Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Kronik
(Παραλειπομένων Β')

Rozdział 14


ἀπέθανεν
apethanen
Αβια
Abia
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔθαψαν
ethapsan
αὐτὸν
auton
ἐν
en
πόλει
polei
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Ασα
Asa
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.
Ἐν
En
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
Ασα
Asa
ἡσύχασεν
hesychasen
he
γῆ
ge
Ιουδα
Iuda
ἔτη
ete
δέκα.
deka.
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to
καλὸν
kalon
καὶ
kai
τὸ
to

A-ASN
εὐθὲς
euthes
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ
theu
αὐτοῦ.
autu.
ἀπέστησεν
apestesen
τὰ
ta
θυσιαστήρια
thysiasteria
τῶν
ton
ἀλλοτρίων
allotrion
καὶ
kai
τὰ
ta
ὑψηλὰ
hypsela
καὶ
kai
συνέτριψεν
synetripsen
τὰς
tas

N-APF
στήλας
stelas
καὶ
kai
ἐξέκοψεν
eksekopsen
τὰ
ta

N-APN
ἄλση
alse
εἶπεν
eipen
τῷ
to
Ιουδα
Iuda
ἐκζητῆσαι
ekdzetesai
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ποιῆσαι
poiesai
τὸν
ton
νόμον
nomon
καὶ
kai
τὰς
tas
ἐντολάς.
entolas.
ἀπέστησεν
apestesen
ἀπὸ
apo
πασῶν
pason
τῶν
ton
πόλεων
poleon
Ιουδα
Iuda
τὰ
ta
θυσιαστήρια
thysiasteria
καὶ
kai
τὰ
ta
εἴδωλα.
eidola.
καὶ
kai
εἰρήνευσεν·
eireneusen;

A-NPF
τειχήρεις
teichereis
ἐν
en
γῇ
ge
Ιουδα,
Iuda,
ὅτι
hoti
εἰρήνευσεν
eireneusen
he
γῆ·
ge;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
αὐτῷ
auto
πόλεμος
polemos
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔτεσιν
etesin
τούτοις,
tutois,
ὅτι
hoti
κατέπαυσεν
katepausen
αὐτῷ
auto

N-NSM
יהוה.
יהוה.
εἶπεν
eipen
τῷ
to
Ιουδα
Iuda
Οἰκοδομήσωμεν
Oikodomesomen
τὰς
tas
πόλεις
poleis
ταύτας
tautas
καὶ
kai
ποιήσωμεν
poiesomen
τείχη
teiche
καὶ
kai
πύργους
pyrgus
καὶ
kai
πύλας
pylas
καὶ
kai

N-APM
μοχλοὺς
mochlus
ἐν
en
ho
τῆς
tes
γῆς
ges
κυριεύσομεν,
kyrieusomen,
ὅτι
hoti
καθὼς
kathos
ἐξεζητήσαμεν
eksedzetesamen

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
ἡμῶν,
hemon,
ἐξεζήτησεν
eksedzetesen
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
κατέπαυσεν
katepausen
ἡμᾶς
hemas
κυκλόθεν
kyklothen
καὶ
kai
εὐόδωσεν
euodosen
ἡμῖν.
hemin.
ἐγένετο
egeneto
τῷ
to
Ασα
Asa
δύναμις
dynamis

A-GPM
ὁπλοφόρων
hoploforon
αἰρόντων
aironton
θυρεοὺς
thyreus
καὶ
kai

N-APN
δόρατα
dorata
ἐν
en
γῇ
ge
Ιουδα
Iuda
τριακόσιαι
triakosiai
χιλιάδες
chiliades
καὶ
kai
ἐν
en
γῇ
ge
Βενιαμιν
Beniamin

N-NPM
πελτασταὶ
peltastai
καὶ
kai

N-NPM
τοξόται
toksotai
διακόσιαι
diakosiai
καὶ
kai
πεντήκοντα
pentekonta
χιλιάδες,
chiliades,
πάντες
pantes
οὗτοι
hutoi

N-NPM
πολεμισταὶ
polemistai
δυνάμεως.
dynameos.
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus

N-PRI
Ζαρε
Zare
ho
Αἰθίοψ
Aithiops
ἐν
en
δυνάμει,
dynamei,
ἐν
en
χιλίαις
chiliais
χιλιάσιν
chiliasin
καὶ
kai
ἅρμασιν
harmasin
τριακοσίοις,
triakosiois,
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
ἕως
heos

N-PRI
Μαρισα.
Marisa.
ἐξῆλθεν
ekselthen
Ασα
Asa
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
αὐτῷ
auto
καὶ
kai

V-ANI-3S
παρετάξατο
paretaksato
πόλεμον
polemon
ἐν
en
τῇ
te
φάραγγι
farangi
κατὰ
kata
βορρᾶν
borran

N-PRI
Μαρισης.
Marises.
ἐβόησεν
eboesen
Ασα
Asa
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-VSM
יהוה,
יהוה,
οὐκ
uk
ἀδυνατεῖ
adynatei
παρὰ
para
σοὶ
soi
σῴζειν
sodzein
ἐν
en
πολλοῖς
pollois
καὶ
kai
ἐν
en
ὀλίγοις·
oligois;
κατίσχυσον
katischyson
ἡμᾶς,
hemas,

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
ὅτι
hoti
ἐπὶ
epi
σοὶ
soi
πεποίθαμεν
pepoithamen
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
σου
su
ἤλθαμεν
elthamen
ἐπὶ
epi
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τὸ
to
πολὺ
poly
τοῦτο·
tuto;

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
μὴ
me
κατισχυσάτω
katischysato
πρὸς
pros
σὲ
se
ἄνθρωπος.
anthropos.
ἐπάταξεν
epataksen

N-NSM
יהוה
JHWH
τοὺς
tus
Αἰθίοπας
Aithiopas
ἐναντίον
enantion
Ιουδα,
Iuda,
καὶ
kai
ἔφυγον
efygon
οἱ
hoi
Αἰθίοπες·
Aithiopes;
κατεδίωξεν
katedioksen
Ασα
Asa
καὶ
kai
ho
λαὸς
laos
αὐτοῦ
autu
ἕως
heos

N-PRI
Γεδωρ,
Gedor,
καὶ
kai
ἔπεσον
epeson
Αἰθίοπες
Aithiopes
ὥστε
hoste
μὴ
me
εἶναι
einai
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
περιποίησιν,
peripoiesin,
ὅτι
hoti
συνετρίβησαν
synetribesan
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐναντίον
enantion
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐσκύλευσαν
eskyleusan
σκῦλα
skyla
πολλά.
polla.
ἐξέκοψαν
eksekopsan
τὰς
tas
κώμας
komas
αὐτῶν
auton
κύκλῳ
kyklo

N-PRI
Γεδωρ,
Gedor,
ὅτι
hoti
ἐγενήθη
egenethe
ἔκστασις
ekstasis

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐσκύλευσαν
eskyleusan
πάσας
pasas
τὰς
tas
πόλεις
poleis
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
πολλὰ
polla
σκῦλα
skyla
ἐγενήθη
egenethe
αὐτοῖς·
autois;
γε
ge
σκηνὰς
skenas

N-GPF
κτήσεων,
kteseon,
τοὺς
tus

N-PRI
Αμαζονεῖς,
Amadzoneis,
ἐξέκοψαν
eksekopsan
καὶ
kai
ἔλαβον
elabon
πρόβατα
probata
πολλὰ
polla
καὶ
kai
καμήλους
kamelus
καὶ
kai
ἐπέστρεψαν
epestrepsan
εἰς
eis
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.