Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Wyjścia
(Έξοδος)

Rozdział 36


ἐποίησεν
epoiesen

N-PRI
Βεσελεηλ
Beseleel
καὶ
kai

N-PRI
Ελιαβ
Eliab
καὶ
kai
πᾶς
pas
σοφὸς
sofos
τῇ
te
διανοίᾳ,
dianoia,
ho
ἐδόθη
edothe
σοφία
sofia
καὶ
kai
ἐπιστήμη
episteme
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
συνιέναι
synienai
ποιεῖν
poiein
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔργα
erga
κατὰ
kata
τὰ
ta
ἅγια
hagia
καθήκοντα,
kathekonta,
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐκάλεσεν
ekalesen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses

N-PRI
Βεσελεηλ
Beseleel
καὶ
kai

N-PRI
Ελιαβ
Eliab
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἔχοντας
echontas
τὴν
ten
σοφίαν,
sofian,
ho
ἔδωκεν
edoken
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπιστήμην
epistemen
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ,
kardia,
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἑκουσίως
hekusios
βουλομένους
bulomenus
προσπορεύεσθαι
prosporeuesthai
πρὸς
pros
τὰ
ta
ἔργα
erga
ὥστε
hoste
συντελεῖν
syntelein
αὐτά,
auta,
ἔλαβον
elabon
παρὰ
para
Μωυσῆ
Moyse
πάντα
panta
τὰ
ta

N-APN
ἀφαιρέματα,
afairemata,
ha
ἤνεγκαν
enenkan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔργα
erga
τοῦ
tu
ἁγίου
hagiu
ποιεῖν
poiein
αὐτά,
auta,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
προσεδέχοντο
prosedechonto
ἔτι
eti
τὰ
ta
προσφερόμενα
prosferomena
παρὰ
para
τῶν
ton
φερόντων
feronton
τὸ
to
πρωὶ
proi
πρωί.
proi.
παρεγίνοντο
pareginonto
πάντες
pantes
οἱ
hoi
σοφοὶ
sofoi
οἱ
hoi
ποιοῦντες
poiuntes
τὰ
ta
ἔργα
erga
τοῦ
tu
ἁγίου,
hagiu,
ἕκαστος
hekastos
κατὰ
kata
τὸ
to
αὐτοῦ
autu
ἔργον,
ergon,
ho
αὐτοὶ
autoi
ἠργάζοντο,
ergadzonto,
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
ὅτι
hoti
Πλῆθος
Plethos
φέρει
ferei
ho
λαὸς
laos
παρὰ
para
τὰ
ta
ἔργα,
erga,
ὅσα
hosa
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
ποιῆσαι.
poiesai.
προσέταξεν
prosetaksen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
καὶ
kai
ἐκήρυξεν
ekeryksen
ἐν
en
τῇ
te
παρεμβολῇ
parembole
λέγων
legon
Ἀνὴρ
Aner
καὶ
kai
γυνὴ
gyne
μηκέτι
meketi
ἐργαζέσθωσαν
ergadzesthosan
εἰς
eis
τὰς
tas
ἀπαρχὰς
aparchas
τοῦ
tu
ἁγίου·
hagiu;
καὶ
kai
ἐκωλύθη
ekolythe
ho
λαὸς
laos
ἔτι
eti
προσφέρειν.
prosferein.
τὰ
ta
ἔργα
erga
ἦν
en
αὐτοῖς
autois
ἱκανὰ
hikana
εἰς
eis
τὴν
ten

N-ASF
κατασκευὴν
kataskeuen
ποιῆσαι,
poiesai,
καὶ
kai

V-AAI-3P
προσκατέλιπον.
proskatelipon.
ἐποίησαν
epoiesan
τῇ
te
σκηνῇ
skene
δέκα
deka

N-GSF
αὐλαίας,
aulaias,
καὶ
kai
εἴκοσι
eikosi
πήχεων
pecheon
μῆκος
mekos
τῆς
tes

N-GSF
αὐλαίας
aulaias
τῆς
tes
μιᾶσ
mias
— τὸ
— to
αὐτὸ
auto
ἦσαν
esan
πᾶσαι
pasai
— καὶ
— kai
τεσσάρων
tessaron
πηχῶν
pechon
τὸ
to

N-ASN
εὖρος
euros
τῆς
tes

N-GSF
αὐλαίας
aulaias
τῆς
tes
μιᾶς.
mias.

