Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Samuela
(Βασιλειών Β')

Rozdział 23


οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
λόγοι
logoi
Δαυιδ
Dauid
οἱ
hoi
ἔσχατοι
eschatoi
Πιστὸς
Pistos
Δαυιδ
Dauid
υἱὸς
hyios
Ιεσσαι,
Iessai,
καὶ
kai
πιστὸς
pistos
ἀνήρ,
aner,
ὃν
hon
ἀνέστησεν
anestesen
κύριος
kyrios
ἐπὶ
epi
χριστὸν
christon
θεοῦ
theu
Ιακωβ,
Iakob,
καὶ
kai

A-NPM
εὐπρεπεῖς
euprepeis
ψαλμοὶ
psalmoi
Ισραηλ.
Israel.

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐλάλησεν
elalesen
ἐν
en
ἐμοί,
emoi,
καὶ
kai
ho
λόγος
logos
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
γλώσσης
glosses
μου·
mu;
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ,
Israel,
ἐμοὶ
emoi
ἐλάλησεν
elalesen
φύλαξ
fylaks
Ισραηλ
Israel
Παραβολὴν
Parabolen
εἰπόν
eipon
Ἐν
En
ἀνθρώπῳ
anthropo
πῶς
pos
κραταιώσητε
krataiosete
φόβον
fobon
θεοῦ;
theu;
ἐν
en
θεῷ
theo
φωτὶ
foti
πρωίας
proias
ἀνατείλαι
anateilai
ἥλιος,
helios,
τὸ
to
πρωὶ
proi
οὐ
u
παρῆλθεν
parelthen
ἐκ
ek
φέγγους
fengus
καὶ
kai
ὡς
hos
ἐξ
eks
ὑετοῦ
hyetu
χλόης
chloes
ἀπὸ
apo
γῆς.
ges.
γὰρ
gar
οὕτως
hutos
ho
οἶκός
oikos
μου
mu
μετὰ
meta
ἰσχυροῦ;
ischyru;
διαθήκην
diatheken
γὰρ
gar
αἰώνιον
aionion
ἔθετό
etheto
μοι,
moi,
ἑτοίμην
hetoimen
ἐν
en
παντὶ
panti
καιρῷ,
kairo,
πεφυλαγμένην,
pefylagmenen,
ὅτι
hoti
πᾶσα
pasa
σωτηρία
soteria
μου
mu
καὶ
kai
πᾶν
pan
θέλημα,
thelema,
ὅτι
hoti
οὐ
u
μὴ
me
βλαστήσῃ
blastese
ho

A-NSM
παράνομος.
paranomos.
ἄκανθα
akantha
ἐξωσμένη
eksosmene
πάντες
pantes
αὐτοί,
autoi,
ὅτι
hoti
οὐ
u
χειρὶ
cheiri
λημφθήσονται,
lemfthesontai,
ἀνὴρ
aner
οὐ
u
κοπιάσει
kopiasei
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
πλῆρες
pleres
σιδήρου
sideru
καὶ
kai
ξύλον
ksylon

N-GSN
δόρατος,
doratos,
καὶ
kai
ἐν
en
πυρὶ
pyri
καύσει
kausei
καυθήσονται
kauthesontai
αἰσχύνῃ
aischyne
αὐτῶν.
auton.
τὰ
ta
ὀνόματα
onomata
τῶν
ton
δυνατῶν
dynaton
Δαυιδ·
Dauid;

N-PRI
Ιεβοσθε
Iebosthe
ho
Χαναναῖος
Chananaios
ἄρχων
archon
τοῦ
tu
τρίτου
tritu
ἐστίν,
estin,

N-PRI
Αδινων
Adinon
ho

N-NSM
Ασωναῖος.
Asonaios.
οὗτος
hutos
ἐσπάσατο
espasato
τὴν
ten
ῥομφαίαν
romfaian
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi

A-APM
ὀκτακοσίους
oktakosius

N-NSM
τραυματίας
traumatias
εἰς
eis
ἅπαξ.
hapaks.
μετ᾽
met᾽
αὐτὸν
auton
Ελεαζαρ
Eleadzar
υἱὸς
hyios

