Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 146



N-GSM
Αγγαιου
Angaiu
καὶ
kai
Ζαχαριου.
Zachariu.
Αἴνει,
Ainei,
he
ψυχή
psyche
μου,
mu,
τὸν
ton

N-ASM
יהוה.
יהוה.

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐν
en
ζωῇ
zoe
μου,
mu,
ψαλῶ
psalo
τῷ
to
θεῷ
theo
μου,
mu,
ἕως
heos
ὑπάρχω.
hyparcho.
πεποίθατε
pepoithate
ἐπ᾽
ep᾽
ἄρχοντας
archontas
καὶ
kai
ἐφ᾽
ef᾽
υἱοὺς
hyius
ἀνθρώπων,
anthropon,
οἷς
hois
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
σωτηρία.
soteria.
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐπιστρέψει
epistrepsei
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτοῦ·
autu;
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἀπολοῦνται
apoluntai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
διαλογισμοὶ
dialogismoi
αὐτῶν.
auton.
οὗ
hu
ho
θεὸς
theos
Ιακωβ
Iakob
βοηθός,
boethos,
he
ἐλπὶς
elpis
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
αὐτοῦ
autu
ποιήσαντα
poiesanta
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν,
gen,
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
τὸν
ton
φυλάσσοντα
fylassonta
ἀλήθειαν
aletheian
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα,
aiona,
κρίμα
krima
τοῖς
tois
ἀδικουμένοις,
adikumenois,
διδόντα
didonta
τροφὴν
trofen
τοῖς
tois
πεινῶσιν·
peinosin;

N-NSM
יהוה
JHWH
λύει
lyei

V-RMPAP
πεπεδημένους,
pepedemenus,
ἀνορθοῖ
anorthoi

V-AMPAP
κατερραγμένους,
katerragmenus,

N-NSM
יהוה
JHWH
σοφοῖ
sofoi
τυφλούς,
tyflus,

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀγαπᾷ
agapa
δικαίους·
dikaius;
φυλάσσει
fylassei
τοὺς
tus
προσηλύτους,
proselytus,
ὀρφανὸν
orfanon
καὶ
kai
χήραν
cheran
ἀναλήμψεται
analempsetai
καὶ
kai
ὁδὸν
hodon
ἁμαρτωλῶν
hamartolon
ἀφανιεῖ.
afaniei.

N-NSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα,
aiona,
ho
θεός
theos
σου,
su,
Σιων,
Sion,
εἰς
eis
γενεὰν
genean
καὶ
kai
γενεάν.
genean.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.