Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Objawienie Jana
(Αποκάλυψις Ιωάννου)

Rozdział 19


μετα
meta
po
ταυτα
tauta
tych
ηκουσα
ēkousa
usłyszałem
φωνην
fōnēn
głos
οχλου
ochlou
tłumu
πολλου
pollou
wielkiego
μεγαλην
megalēn
wielki
εν
en
w
τω
ουρανω
ouranō
niebie
λεγοντος
legontos
mówiących
αλληλουια
hallēlouia
alleluja
η
σωτηρια
sōtēria
zbawienie
και
kai
i
η
δοξα
doksa
chwała
και
kai
i
η
τιμη
timē
szacunek
και
kai
i
η
δυναμις
dynamis
moc
κυριω
kyriō
Pana
τω
θεω
theō
Boga
ημων
hēmōn
naszego
αληθιναι
alēthinai
prawdziwe
και
kai
i
δικαιαι
dikaiai
sprawiedliwe
αι
hai
κρισεις
kriseis
sądy
αυτου
autou
Jego
οτι
hoti
gdyż
εκρινεν
ekrinen
osądził
την
tēn
πορνην
pornēn
nierządnicę
την
tēn
μεγαλην
megalēn
wielką
ητις
hētis
która
εφθειρεν
eftheiren
niszczyła
την
tēn
γην
gēn
ziemię
εν
en
w
τη
πορνεια
porneia
nierządzie
αυτης
autēs
jej
και
kai
i
εξεδικησεν
eksedikēsen
wymierzył sprawiedliwość
το
to
αιμα
haima
krwi
των
tōn
δουλων
doulōn
niewolników
αυτου
autou
Jego
εκ
ek
z
της
tēs
χειρος
cheiros
ręki
αυτης
autēs
jej
δευτερον
deuteron
powtórnie
ειρηκαν
eirēkan
powiedzieli
αλληλουια
hallēlouia
alleluja
και
kai
i
ο
ho
καπνος
kapnos
dym
αυτης
autēs
jej
αναβαινει
anabainei
wstępuje
εις
eis
na
τους
tous
αιωνας
aiōnas
wieki
των
tōn
αιωνων
aiōnōn
wieków
επεσαν
epesan
upadli
οι
hoi
πρεσβυτεροι
presbyteroi
starszych
οι
hoi
εικοσι
eikosi
dwudziestu
και
kai
i
τεσσαρες
tessares
czterech
και
kai
i
τα
ta
τεσσαρα
tessara
cztery
ζωα
zōa
istoty żywe
και
kai
i
προσεκυνησαν
prosekynēsan
oddali cześć
τω
θεω
theō
Bogu
τω
καθημενω
kathēmenō
siedzącemu
επι
epi
na
του
tou
θρονου
thronou
tronie
λεγοντες
legontes
mówiąc
αμην
amēn
amen
αλληλουια
hallēlouia
alleluja
φωνη
fōnē
głos
εκ
ek
od
του
tou
θρονου
thronou
tronu
εξηλθεν
eksēlthen
wyszedł
λεγουσα
legousa
mówiący
αινειτε
aineite
chwalcie
τον
ton
θεον
theon
Boga
ημων
hēmōn
naszego
παντες
pantes
wszyscy
οι
hoi
δουλοι
douloi
niewolnicy
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
οι
hoi
φοβουμενοι
foboumenoi
bojący się
αυτον
auton
Go
και
kai
i
οι
hoi
μικροι
mikroi
mali
και
kai
i
οι
hoi
μεγαλοι
megaloi
wielcy
ηκουσα
ēkousa
usłyszałem
ως
hōs
jak
φωνην
fōnēn
głos
οχλου
ochlou
tłumu
πολλου
pollou
wielkiego
και
kai
i
ως
hōs
jak
φωνην
fōnēn
głos
υδατων
hydatōn
wód
πολλων
pollōn
wielu
και
kai
i
ως
hōs
jak
φωνην
fōnēn
głos
βροντων
