Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Kronik
(Παραλειπομένων Β')

Rozdział 15



N-PRI
Αζαριας
Adzarias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ωδηδ,
Oded,
ἐγένετο
egeneto
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
πνεῦμα
pneuma
κυρίου,
kyriu,
ἐξῆλθεν
ekselthen
εἰς
eis
ἀπάντησιν
apantesin
Ασα
Asa
καὶ
kai
παντὶ
panti
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
Βενιαμιν
Beniamin
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἀκούσατέ
Akusate
μου,
mu,
Ασα
Asa
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
Βενιαμιν·
Beniamin;

N-NSM
יהוה
JHWH
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
ἐν
en
τῷ
to
εἶναι
einai
ὑμᾶς
hymas
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐὰν
ean
ἐκζητήσητε
ekdzetesete
αὐτόν,
auton,
εὑρεθήσεται
heurethesetai
ὑμῖν,
hymin,
καὶ
kai
ἐὰν
ean
ἐγκαταλίπητε
enkatalipete
αὐτόν,
auton,
ἐγκαταλείψει
enkataleipsei
ὑμᾶς.
hymas.
ἡμέραι
hemerai
πολλαὶ
pollai
τῷ
to
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
οὐ
u
θεῷ
theo
ἀληθινῷ
alethino
καὶ
kai
οὐχ
uch
ἱερέως
hiereos
ὑποδεικνύοντος
hypodeiknuontos
καὶ
kai
ἐν
en
οὐ
u
νόμῳ·
nomo;
ἐπιστρέψει
epistrepsei
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
εὑρεθήσεται
heurethesetai
αὐτοῖς.
autois.
ἐν
en
ἐκείνῳ
ekeino
τῷ
to
καιρῷ
kairo
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
εἰρήνη
eirene
τῷ
to
ἐκπορευομένῳ
ekporeuomeno
καὶ
kai
τῷ
to
εἰσπορευομένῳ,
eisporeuomeno,
ὅτι
hoti
ἔκστασις
ekstasis
κυρίου
kyriu
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
τὰς
tas
χώρας.
choras.
πολεμήσει
polemesei
ἔθνος
ethnos
πρὸς
pros
ἔθνος
ethnos
καὶ
kai
πόλις
polis
πρὸς
pros
πόλιν,
polin,
ὅτι
hoti
ho
θεὸς
theos
ἐξέστησεν
eksestesen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
πάσῃ
pase
θλίψει.
thlipsei.
ὑμεῖς
hymeis
ἰσχύσατε,
ischysate,
καὶ
kai
μὴ
me
ἐκλυέσθωσαν
eklyesthosan
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
ὑμῶν,
hymon,
ὅτι
hoti
ἔστιν
estin
μισθὸς
misthos
τῇ
te
ἐργασίᾳ
ergasia
ὑμῶν.
hymon.
ἐν
en
τῷ
to
ἀκοῦσαι
akusai
τοὺς
tus
λόγους
logus
τούτους
tutus
καὶ
kai
τὴν
ten
προφητείαν
profeteian

N-PRI
Αδαδ
Adad
τοῦ
tu
προφήτου
profetu
καὶ
kai
κατίσχυσεν
katischysen
καὶ
kai
ἐξέβαλεν
eksebalen
τὰ
ta
βδελύγματα
bdelygmata
ἀπὸ
apo
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς
ges
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
Βενιαμιν
Beniamin
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
πόλεων,
poleon,
ὧν
hon
κατέσχεν
kateschen
ἐν
en
ὄρει
orei
Εφραιμ,
Efraim,
καὶ
kai
ἐνεκαίνισεν
enekainisen
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ho
ἦν
en
ἔμπροσθεν
emprosthen
τοῦ
tu
ναοῦ
nau

N-GSM
יהוה.
יהוה.

V-AAI-3S
ἐξεκκλησίασεν
eksekklesiasen
τὸν
ton
Ιουδαν
Iudan
καὶ
kai
Βενιαμιν
Beniamin
καὶ
kai
τοὺς
tus
προσηλύτους
proselytus
τοὺς
tus
παροικοῦντας
paroikuntas
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
Εφραιμ
Efraim
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
Μανασση
Manasse
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
Συμεων,
Symeon,
ὅτι
hoti
προσετέθησαν
prosetethesan
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
πολλοὶ
polloi
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
τῷ
to
ἰδεῖν
idein
αὐτοὺς
autus
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
αὐτοῦ
autu
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
συνήχθησαν
synechthesan
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐν
en
τῷ
to
μηνὶ
meni
τῷ
to
τρίτῳ
trito
ἐν
en
τῷ
to
πεντεκαιδεκάτῳ
pentekaidekato
ἔτει
etei
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
Ασα.
Asa.
ἔθυσεν
ethysen
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
σκύλων,
skylon,
ὧν
hon
ἤνεγκαν,
enenkan,
μόσχους
moschus

A-APM
ἑπτακοσίους
heptakosius
καὶ
kai
πρόβατα
probata
ἑπτακισχίλια.
heptakischilia.
διῆλθεν
dielthen
ἐν
en
διαθήκῃ
diatheke
ζητῆσαι
zetesai

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτῶν
auton
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
καρδίας
kardias
καὶ
kai
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
ψυχῆς·
psyches;
πᾶς,
pas,
ὃς
hos
ἐὰν
ean
μὴ
me
ἐκζητήσῃ
ekdzetese

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
Ισραηλ,
Israel,
ἀποθανεῖται
apothaneitai
ἀπὸ
apo
νεωτέρου
neoteru
ἕως
heos
πρεσβυτέρου,
prezbyteru,
ἀπὸ
apo
ἀνδρὸς
andros
ἕως
heos
γυναικός.
gynaikos.
ὤμοσαν
omosan
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
φωνῇ
fone
μεγάλῃ
megale
καὶ
kai
ἐν
en
σάλπιγξιν
salpinksin
καὶ
kai
ἐν
en

N-DPF
κερατίναις.
keratinais.
ηὐφράνθησαν
eufranthesan
πᾶς
pas
Ιουδα
Iuda
περὶ
peri
τοῦ
tu
ὅρκου,
horku,
ὅτι
hoti
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
ὤμοσαν
omosan
καὶ
kai
ἐν
en
πάσῃ
pase
θελήσει
thelesei
ἐζήτησαν
edzetesan
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
εὑρέθη
heurethe
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
κατέπαυσεν
katepausen
αὐτοῖς
autois

N-NSM
יהוה
JHWH
κυκλόθεν.
kyklothen.
τὴν
ten

N-PRI
Μααχα
Maacha
τὴν
ten
μητέρα
metera
αὐτοῦ
autu
μετέστησεν
metestesen
τοῦ
tu
μὴ
me
εἶναι
einai
τῇ
te

N-PRI
Ἀστάρτῃ
Astarte
λειτουργοῦσαν
leiturgusan
καὶ
kai
κατέκοψεν
katekopsen
τὸ
to
εἴδωλον
eidolon
καὶ
kai
κατέκαυσεν
katekausen
ἐν
en
χειμάρρῳ
cheimarro
Κεδρων.
Kedron.
τὰ
ta
ὑψηλὰ
hypsela
οὐκ
uk
ἀπέστησαν,
apestesan,
ἔτι
eti
ὑπῆρχεν
hyperchen
ἐν
en
τῷ
to
Ισραηλ·
Israel;
ἀλλ᾽
all᾽
e
καρδία
kardia
Ασα
Asa
ἐγένετο
egeneto
πλήρης
pleres
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
αὐτοῦ.
autu.
εἰσήνεγκεν
eisenenken
τὰ
ta
ἅγια
hagia
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta
ἅγια
hagia
οἴκου
oiku
κυρίου
kyriu
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
ἀργύριον
argyrion
καὶ
kai
χρυσίον
chrysion
καὶ
kai
σκεύη.
skeue.
πόλεμος
polemos
οὐκ
uk
ἦν
en
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἕως
heos
τοῦ
tu
πέμπτου
pemptu
καὶ
kai

A-GSN
τριακοστοῦ
triakostu
ἔτους
etus
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
Ασα.
Asa.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.