N-GSM
πατραδέλφου
patradelfu
αὐτοῦ
autu
υἱὸς
hyios

N-GSM
Σουσίτου
Susitu
ἐν
en
τοῖς
tois
τρισὶν
trisin
δυνατοῖς.
dynatois.
οὗτος
hutos
ἦν
en
μετὰ
meta
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en

N-PRI
Σερραν,
Serran,
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
ὀνειδίσαι
oneidisai
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τοῖς
tois
ἀλλοφύλοις
allofylois
συνήχθησαν
synechthesan
ἐκεῖ
ekei
εἰς
eis
πόλεμον,
polemon,
καὶ
kai
ἀνέβησαν
anebesan
ἀνὴρ
aner
Ισραηλ·
Israel;
ἀνέστη
aneste
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
ἐν
en
τοῖς
tois
ἀλλοφύλοις,
allofylois,
ἕως
heos
οὗ
hu
ἐκοπίασεν
ekopiasen
he
χεὶρ
cheir
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
προσεκολλήθη
prosekollethe
he
χεὶρ
cheir
αὐτοῦ
autu
πρὸς
pros
τὴν
ten
μάχαιραν,
machairan,
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen

N-NSM
יהוה
JHWH
σωτηρίαν
soterian
μεγάλην
megalen
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ·
ekeine;
καὶ
kai
ho
λαὸς
laos
ἐκάθητο
ekatheto
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu
πλὴν
plen

V-PAN
ἐκδιδύσκειν.
ekdidyskein.
μετ᾽
met᾽
αὐτὸν
auton

N-PRI
Σαμαια
Samaia
υἱὸς
hyios
Ασα
Asa
ho

N-NSM
Αρουχαῖος.
Aruchaios.
καὶ
kai
συνήχθησαν
synechthesan
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
εἰς
eis
Θηρία,
Theria,
καὶ
kai
ἦν
en
ἐκεῖ
ekei
μερὶς
meris
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
πλήρης
pleres

N-GSM
φακοῦ,
faku,
καὶ
kai
ho
λαὸς
laos
ἔφυγεν
efygen
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu
ἀλλοφύλων·
allofylon;

V-API-3S
ἐστηλώθη
estelothe
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῆς
tes
μερίδος
meridos
καὶ
kai
ἐξείλατο
ekseilato
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τοὺς
tus
ἀλλοφύλους,
allofylus,
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen

N-NSM
יהוה
JHWH
σωτηρίαν
soterian
μεγάλην.
megalen.
κατέβησαν
katebesan
τρεῖς
treis
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
τριάκοντα
triakonta
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
εἰς
eis

N-PRI
Κασων
Kason
πρὸς
pros
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis
τὸ
to
σπήλαιον
spelaion

N-PRI
Οδολλαμ,
Odollam,
καὶ
kai
τάγμα
tagma
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
παρενέβαλον
parenebalon
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
κοιλάδι
koiladi

N-PRI
Ραφαιμ·
Rafaim;
Δαυιδ
Dauid
τότε
tote
ἐν
en
τῇ
te
περιοχῇ,
perioche,
καὶ
kai
τὸ
to

N-NSN
ὑπόστημα
hypostema
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
τότε
tote
ἐν
en

N-PRI
Βαιθλεεμ.
Baithleem.
ἐπεθύμησεν
epethymesen
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τίς
Tis
ποτιεῖ
potiei
με
me
ὕδωρ
hydor
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
λάκκου
lakku
τοῦ
tu
ἐν
en

N-PRI
Βαιθλεεμ
Baithleem
τοῦ
tu
ἐν
en
τῇ
te
πύλῃ;
pyle;
τὸ
to
δὲ
de

N-NSN
σύστημα
systema
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
τότε
tote
ἐν
en

N-PRI
Βαιθλεεμ.
Baithleem.
διέρρηξαν
dierreksan
οἱ
hoi
τρεῖς
treis
δυνατοὶ
dynatoi
ἐν
en
τῇ
te
παρεμβολῇ
parembole
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
καὶ
kai

