῶν
auton

N-ASN
κάρπωμα
karpoma

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ἀπολεῖται
apoleitai
he
ψυχὴ
psyche
ἐκείνη
ekeine
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτῆς.
autes.
αἷμα
haima
οὐκ
uk
ἔδεσθε
edesthe
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
κατοικίᾳ
katoikia
ὑμῶν
hymon
ἀπό
apo
τε
te
τῶν
ton
πετεινῶν
peteinon
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κτηνῶν.
ktenon.
ψυχή,
psyche,
he
ἄν
an
φάγῃ
fage
αἷμα,
haima,
ἀπολεῖται
apoleitai
he
ψυχὴ
psyche
ἐκείνη
ekeine
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτῆς.
autes.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
λαλήσεις
laleseis
λέγων
legon
Ho
προσφέρων
prosferon
θυσίαν
thysian
σωτηρίου
soteriu

N-DSM
יהוה
JHWH
οἴσει
oisei
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτοῦ
autu

N-DSM
יהוה
JHWH
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θυσίας
thysias
τοῦ
tu
σωτηρίου.
soteriu.
χεῖρες
cheires
αὐτοῦ
autu
προσοίσουσιν
prosoisusin
τὰ
ta

N-APN
καρπώματα
karpomata

N-DSM
יהוה·
יהוה;
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
τὸ
to
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu

N-GSN
στηθυνίου
stethyniu
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
λοβὸν
lobon
τοῦ
tu

N-GSN
ἥπατος,
hepatos,
προσοίσει
prosoisei
αὐτὰ
auta
ὥστε
hoste
ἐπιθεῖναι
epitheinai
δόμα
doma
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἀνοίσει
anoisei
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου,
thysiasteriu,
καὶ
kai
ἔσται
estai
τὸ
to

N-NSN
στηθύνιον
stethynion
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτοῦ.
autu.
τὸν
ton
βραχίονα
brachiona
τὸν
ton
δεξιὸν
deksion
δώσετε
dosete

N-ASN
ἀφαίρεμα
afairema
τῷ
to
ἱερεῖ
hierei
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
θυσιῶν
thysion
τοῦ
tu
σωτηρίου
soteriu
ὑμῶν·
hymon;
προσφέρων
prosferon
τὸ
to
αἷμα
haima
τοῦ
tu
σωτηρίου
soteriu
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ααρων,
Aaron,
αὐτῷ
auto
ἔσται
estai
ho
βραχίων
brachion
ho
δεξιὸς
deksios
ἐν
en
μερίδι.
meridi.
γὰρ
gar

N-ASN
στηθύνιον
stethynion
τοῦ
tu

N-GSN
ἐπιθέματος
epithematos
καὶ
kai
τὸν
ton
βραχίονα
brachiona
τοῦ
tu

N-GSN
ἀφαιρέματος
afairematos
εἴληφα
eilefa
παρὰ
para
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
θυσιῶν
thysion
τοῦ
tu
σωτηρίου
soteriu
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἔδωκα
edoka
αὐτὰ
auta
Ααρων
Aaron
τῷ
to
ἱερεῖ
hierei
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτοῦ
autu
νόμιμον
nomimon
αἰώνιον
aionion
παρὰ
para
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ.
Israel.
he

N-NSF
χρῖσις
chrisis
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
he

N-NSF
χρῖσις
chrisis
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-GPN
καρπωμάτων
karpomaton

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
he
ἡμέρᾳ
hemera
προσηγάγετο
prosegageto
αὐτοὺς
autus
τοῦ
tu
ἱερατεύειν
hierateuein
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
δοῦναι
dunai
αὐτοῖς
autois
he
ἡμέρᾳ
hemera
ἔχρισεν
echrisen
αὐτούς,
autus,
παρὰ
para
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ·
Israel;
νόμιμον
nomimon
αἰώνιον
aionion
εἰς
eis
τὰς
tas
γενεὰς
geneas
αὐτῶν.
auton.
ho
νόμος
nomos
τῶν
ton
ὁλοκαυτωμάτων
holokautomaton
καὶ
kai
θυσίας
thysias
καὶ
kai
περὶ
peri
ἁμαρτίας
hamartias
καὶ
kai
τῆς
tes

N-GSF
πλημμελείας
plemmeleias
καὶ
kai
τῆς
tes
τελειώσεως
teleioseos
καὶ
kai
τῆς
tes
θυσίας
thysias
τοῦ
tu
σωτηρίου,
soteriu,
τρόπον
tropon
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Μωυσῇ
Moyse
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
Σινα
Sina
he
ἡμέρᾳ
hemera
ἐνετείλατο
eneteilato
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
προσφέρειν
prosferein
τὰ
ta
δῶρα
dora
αὐτῶν
auton
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
Σινα.
Sina.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.