Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Królewska
(Βασιλειών Γ')

Rozdział 4


ἦν
en
ho
βασιλεὺς
basileus
Σαλωμων
Salomon
βασιλεύων
basileuon
ἐπὶ
epi
Ισραηλ.
Israel.
οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
ἄρχοντες,
archontes,
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
αὐτοῦ·
autu;

N-PRI
Αζαριου
Adzariu
υἱὸς
hyios
Σαδωκ
Sadok

N-PRI
Ελιαρεφ
Eliaref
καὶ
kai

N-PRI
Αχια
Achia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαβα
Saba
γραμματεῖς
grammateis
καὶ
kai
Ιωσαφατ
Iosafat
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αχιλιδ
Achilid
ὑπομιμνῄσκων
hypomimneskon

N-PRI
Σαδουχ
Saduch
καὶ
kai
Αβιαθαρ
Abiathar
ἱερεῖς
hiereis

N-PRI
Ορνια
Ornia
υἱὸς
hyios
Ναθαν
Nathan
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
καθεσταμένων
kathestamenon
καὶ
kai

N-PRI
Ζαβουθ
Zabuth
υἱὸς
hyios
Ναθαν
Nathan
ἑταῖρος
hetairos
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos

N-PRI
Αχιηλ
Achiel
οἰκονόμος
oikonomos
καὶ
kai

N-PRI
Ελιαβ
Eliab
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαφ
Saf
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
πατριᾶς
patrias
καὶ
kai

N-PRI
Αδωνιραμ
Adoniram
υἱὸς
hyios

N-PRI
Εφρα
Efra
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
φόρων.
foron.
τῷ
to
Σαλωμων
Salomon
δώδεκα
dodeka
καθεσταμένοι
kathestamenoi
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
Ισραηλ
Israel
χορηγεῖν
choregein
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
καὶ
kai
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
αὐτοῦ·
autu;
μῆνα
mena
ἐν
en
τῷ
to
ἐνιαυτῷ
eniauto
ἐγίνετο
egineto
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
ἕνα
hena
χορηγεῖν.
choregein.
ταῦτα
tauta
τὰ
ta
ὀνόματα
onomata
αὐτῶν·
auton;

N-PRI
Βενωρ
Benor
ἐν
en
ὄρει
orei
Εφραιμ,
Efraim,
εἷς·
heis;

N-PRI
Ρηχαβ
Rechab
ἐν
en

N-PRI
Μαχεμας
Machemas
καὶ
kai

N-PRI
Βηθαλαμιν
Bethalamin
καὶ
kai

N-PRI
Βαιθσαμυς
Baithsamys
καὶ
kai

N-PRI
Αιλων
Ailon
ἕως
heos

N-PRI
Βαιθαναν,
Baithanan,
εἷς·
heis;

N-PRI
Εσωθ
Esoth

N-PRI
Βηρβηθνεμα,
Berbethnema,

N-PRI
Λουσαμηνχα
Lusamencha
καὶ
kai

N-PRI
Ρησφαρα·
Resfara;
καὶ
kai

N-PRI
Αναφαθι,
Anafathi,
ἀνὴρ
aner

N-PRI
Ταβληθ,
Tableth,
θυγάτηρ
thygater
Σαλωμων
Salomon
ἦν
en
αὐτῷ
auto
εἰς
eis
γυναῖκα,
gynaika,
εἷς·
heis;
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αχιλιδ
Achilid

N-PRI
Θααναχ
Thaanach
καὶ
kai

N-PRI
Μεκεδω
Mekedo
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
οἶκος
oikos

N-PRI
Σαν
San
ho
παρὰ
para

N-PRI
Σεσαθαν
Sesathan
ὑποκάτω
hypokato
τοῦ
tu

N-PRI
Εσραε
Esrae
καὶ
kai
ἐκ
ek

N-PRI
Βαισαφουδ
Baisafud

N-PRI
Εβελμαωλα
Ebelmaola
ἕως
heos

N-PRI
Μαεβερ
Maeber

N-PRI
Λουκαμ,
Lukam,
εἷς·
heis;

N-PRI
Γαβερ
Gaber
ἐν
en

N-PRI
Ρεμαθ
Remath

N-PRI
Γαλααδ,
Galaad,
τούτῳ
tuto

N-NSN
σχοίνισμα
schoinisma

N-PRI
Ερεγαβα,
Eregaba,
he
ἐν
en
τῇ
te

N-PRI
Βασαν,
Basan,
ἑξήκοντα
heksekonta
πόλεις
poleis
μεγάλαι
megalai

A-NPM
τειχήρεις
teichereis
καὶ
kai

N-NPM
μοχλοὶ
mochloi
χαλκοῖ,
chalkoi,
εἷς·
heis;
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αχελ
Achel