V-AMI-3P
ὑδρεύσαντο
hydreusanto
ὕδωρ
hydor
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
λάκκου
lakku
τοῦ
tu
ἐν
en

N-PRI
Βαιθλεεμ
Baithleem
τοῦ
tu
ἐν
en
τῇ
te
πύλῃ
pyle
καὶ
kai
ἔλαβαν
elaban
καὶ
kai
παρεγένοντο
paregenonto
πρὸς
pros
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠθέλησεν
ethelesen
πιεῖν
piein
αὐτὸ
auto
καὶ
kai
ἔσπεισεν
espeisen
αὐτὸ
auto
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
εἶπεν
eipen
Ἵλεώς
Hileos
μοι,
moi,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
τοῦτο·
tuto;
εἰ
ei
αἷμα
haima
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
τῶν
ton
πορευθέντων
poreuthenton
ἐν
en
ταῖς
tais
ψυχαῖς
psychais
αὐτῶν
auton
πίομαι;
piomai;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠθέλησεν
ethelesen
πιεῖν
piein
αὐτό.
auto.
ταῦτα
tauta
ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
τρεῖς
treis
δυνατοί.
dynatoi.

N-PRI
Αβεσσα
Abessa
ἀδελφὸς
adelfos

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαρουιας,
Saruias,
αὐτὸς
autos
ἄρχων
archon
ἐν
en
τοῖς
tois
τρισίν.
trisin.
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐξήγειρεν
eksegeiren
τὸ
to

N-ASN
δόρυ
dory
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τριακοσίους
triakosius

N-NSM
τραυματίας,
traumatias,
καὶ
kai
αὐτῷ
auto
ὄνομα
onoma
ἐν
en
τοῖς
tois
τρισίν·
trisin;
τῶν
ton
τριῶν
trion
ἐκείνων
ekeinon
ἔνδοξος,
endoksos,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
ἄρχοντα,
archonta,
καὶ
kai
ἕως
heos
τῶν
ton
τριῶν
trion
οὐκ
uk
ἦλθεν.
elthen.

N-PRI
Βαναιας
Banaias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωδαε,
Iodae,
ἀνὴρ
aner
αὐτὸς
autos

A-NSM
πολλοστὸς
pollostos
ἔργοις
ergois
ἀπὸ
apo

N-PRI
Καβεσεηλ.
Kabeseel.
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐπάταξεν
epataksen
τοὺς
tus
δύο
duo
υἱοὺς
hyius

N-PRI
αριηλ
ariel
τοῦ
tu
Μωαβ·
Moab;
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
κατέβη
katebe
καὶ
kai
ἐπάταξε
epatakse
τὸν
ton
λέοντα
leonta
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu

N-GSM
λάκκου
lakku
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῆς
tes
χιόνος·
chionos;
ἐπάταξεν
epataksen
τὸν
ton
ἄνδρα
andra
τὸν
ton
Αἰγύπτιον,
Aigyption,
ἄνδρα
andra
ὁρατόν,
horaton,
ἐν
en
δὲ
de
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
τοῦ
tu
Αἰγυπτίου
Aigyptiu

N-NSN
δόρυ
dory
ὡς
hos
ξύλον
ksylon

N-GSF
διαβάθρας,
diabathras,
καὶ
kai
κατέβη
katebe
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ἐν
en
ῥάβδῳ
rabdo
καὶ
kai
ἥρπασεν
herpasen
τὸ
to

N-ASN
δόρυ
dory
ἐκ
ek
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
τοῦ
tu
Αἰγυπτίου
Aigyptiu
καὶ
kai
ἀπέκτεινεν
apekteinen
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
δόρατι
dorati
αὐτοῦ.
autu.
ἐποίησεν
epoiesen

