Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 34


ἔθνη,
ethne,
καὶ
kai
ἀκούσατε,
akusate,
ἄρχοντες·
archontes;
ἀκουσάτω
akusato
he
γῆ
ge
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
he
οἰκουμένη
oikumene
καὶ
kai
ho
λαὸς
laos
ho
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
θυμὸς
thymos

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
καὶ
kai
ὀργὴ
orge
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
ἀριθμὸν
arithmon
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
ἀπολέσαι
apolesai
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
παραδοῦναι
paradunai
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
σφαγήν.
sfagen.
δὲ
de

N-NPM
τραυματίαι
traumatiai
αὐτῶν
auton
ῥιφήσονται
rifesontai
καὶ
kai
οἱ
hoi
νεκροί,
nekroi,
καὶ
kai
ἀναβήσεται
anabesetai
αὐτῶν
auton
he
ὀσμή,
osme,
καὶ
kai
βραχήσεται
brachesetai
τὰ
ta
ὄρη
ore
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
αὐτῶν.
auton.
ἑλιγήσεται
heligesetai
ho
οὐρανὸς
uranos
ὡς
hos
βιβλίον,
biblion,
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἄστρα
astra
πεσεῖται
peseitai
ὡς
hos
φύλλα
fylla
ἐξ
eks
ἀμπέλου
ampelu
καὶ
kai
ὡς
hos
πίπτει
piptei
φύλλα
fylla
ἀπὸ
apo
συκῆς.
sykes.
he
μάχαιρά
machaira
μου
mu
ἐν
en
τῷ
to
οὐρανῷ·
urano;
ἰδοὺ
idu
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
Ιδουμαίαν
Idumaian
καταβήσεται
katabesetai
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
λαὸν
laon
τῆς
tes
ἀπωλείας
apoleias
μετὰ
meta
κρίσεως.
kriseos.
μάχαιρα
machaira

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐνεπλήσθη
eneplesthe
αἵματος,
haimatos,
ἐπαχύνθη
epachynthe
ἀπὸ
apo

N-GSN
στέατος
steatos
ἀρνῶν
arnon
καὶ
kai
ἀπὸ
apo

N-GSN
στέατος
steatos
τράγων
tragon
καὶ
kai

N-GPM
κριῶν·
krion;
ὅτι
hoti
θυσία
thysia

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
Βοσορ
Bosor
καὶ
kai
σφαγὴ
sfage
μεγάλη
megale
ἐν
en
τῇ
te
Ιδουμαίᾳ.
Idumaia.

V-FMI-3P
συμπεσοῦνται
sympesuntai
οἱ
hoi

A-NPM
ἁδροὶ
hadroi
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
κριοὶ
krioi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ταῦροι,
tauroi,
καὶ
kai
μεθυσθήσεται
methysthesetai
he
γῆ
ge
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSN
στέατος
steatos
αὐτῶν
auton
ἐμπλησθήσεται.
emplesthesetai.
γὰρ
gar
κρίσεως
kriseos

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐνιαυτὸς
eniautos
ἀνταποδόσεως
antapodoseos
κρίσεως
kriseos
Σιων.
Sion.
στραφήσονται
strafesontai
αὐτῆς
autes
αἱ
hai
φάραγγες
faranges
εἰς
eis

N-ASF
πίσσαν
pissan
καὶ
kai
he
γῆ
ge
αὐτῆς
autes
εἰς
eis
θεῖον,
theion,
καὶ
kai
ἔσται
estai
αὐτῆς
autes
he
γῆ
ge
καιομένη
kaiomene
ὡς
hos

N-NSF
πίσσα
pissa
καὶ
kai
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
οὐ
u
σβεσθήσεται
zbesthesetai
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
χρόνον,
chronon,
καὶ
kai
ἀναβήσεται
anabesetai
ho
καπνὸς
kapnos
αὐτῆς
autes
ἄνω·
ano;
εἰς
eis
γενεὰς
geneas
ἐρημωθήσεται
eremothesetai
καὶ
kai
εἰς
eis
χρόνον
chronon
πολύν.
polyn.
κατοικήσουσιν
katoikesusin
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ὄρνεα
ornea
καὶ
kai

N-NPM
ἐχῖνοι
echinoi
καὶ
kai

N-NPF
ἴβεις
ibeis
καὶ
kai
κόρακες,
korakes,
καὶ
kai
ἐπιβληθήσεται
epiblethesetai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten

N-ASN
σπαρτίον
spartion

N-GSF
γεωμετρίας
geometrias
ἐρήμου,
eremu,
καὶ
kai

N-NPM
ὀνοκένταυροι
onokentauroi
οἰκήσουσιν
oikesusin
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
ἄρχοντες
archontes
αὐτῆς
autes
οὐκ
uk
ἔσονται·
esontai;
οἱ
hoi
γὰρ
gar
βασιλεῖς
basileis
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
οἱ
hoi
μεγιστᾶνες
megistanes
αὐτῆς
autes
ἔσονται
esontai
εἰς
eis
ἀπώλειαν.
apoleian.

V-FAI-3S
ἀναφύσει
anafysei
εἰς
eis
τὰς
tas
πόλεις
poleis
αὐτῶν
auton
ἀκάνθινα
akanthina
ξύλα
ksyla
καὶ
kai
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀχυρώματα
ochyromata
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ἔπαυλις
epaulis

N-GPF
σειρήνων
seirenon
καὶ
kai
αὐλὴ
aule

N-GPM
στρουθῶν.
struthon.
συναντήσουσιν
synantesusin
δαιμόνια
daimonia

N-DPM
ὀνοκενταύροις
onokentaurois
καὶ
kai
βοήσουσιν
boesusin
ἕτερος
heteros
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἕτερον·
heteron;
ἐκεῖ
ekei
ἀναπαύσονται
anapausontai

N-NPM
ὀνοκένταυροι,
onokentauroi,
εὗρον
heuron
γὰρ
gar
αὑτοῖς
hautois
ἀνάπαυσιν.
anapausin.

V-AAI-3S
ἐνόσσευσεν
enosseusen

N-NSM
ἐχῖνος,
echinos,
καὶ
kai
ἔσωσεν
esosen
he
γῆ
ge
τὰ
ta
παιδία
paidia
αὐτῆς
autes
μετὰ
meta
ἀσφαλείας·
asfaleias;
ἐκεῖ
ekei

N-NPM
ἔλαφοι
elafoi
συνήντησαν
synentesan
καὶ
kai
εἶδον
eidon
τὰ
ta
πρόσωπα
prosopa
ἀλλήλων·
allelon;
παρῆλθον,
parelthon,
καὶ
kai
μία
mia
αὐτῶν
auton
οὐκ
uk
ἀπώλετο,
apoleto,
ἑτέρα
hetera
τὴν
ten
ἑτέραν
heteran
οὐκ
uk
ἐζήτησαν·
edzetesan;
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐνετείλατο
eneteilato
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
αὐτοῦ
autu
συνήγαγεν
synegagen
αὐτάς.
autas.
αὐτὸς
autos
ἐπιβαλεῖ
epibalei
αὐτοῖς
autois
κλήρους,
klerus,
καὶ
kai
he
χεὶρ
cheir
αὐτοῦ
autu
διεμέρισεν
diemerisen
βόσκεσθαι·
boskesthai;
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
χρόνον
chronon
κληρονομήσετε,
kleronomesete,
εἰς
eis
γενεὰς
geneas
γενεῶν
geneon
ἀναπαύσονται
anapausontai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς.
autes.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.