brontōn
grzmotów
ισχυρων
ischyrōn
mocnych
λεγοντας
legontas
mówiących
αλληλουια
hallēlouia
alleluja
οτι
hoti
gdyż
εβασιλευσεν
ebasileusen
zakrólował
κυριος
kyrios
Pan
ο
ho
θεος
theos
Bóg
ο
ho
παντοκρατωρ
pantokratōr
Wszechmogący
και
kai
i
G21
αγαλλιωμεθα
agalliōmetha
weselilibyśmy się
και
kai
i
δωμεν
dōmen
oddalibyśmy
την
tēn
δοξαν
doksan
chwałę
αυτω
autō
Mu
οτι
hoti
gdyż
ηλθεν
ēlthen
przyszło
ο
ho
γαμος
gamos
wesele
του
tou
αρνιου
arniou
Baranka
και
kai
i
η
γυνη
gynē
żona
αυτου
autou
Jego
ητοιμασεν
hētoimasen
przygotowała
εαυτην
heautēn
siebie
εδοθη
edothē
zostało dane
αυτη
autē
jej
ινα
hina
aby
περιβαληται
peribalētai
okryłaby się
βυσσινον
byssinon
cienkim lnem
καθαρον
katharon
czystym
και
kai
i
λαμπρον
lampron
lśniącym
το
to
γαρ
gar
bowiem
βυσσινον
byssinon
cienki len
τα
ta
δικαιωματα
dikaiōmata
sprawiedliwe czyny
εστιν
estin
jest są
των
tōn
G40
αγιων
hagiōn
świętych
λεγει
legei
mówi
μοι
moi
mi
γραψον
grapson
napisz
μακαριοι
makarioi
szczęśliwi
οι
hoi
εις
eis
na
το
to
δειπνον
deipnon
wieczerzę
του
tou
γαμου
gamou
weselną
του
tou
αρνιου
arniou
Baranka
κεκλημενοι
keklēmenoi
którzy są zaproszeni
και
kai
i
λεγει
legei
mówi
μοι
moi
mi
ουτοι
houtoi
te
οι
hoi
λογοι
logoi
słowa
αληθινοι
alēthinoi
prawdziwe
εισιν
eisin
του
tou
θεου
theou
Boga
επεσον
epeson
upadłem
εμπροσθεν
emprosthen
przed
των
tōn
ποδων
podōn
stopami
αυτου
autou
jego
προσκυνησαι
proskynēsai
oddać cześć
αυτω
autō
mu
και
kai
i
λεγει
legei
mówi
μοι
moi
mi
ορα
hora
patrz
μη
nie
συνδουλος
syndoulos
współniewolnik
σου
sou
twój
ειμι
eimi
jestem
και
kai
i
των
tōn
G80
αδελφων
adelfōn
braci
σου
sou
twoich
των
tōn
εχοντων
echontōn
mających
την
tēn
μαρτυριαν
martyrian
świadectwo
του
tou
ιησου
iēsou
Jezusa
τω
θεω
theō
Bogu
προσκυνησον
proskynēson
oddaj cześć
η
γαρ
gar
bowiem
μαρτυρια
martyria
świadectwo
του
tou
ιησου
iēsou
Jezusa
εστιν
estin
jest
το
to
πνευμα
pneuma
duch
της
tēs
προφητειας
profēteias
proroctwa
ειδον
eidon
zobaczyłem
τον
ton
ουρανον
ouranon
niebo
ανεωγμενον
aneōgmenon
które jest otworzone
και
kai
i
ιδου
idou
oto
ιππος
hippos
koń
λευκος
leukos
biały
και
kai
i
ο
ho
καθημενος
kathēmenos
siedzący
επ
ep
na
αυτον
auton
nim
καλουμενος
kaloumenos
który jest nazywany
πιστος
pistos
wierny
και
kai
i
αληθινος
alēthinos
prawdziwy
και
kai
a
εν
en
w
δικαιοσυνη
dikaiosynē
sprawiedliwości
κρινει
krinei
