Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I List do Koryntian
(Προς Κορινθίους Α')

Rozdział 5


ἀκούεται
akuetai
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
πορνεία,
porneia,
καὶ
kai
τοιαύτη
toiaute
πορνεία
porneia
ἥτις
hetis
οὐδὲ
ude
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν,
ethnesin,
ὥστε
hoste
γυναῖκά
gynaika
τινα
tina
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
ἔχειν.
echein.
ὑμεῖς
hymeis
πεφυσιωμένοι
pefysiomenoi
ἐστέ,
este,
καὶ
kai
οὐχὶ
uchi
μᾶλλον
mallon
ἐπενθήσατε,
epenthesate,
ἵνα
hina
ἀρθῇ
arthe
ἐκ
ek
μέσου
mesu
ὑμῶν
hymon
ho
τὸ
to
ἔργον
ergon
τοῦτο
tuto
πράξας;
praksas;
μὲν
men
γάρ,
gar,
ἀπὼν
apon
τῷ
to
σώματι
somati
παρὼν
paron
δὲ
de
τῷ
to
πνεύματι,
pneumati,
ἤδη
ede
κέκρικα
kekrika
ὡς
hos
παρὼν
paron
τὸν
ton
οὕτως
hutos
τοῦτο
tuto
κατεργασάμενον
katergasamenon
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
Ἰησοῦ
Iesu
συναχθέντων
synachthenton
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἐμοῦ
emu
πνεύματος
pneumatos
σὺν
syn
τῇ
te
δυνάμει
dynamei
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
ἡμῶν
hemon
Ἰησοῦ,
Iesu,
τὸν
ton
τοιοῦτον
toiuton
τῷ
to
Σατανᾷ
Satana
εἰς
eis
ὄλεθρον
olethron
τῆς
tes
σαρκός,
sarkos,
ἵνα
hina
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
σωθῇ
sothe
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τοῦ
tu
Κυρίου.
Kyriu.
καλὸν
kalon
τὸ
to
καύχημα
kauchema
ὑμῶν.
hymon.
οὐκ
uk
οἴδατε
oidate
ὅτι
hoti
μικρὰ
mikra
ζύμη
zyme
ὅλον
holon
τὸ
to
φύραμα
fyrama
ζυμοῖ;
zymoi;
τὴν
ten
παλαιὰν
palaian
ζύμην,
zymen,
ἵνα
hina
ἦτε
ete
νέον
neon
φύραμα,
fyrama,
καθώς
kathos
ἐστε
este
ἄζυμοι.
adzymoi.
καὶ
kai
γὰρ
gar
τὸ
to
πάσχα
pascha
ἡμῶν
hemon
ἐτύθη
etythe
Χριστός.
Christos.
ἑορτάζωμεν,
heortadzomen,
μὴ
me
ἐν
en
ζύμῃ
zyme
παλαιᾷ
palaia
μηδὲ
mede
ἐν
en
ζύμῃ
zyme
κακίας
kakias
καὶ
kai
πονηρίας,
ponerias,
ἀλλ’
all’
ἐν
en
ἀζύμοις
adzymois
εἰλικρινίας
eilikrinias
καὶ
kai
ἀληθείας.
aletheias.
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
τῇ
te
ἐπιστολῇ
epistole
μὴ
me
συναναμίγνυσθαι
synanamignysthai
πόρνοις,
pornois,
πάντως
pantos
τοῖς
tois
πόρνοις
pornois
τοῦ
tu
κόσμου
kosmu
τούτου
tutu
e
τοῖς
tois
πλεονέκταις
pleonektais
καὶ
kai
ἅρπαξιν
harpaksin
e
εἰδωλολάτραις,
eidololatrais,
ἐπεὶ
epei
ὠφείλετε
ofeilete
ἄρα
ara
ἐκ
ek
τοῦ
tu
κόσμου
kosmu
ἐξελθεῖν.
ekselthein.
δὲ
de
ἔγραψα
egrapsa
ὑμῖν
hymin
μὴ
me
συναναμίγνυσθαι
synanamignysthai
ἐάν
ean
τις
tis
ἀδελφὸς
adelfos
ὀνομαζόμενος
onomadzomenos
e
πόρνος
pornos
e
πλεονέκτης
pleonektes
e
εἰδωλολάτρης
eidololatres
e
λοίδορος
loidoros
e
μέθυσος
methysos
e
ἅρπαξ,
harpaks,
τῷ
to
τοιούτῳ
toiuto
μηδὲ
mede
συνεσθίειν.
synesthiein.
γάρ
gar
μοι
moi
τοὺς
tus
ἔξω
ekso
κρίνειν;
krinein;
οὐχὶ
uchi
τοὺς
tus
ἔσω
eso
ὑμεῖς
hymeis
κρίνετε;
krinete;
δὲ
de
ἔξω
ekso
ho
Θεὸς
Theos
κρινεῖ..
krinei..
ἐξάρατε
eksarate
τὸν
ton
πονηρὸν
poneron
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
αὐτῶν
auton
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.