N-PRI
Βαναιας
Banaias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωδαε,
Iodae,
καὶ
kai
αὐτῷ
auto
ὄνομα
onoma
ἐν
en
τοῖς
tois
τρισὶν
trisin
τοῖς
tois
δυνατοῖς·
dynatois;
τῶν
ton
τριῶν
trion
ἔνδοξος,
endoksos,
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
τρεῖς
treis
οὐκ
uk
ἦλθεν·
elthen;
καὶ
kai
ἔταξεν
etaksen
αὐτὸν
auton
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis
τὰς
tas
ἀκοὰς
akoas
αὐτοῦ.
autu.
ταῦτα
tauta
τὰ
ta
ὀνόματα
onomata
τῶν
ton
δυνατῶν
dynaton
Δαυιδ
Dauid
βασιλέως·
basileos;

N-PRI
Ασαηλ
Asael
ἀδελφὸς
adelfos

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
[οὗτος
[utos
ἐν
en
τοῖς
tois
τριάκοντα],
triakonta],

N-PRI
Ελεαναν
Eleanan
υἱὸς
hyios

N-PRI
Δουδι
Dudi

N-GSM
πατραδέλφου
patradelfu
αὐτοῦ
autu
ἐν
en

N-PRI
Βαιθλεεμ,
Baithleem,
ho

N-GSM
Αρουδαῖος,
Arudaios,

N-PRI
Ελικα
Elika
ho

N-NSM
Αρωδαῖος,
Arodaios,
ho

N-PRI
Φελωθι,
Felothi,

N-PRI
Ιρας
Iras
υἱὸς
hyios

N-PRI
Εκκας
Ekkas
ho

N-NSM
Θεκωίτης,
Thekoites,
ho

N-NSM
Αναθωθίτης
Anathothites
ἐκ
ek
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
τοῦ
tu

N-GSM
Ασωθίτου,
Asothitu,
ho

N-NSM
Αωίτης,
Aoites,

N-PRI
Μοορε
Moore
ho

N-NSM
Νετωφαθίτης,
Netofathites,
υἱὸς
hyios

N-PRI
Βαανα
Baana
ho

N-PRI
Νετωφαθίτης,
Netofathites,

N-PRI
Εθθι
Eththi
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ριβα
Riba
ἐκ
ek

N-PRI
Γαβαεθ
Gabaeth
υἱὸς
hyios
Βενιαμιν,
Beniamin,
ho

N-NSM
Φαραθωνίτης,
Farathonites,

N-PRI
Ουρι
Uri
ἐκ
ek

N-PRI
Ναχαλιγαιας,
Nachaligaias,
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu

N-GSM
Αραβωθίτου,
Arabothitu,

N-PRI
Αζμωθ
Adzmoth
ho

N-NSM
Βαρσαμίτης,
Barsamites,
ho

N-NSM
Σαλαβωνίτης,
Salabonites,
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ιασαν,
Iasan,

N-PRI
Ιωναθαν,
Ionathan,
ho

N-NSM
Αρωδίτης,
Arodites,

N-PRI
Αχιαν
Achian
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαραδ
Sarad
ho

N-NSM
Αραουρίτης,
Araurites,
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu

N-GSM
Ασβίτου
Azbitu
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu

N-PRI
Μααχατι,
Maachati,

N-PRI
Ελιαβ
Eliab
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αχιτοφελ
Achitofel
τοῦ
tu

N-GSM
Γελωνίτου,
Gelonitu,
ho

N-NSM
Καρμήλιος,
Karmelios,

N-PRI
Φαραι
Farai
ho

N-PRI
Ερχι,
Erchi,
υἱὸς
hyios
Ναθαν
Nathan
ἀπὸ
apo
δυνάμεως,
dynameos,
υἱὸς
hyios
Γαδδι,
Gaddi,
ho

N-NSM
Αμμανίτης,
Ammanites,

N-PRI
Γελωραι
Gelorai
ho

N-NSM
Βηρωθαῖος
Berothaios
αἴρων
airon
τὰ
ta
σκεύη
skeue

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Σαρουιας,
Saruias,
ho

N-NSM
Ιεθιραῖος,
Iethiraios,

N-PRI
Γαρηβ
Gareb
ho

N-NSM
Ιεθιραῖος,
Iethiraios,
ho

N-NSM
Χετταῖος,
Chettaios,
πάντες
pantes
τριάκοντα
triakonta
καὶ
kai
ἑπτά.
hepta.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.