sądzi
και
kai
i
πολεμει
polemei
wojuje
δε
de
zaś
οφθαλμοι
ofthalmoi
oczy
αυτου
autou
Jego
ως
hōs
jak
φλοξ
floks
płomień
πυρος
pyros
ognia
και
kai
i
επι
epi
na
την
tēn
κεφαλην
kefalēn
głowie
αυτου
autou
Jego
διαδηματα
diadēmata
diademy
πολλα
polla
liczne
εχων
echōn
mający
ονομα
onoma
imię
γεγραμμενον
gegrammenon
które jest napisane
ο
ho
którego
ουδεις
oudeis
nikt
οιδεν
oiden
zna
ει
ei
jeśli
μη
nie
αυτος
autos
On
περιβεβλημενος
peribeblēmenos
który jest okryty
ιματιον
himation
płaszczem
βεβαμμενον
bebammenon
która jest zamoczona
αιματι
haimati
krwią
και
kai
i
καλειται
kaleitai
jest nazywane
το
to
ονομα
onoma
imię
αυτου
autou
Jego
ο
ho
λογος
logos
Słowo
του
tou
θεου
theou
Boga
τα
ta
στρατευματα
strateumata
wojska
τα
ta
εν
en
w
τω
ουρανω
ouranō
niebie
ηκολουθει
ēkolouthei
podążało za
αυτω
autō
Nim
εφ
ef
na
ιπποις
hippois
koniach
λευκοις
leukois
białych
ενδεδυμενοι
endedymenoi
które są przyobleczone
βυσσινον
byssinon
cienkim lnem
λευκον
leukon
białym
και
kai
i
καθαρον
katharon
czystym
εκ
ek
z
του
tou
στοματος
stomatos
ust
αυτου
autou
Jego
εκπορευεται
ekporeuetai
wychodzi
ρομφαια
romfaia
miecz
οξεια
okseia
ostry
ινα
hina
aby
εν
en
w
αυτη
autē
nim
πατασση
patassē
uderzyłby
τα
ta
εθνη
ethnē
narody
και
kai
i
αυτος
autos
sam
ποιμανει
poimanei
będzie pasł
αυτους
autous
ich
εν
en
w
ραβδω
rabdō
lasce
σιδηρα
sidēra
żelaznej
και
kai
i
αυτος
autos
sam
πατει
patei
depcze
την
tēn
ληνον
lēnon
tłocznię
του
tou
οινου
oinou
wina
του
tou
θυμου
thymou
wzburzenia
και
kai
i
της
tēs
οργης
orgēs
gniewu
του
tou
θεου
theou
Boga
του
tou
παντοκρατορος
pantokratoros
Wszechmogącego
εχει
echei
ma
επι
epi
na
το
to
ιματιον
himation
płaszczu
και
kai
i
επι
epi
na
τον
ton
μηρον
mēron
biodrze
αυτου
autou
Jego
ονομα
onoma
imię
γεγραμμενον
gegrammenon
które jest napisane
βασιλευς
basileus
Król
βασιλεων
basileōn
królów
και
kai
i
κυριος
kyrios
Pan
κυριων
kyriōn
panów
ειδον
eidon
zobaczyłem
ενα
hena
jednego
G32
αγγελον
angelon
zwiastuna
εστωτα
hestōta
stojącego
εν
en
w
τω
ηλιω
hēliō
słońcu
και
kai
i
εκραξεν
ekraksen
krzyknął
φωνη
fōnē
głosem
μεγαλη
megalē
wielkim
λεγων
legōn
mówiąc
πασιν
pasin
wszystkim
τοις
tois
ορνεοις
orneois
ptakom
τοις
tois
πετωμενοις
petōmenois
latającym
εν
en
w
μεσουρανηματι
mesouranēmati
środku nieba
δευτε
deute
chodźcie
και
kai
i
συναγεσθε
synagesthe
bądźcie zebranymi
εις