V-AAI-3S
περιηργύρωσεν
periergyrosen
τοὺς
tus
στύλους
stylus
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐχώνευσεν
echoneusen
τῷ
to
στύλῳ
stylo
δακτυλίους
daktylius
χρυσοῦς
chrysus
καὶ
kai
ἐχρύσωσεν
echrysosen
τοὺς
tus

N-APM
μοχλοὺς
mochlus
χρυσίῳ
chrysio
καὶ
kai

V-AAI-3S
κατεχρύσωσεν
katechrysosen
τοὺς
tus
στύλους
stylus
τοῦ
tu
καταπετάσματος
katapetazmatos
χρυσίῳ
chrysio
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
τὰς
tas

N-APF
ἀγκύλας
ankylas
χρυσᾶς.
chrysas.
οὗτος
hutos
ἐποίησεν
epoiesen
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
κρίκους
krikus
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
χρυσοῦς
chrysus
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
κρίκους
krikus
τῆς
tes
αὐλῆς
aules
καὶ
kai

N-APM
κρίκους
krikus
εἰς
eis
τὸ
to
ἐκτείνειν
ekteinein
τὸ
to

N-ASN
κατακάλυμμα
katakalymma
ἄνωθεν
anothen
χαλκοῦς.
chalkus.
οὗτος
hutos

V-AAI-3S
ἐχώνευσεν
echoneusen
τὰς
tas
κεφαλίδας
kefalidas
τὰς
tas
ἀργυρᾶς
argyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
καὶ
kai
τὰς
tas
κεφαλίδας
kefalidas
τὰς
tas
χαλκᾶς
chalkas
τῆς
tes
θύρας
thyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
καὶ
kai
τὴν
ten
πύλην
pylen
τῆς
tes
αὐλῆς
aules
καὶ
kai

N-APF
ἀγκύλας
ankylas
ἐποίησεν
epoiesen
τοῖς
tois
στύλοις
stylois
ἀργυρᾶς
argyras
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
στύλων·
stylon;
οὗτος
hutos

V-AAI-3S
περιηργύρωσεν
periergyrosen
αὐτάς.
autas.
ἐποίησαν
epoiesan
τὸ
to
καταπέτασμα
katapetazma
ἐξ
eks
ὑακίνθου
hyakinthu
καὶ
kai
πορφύρας
porfyras
καὶ
kai
κοκκίνου
kokkinu
νενησμένου
nenesmenu
καὶ
kai
βύσσου
byssu

V-RMPGS
κεκλωσμένης,
keklosmenes,
ἔργον
ergon

N-GSM
ὑφάντου
hyfantu
χερουβιμ,
cherubim,
ἐπέθηκαν
epethekan
αὐτὸ
auto
ἐπὶ
epi
τέσσαρας
tessaras
στύλους
stylus

A-APM
ἀσήπτους
aseptus

V-RMPAP
κατακεχρυσωμένους
katakechrysomenus
ἐν
en
χρυσίῳ,
chrysio,
καὶ
kai
αἱ
hai
κεφαλίδες
kefalides
αὐτῶν
auton
χρυσαῖ,
chrysai,
καὶ
kai
αἱ
hai
βάσεις
baseis
αὐτῶν
auton
τέσσαρες
tessares
ἀργυραῖ.
argyrai.
ἐποίησαν
epoiesan
τὸ
to
καταπέτασμα
katapetazma
τῆς
tes
θύρας
thyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu
ἐξ
eks
ὑακίνθου
hyakinthu
καὶ
kai
πορφύρας
porfyras
καὶ
kai
κοκκίνου
kokkinu
νενησμένου
nenesmenu
καὶ
kai
βύσσου
byssu

V-RMPGS
κεκλωσμένης,
keklosmenes,
ἔργον
ergon

N-GSM
ὑφάντου
hyfantu
χερουβιμ,
cherubim,
τοὺς
tus
στύλους
stylus
αὐτοῦ
autu
πέντε
pente
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
κρίκους·
krikus;
καὶ
kai
τὰς
tas
κεφαλίδας
kefalidas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰς
tas

N-APF
ψαλίδας
psalidas
αὐτῶν
auton

V-AAI-3P
κατεχρύσωσαν
katechrysosan
χρυσίῳ,
chrysio,
καὶ
kai
αἱ
hai
βάσεις
baseis
αὐτῶν
auton
πέντε
pente
χαλκαῖ.
chalkai.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.