Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Kronik
(Παραλειπομένων Β')

Rozdział 16


ἐν
en
τῷ
to
ὀγδόῳ
ogdoo
καὶ
kai

A-DSN
τριακοστῷ
triakosto
ἔτει
etei
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
Ασα
Asa
ἀνέβη
anebe

N-PRI
Βαασα
Baasa
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
ἐπὶ
epi
Ιουδαν
Iudan
καὶ
kai
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
τὴν
ten
Ραμα
Rama
τοῦ
tu
μὴ
me
δοῦναι
dunai
ἔξοδον
eksodon
καὶ
kai
εἴσοδον
eisodon
τῷ
to
Ασα
Asa
βασιλεῖ
basilei
Ιουδα.
Iuda.
ἔλαβεν
elaben
Ασα
Asa
χρυσίον
chrysion
καὶ
kai
ἀργύριον
argyrion
ἐκ
ek
θησαυρῶν
thesauron
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
πρὸς
pros
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
τοῦ
tu

N-PRI
Αδερ
Ader
βασιλέως
basileos
Συρίας
Syrias
τὸν
ton
κατοικοῦντα
katoikunta
ἐν
en
Δαμασκῷ
Damasko
λέγων
legon
διαθήκην
diatheken
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
σοῦ
su
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου
mu
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου·
su;
ἰδοὺ
idu
ἀπέσταλκά
apestalka
σοι
soi
χρυσίον
chrysion
καὶ
kai
ἀργύριον,
argyrion,
δεῦρο
deuro
καὶ
kai

V-AAD-2S
διασκέδασον
diaskedason
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
τὸν
ton

N-PRI
Βαασα
Baasa
βασιλέα
basilea
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἀπελθέτω
apeltheto
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ.
emu.
ἤκουσεν
ekusen
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Ασα
Asa
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
πόλεις
poleis
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὴν
ten

N-PRI
Ιων
Ion
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Δαν
Dan
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Αβελμαιν
Abelmain
καὶ
kai
πάσας
pasas
τὰς
tas
περιχώρους
perichorus

N-PRI
Νεφθαλι.
Nefthali.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
ἀκοῦσαι
akusai

N-PRI
Βαασα
Baasa
ἀπέλιπεν
apelipen
τοῦ
tu
μηκέτι
meketi
οἰκοδομεῖν
oikodomein
τὴν
ten
Ραμα
Rama
καὶ
kai
κατέπαυσεν
katepausen
τὸ
to
ἔργον
ergon
αὐτοῦ.
autu.
Ασα
Asa
ho
βασιλεὺς
basileus
ἔλαβεν
elaben
πάντα
panta
τὸν
ton
Ιουδαν
Iudan
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
τοὺς
tus
λίθους
lithus
τῆς
tes
Ραμα
Rama
καὶ
kai
τὰ
ta
ξύλα
ksyla
αὐτῆς,
autes,
ha
ᾠκοδόμησεν
okodomesen

N-PRI
Βαασα,
Baasa,
καὶ
kai
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
τὴν
ten

N-PRI
Γαβαε
Gabae
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Μασφα.
Masfa.
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
ἦλθεν
elthen

N-PRI
Ανανι
Anani
ho
προφήτης
profetes
πρὸς
pros
Ασα
Asa
βασιλέα
basilea
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἐν
En
τῷ
to
πεποιθέναι
pepoithenai
σε
se
ἐπὶ
epi
βασιλέα
basilea
Συρίας
Syrias
καὶ
kai
μὴ
me
πεποιθέναι
pepoithenai
σε
se
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה
JHWH
θεόν
theon
σου,
su,
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐσώθη
esothe
δύναμις
dynamis
Συρίας
Syrias
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
χειρός
cheiros
σου.
su.
οἱ
hoi
Αἰθίοπες
Aithiopes
καὶ
kai

N-PRI
Λίβυες
Libyes
ἦσαν
esan
εἰς
eis
δύναμιν
dynamin
πολλὴν
pollen
εἰς
eis
θάρσος,
tharsos,
εἰς
eis
ἱππεῖς
hippeis
εἰς
eis
πλῆθος
plethos
σφόδρα;
sfodra;
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
πεποιθέναι
pepoithenai
σε
se
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה
JHWH
παρέδωκεν
paredoken
εἰς
eis
τὰς
tas
χεῖράς
cheiras
σου.
su.
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπιβλέπουσιν
epiblepusin
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ
ge
κατισχῦσαι
katischysai
ἐν
en
πάσῃ
pase
καρδίᾳ
kardia
πλήρει
plerei
πρὸς
pros
αὐτόν.
auton.
ἠγνόηκας
egnoekas
ἐπὶ
epi
τούτῳ·
tuto;
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
νῦν
nyn
ἔσται
estai
μετὰ
meta
σοῦ
su
πόλεμος.
polemos.
ἐθυμώθη
ethymothe
Ασα
Asa
τῷ
to
προφήτῃ
profete
καὶ
kai
παρέθετο
paretheto
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
φυλακήν,
fylaken,
ὅτι
hoti
ὠργίσθη
orgisthe
ἐπὶ
epi
τούτῳ·
tuto;
καὶ
kai
ἐλυμήνατο
elymenato
Ασα
Asa
ἐν
en
τῷ
to
λαῷ
lao
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ.
ekeino.
ἰδοὺ
idu
οἱ
hoi
λόγοι
logoi
Ασα
Asa
οἱ
hoi
πρῶτοι
protoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἔσχατοι
eschatoi
γεγραμμένοι
gegrammenoi
ἐν
en
βιβλίῳ
biblio
βασιλέων
basileon
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
Ισραηλ.
Israel.

V-API-3S
ἐμαλακίσθη
emalakisthe
Ασα
Asa
ἐν
en
τῷ
to
ἐνάτῳ
enato
καὶ
kai

A-DSN
τριακοστῷ
triakosto
ἔτει
etei
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
αὐτοῦ
autu
τοὺς
tus
πόδας,
podas,
ἕως
heos
σφόδρα
sfodra

V-API-3S
ἐμαλακίσθη·
emalakisthe;
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
μαλακίᾳ
malakia
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἐζήτησεν
edzetesen

N-ASM
יהוה,
יהוה,
ἀλλὰ
alla
τοὺς
tus
ἰατρούς.
iatrus.
ἐκοιμήθη
ekoimethe
Ασα
Asa
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐτελεύτησεν
eteleutesen
ἐν
en
τῷ
to
ἐνάτῳ
enato
καὶ
kai

A-DSN
τριακοστῷ
triakosto
ἔτει
etei
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
αὐτοῦ,
autu,
ἔθαψαν
ethapsan
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῷ
to
μνήματι,
mnemati,
ho
ὤρυξεν
oryksen
ἑαυτῷ
heauto
ἐν
en
πόλει
polei
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐκοίμισαν
ekoimisan
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
κλίνης
klines
καὶ
kai
ἔπλησαν
eplesan
ἀρωμάτων
aromaton
καὶ
kai
γένη
gene
μύρων
myron

N-GPM
μυρεψῶν
myrepson
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
αὐτῷ
auto

N-ASF
ἐκφορὰν
ekforan
μεγάλην
megalen
ἕως
heos
σφόδρα.
sfodra.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.