eis
na
το
to
δειπνον
deipnon
wieczerzę
του
tou
μεγαλου
megalou
wielkiego
θεου
theou
Boga
φαγητε
fagēte
zjedlibyście
σαρκας
sarkas
ciała
βασιλεων
basileōn
królów
και
kai
i
σαρκας
sarkas
ciała
χιλιαρχων
chiliarchōn
trybunów
και
kai
i
σαρκας
sarkas
ciała
ισχυρων
ischyrōn
mocnych
και
kai
i
σαρκας
sarkas
ciała
ιππων
hippōn
koni
και
kai
i
των
tōn
καθημενων
kathēmenōn
siedzących
επ
ep
na
αυτων
autōn
nich
και
kai
i
σαρκας
sarkas
ciała
παντων
pantōn
wszystkich
ελευθερων
eleutherōn
wolnych
τε
te
zarówno
και
kai
i
δουλων
doulōn
niewolników
και
kai
i
μικρων
mikrōn
małych
και
kai
i
μεγαλων
megalōn
wielkich
ειδον
eidon
zobaczyłem
το
to
θηριον
thērion
zwierzę
και
kai
i
τους
tous
βασιλεις
basileis
królów
της
tēs
γης
gēs
ziemi
και
kai
i
τα
ta
στρατευματα
strateumata
wojska
αυτων
autōn
ich
συνηγμενα
synēgmena
które są zebrane
ποιησαι
poiēsai
uczynić
πολεμον
polemon
wojnę
μετα
meta
z
του
tou
καθημενου
kathēmenou
siedzącym
επι
epi
na
του
tou
ιππου
hippou
koniu
και
kai
i
μετα
meta
z
του
tou
στρατευματος
strateumatos
wojskiem
αυτου
autou
Jego
επιασθη
epiasthē
zostało schwytane
το
to
θηριον
thērion
zwierzę
και
kai
a
μετα
meta
po
τουτου
toutou
tem
ο
ho
ψευδοπροφητης
pseudoprofētēs
fałszywy prorok
ο
ho
ποιησας
poiēsas
który uczynił
τα
ta
σημεια
sēmeia
znaki
ενωπιον
enōpion
przed
αυτου
autou
nim
εν
en
w
οις
hois
których
επλανησεν
eplanēsen
zwiódł
τους
tous
tych
λαβοντας
labontas
którzy wzięli
το
to
χαραγμα
charagma
piętno
του
tou
θηριου
thēriou
zwierzęcia
και
kai
i
τους
tous
προσκυνουντας
proskynountas
czczących
τη
εικονι
eikoni
obrazowi
αυτου
autou
jego
ζωντες
zōntes
żyjący
εβληθησαν
eblēthēsan
zostali wrzuceni
οι
hoi
δυο
dyo
dwaj
εις
eis
do
την
tēn
λιμνην
limnēn
jeziora
του
tou
πυρος
pyros
ognia
την
tēn
καιομενην
kaiomenēn
które są zapalone
εν
en
w
τω
θειω
theiō
siarce
οι
hoi
λοιποι
loipoi
pozostali
απεκτανθησαν
apektanthēsan
zostali zabici
εν
en
w
τη
ρομφαια
romfaia
mieczu
του
tou
καθημενου
kathēmenou
siedzącego
επι
epi
na
του
tou
ιππου
hippou
koniu
τη
εκπορευομενη
ekporeuomenē
wychodzącym
εκ
ek
z
του
tou
στοματος
stomatos
ust
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
παντα
panta
wszystkie
τα
ta
ορνεα
ornea
ptaki
εχορτασθησαν
echortasthēsan
zostały nasycone
εκ
ek
z
των
tōn
σαρκων
sarkōn
ciał
αυτων
autōn
ich
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu