Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I List do Tymoteusza
(Προς Τιμόθεον Α')

Rozdział 2


οὖν
un
πρῶτον
proton
πάντων
panton
ποιεῖσθαι
poieisthai
δεήσεις,
deeseis,
προσευχάς,
proseuchas,
ἐντεύξεις,
enteukseis,
εὐχαριστίας,
eucharistias,
ὑπὲρ
hyper
πάντων
panton
ἀνθρώπων,
anthropon,
βασιλέων
basileon
καὶ
kai
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐν
en
ὑπεροχῇ
hyperoche
ὄντων,
onton,
ἵνα
hina
ἤρεμον
eremon
καὶ
kai
ἡσύχιον
hesychion
βίον
bion
διάγωμεν
diagomen
ἐν
en
πάσῃ
pase
εὐσεβείᾳ
eusebeia
καὶ
kai
σεμνότητι.
semnoteti.
καλὸν
kalon
καὶ
kai
ἀπόδεκτον
apodekton
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
Σωτῆρος
Soteros
ἡμῶν
hemon
Θεοῦ,
Theu,
πάντας
pantas
ἀνθρώπους
anthropus
θέλει
thelei
σωθῆναι
sothenai
καὶ
kai
εἰς
eis
ἐπίγνωσιν
epignosin
ἀληθείας
aletheias
ἐλθεῖν.
elthein.
γὰρ
gar
Θεός,
Theos,
εἷς
heis
καὶ
kai
μεσίτης
mesites
Θεοῦ
Theu
καὶ
kai
ἀνθρώπων,
anthropon,
ἄνθρωπος
anthropos
Χριστὸς
Christos
Ἰησοῦς,
Iesus,
δοὺς
dus
ἑαυτὸν
heauton
ἀντίλυτρον
antilytron
ὑπὲρ
hyper
πάντων,
panton,
τὸ
to
μαρτύριον
martyrion
καιροῖς
kairois
ἰδίοις·
idiois;
ho
ἐτέθην
etethen
ἐγὼ
ego
κῆρυξ
keryks
καὶ
kai
ἀπόστολος,
apostolos,
ἀλήθειαν
aletheian
λέγω,
lego,
οὐ
u
ψεύδομαι,
pseudomai,
διδάσκαλος
didaskalos
ἐθνῶν
ethnon
ἐν
en
πίστει
pistei
καὶ
kai
ἀληθείᾳ.
aletheia.
οὖν
un
προσεύχεσθαι
proseuchesthai
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
ἐν
en
παντὶ
panti
τόπῳ
topo
ἐπαίροντας
epairontas
ὁσίους
hosius
χεῖρας
cheiras
χωρὶς
choris
ὀργῆς
orges
καὶ
kai
διαλογισμοῦ.
dialogismu.
γυναῖκας
gynaikas
ἐν
en
καταστολῇ
katastole
κοσμίῳ
kosmio
μετὰ
meta
αἰδοῦς
aidus
καὶ
kai
σωφροσύνης
sofrosynes
κοσμεῖν
kosmein
ἑαυτάς,
heautas,
μὴ
me
ἐν
en
πλέγμασιν
plegmasin
καὶ
kai
χρυσίῳ
chrysio
e
μαργαρίταις
margaritais
e
ἱματισμῷ
himatismo
πολυτελεῖ,
polytelei,
ho
πρέπει
prepei
γυναιξὶν
gynaiksin
ἐπαγγελλομέναις
epangellomenais
θεοσέβειαν,
theosebeian,
δι’
di’
ἔργων
ergon
ἀγαθῶν.
agathon.
ἐν
en
ἡσυχίᾳ
hesychia
μανθανέτω
manthaneto
ἐν
en
πάσῃ
pase
ὑποταγῇ·
hypotage;
δὲ
de
γυναικὶ
gynaiki
οὐκ
uk
ἐπιτρέπω,
epitrepo,
οὐδὲ
ude
αὐθεντεῖν
authentein
ἀνδρός,
andros,
ἀλλ’
all’
εἶναι
einai
ἐν
en
ἡσυχίᾳ.
hesychia.
γὰρ
gar
πρῶτος
protos
ἐπλάσθη,
eplasthe,
εἶτα
eita
Εὔα.
Eua.
Ἀδὰμ
Adam
οὐκ
uk
ἠπατήθη,
epatethe,
he
δὲ
de
γυνὴ
gyne
ἐξαπατηθεῖσα
eksapatetheisa
ἐν
en
παραβάσει
parabasei
γέγονεν·
gegonen;
δὲ
de
διὰ
dia
τῆς
tes
τεκνογονίας,
teknogonias,
ἐὰν
ean
μείνωσιν
meinosin
ἐν
en
πίστει
pistei
καὶ
kai
ἀγάπῃ
agape
καὶ
kai
ἁγιασμῷ
hagiazmo
μετὰ
meta
σωφροσύνης.
sofrosynes.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.