N-PRI
Μααναιν,
Maanain,
εἷς·
heis;
ἐν
en

N-PRI
Νεφθαλι,
Nefthali,
καὶ
kai
οὗτος
hutos
ἔλαβεν
elaben
τὴν
ten

N-PRI
Βασεμμαθ
Basemmath
θυγατέρα
thygatera
Σαλωμων
Salomon
εἰς
eis
γυναῖκα,
gynaika,
εἷς·
heis;
υἱὸς
hyios
Χουσι
Chusi
ἐν
en
τῇ
te

N-PRI
Μααλαθ,
Maalath,
εἷς·
heis;
υἱὸς
hyios

N-PRI
Φουασουδ
Fuasud
ἐν
en
Ισσαχαρ.
Issachar.
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ηλα
Ela
ἐν
en
τῷ
to
Βενιαμιν·
Beniamin;
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδαι
Adai
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
Γαδ,
Gad,
γῇ
ge

N-PRI
Σηων
Seon
βασιλέως
basileos
τοῦ
tu

N-PRI
Εσεβων
Esebon
καὶ
kai

N-PRI
Ωγ
Og
βασιλέως
basileos
τοῦ
tu

N-PRI
Βασαν·
Basan;
καὶ
kai

N-PRI
νασιφ
nasif
εἷς
heis
ἐν
en
γῇ
ge
Ιουδα·
Iuda;
ταῦτα
tauta
τὰ
ta
δέοντα
deonta
τῷ
to
Σαλωμων
Salomon
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
μιᾷ·
mia;
τριάκοντα
triakonta
κόροι
koroi
σεμιδάλεως
semidaleos
καὶ
kai
ἑξήκοντα
heksekonta
κόροι
koroi
ἀλεύρου
aleuru

V-RMPGS
κεκοπανισμένου
kekopanismenu
δέκα
deka
μόσχοι
moschoi
ἐκλεκτοὶ
eklektoi
καὶ
kai
εἴκοσι
eikosi
βόες
boes

N-NPM
νομάδες
nomades
καὶ
kai
ἑκατὸν
hekaton
πρόβατα
probata
ἐκτὸς
ektos

N-GPM
ἐλάφων
elafon
καὶ
kai
δορκάδων
dorkadon
καὶ
kai
ὀρνίθων
ornithon
ἐκλεκτῶν,
eklekton,
σιτευτά.
siteuta.
ἦν
en
ἄρχων
archon
πέραν
peran
τοῦ
tu
ποταμοῦ,
potamu,
καὶ
kai
ἦν
en
αὐτῷ
auto
εἰρήνη
eirene
ἐκ
ek
πάντων
panton
τῶν
ton
μερῶν
meron
κυκλόθεν.
kyklothen.
ἐχορήγουν
echoregun
οἱ
hoi
καθεσταμένοι
kathestamenoi
οὕτως
hutos
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta

N-NPN
διαγγέλματα
diangelmata
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
τράπεζαν
trapedzan
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
ἕκαστος
hekastos
μῆνα
mena
αὐτοῦ,
autu,
οὐ
u

V-PAI-3P
παραλλάσσουσιν
parallassusin
λόγον·
logon;
καὶ
kai
τὰς
tas
κριθὰς
krithas
καὶ
kai
τὸ
to
ἄχυρον
achyron
τοῖς
tois
ἵπποις
hippois
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἅρμασιν
harmasin
ᾖρον
eron
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον,
topon,
οὗ
hu
ἂν
an
e
ho
βασιλεύς,
basileus,
ἕκαστος
hekastos
κατὰ
kata
τὴν
ten

N-ASF
σύνταξιν
syntaksin
αὐτοῦ.
autu.
ἔδωκεν
edoken
κύριος
kyrios
φρόνησιν
fronesin
τῷ
to
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
σοφίαν
sofian
πολλὴν
pollen
σφόδρα
sfodra
καὶ
kai

N-ASN
χύμα
chyma
καρδίας
kardias
ὡς
hos
he
ἄμμος
ammos
he
παρὰ
para
τὴν
ten
θάλασσαν,
thalassan,
ἐπληθύνθη
eplethynthe
Σαλωμων
Salomon
σφόδρα
sfodra
ὑπὲρ
hyper
τὴν
ten
φρόνησιν
fronesin
πάντων
panton
ἀρχαίων
archaion
ἀνθρώπων
anthropon
καὶ
kai
ὑπὲρ
hyper
πάντας
pantas
φρονίμους
fronimus
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἐσοφίσατο
esofisato
ὑπὲρ
hyper
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἀνθρώπους
anthropus
καὶ
kai
ἐσοφίσατο
esofisato
ὑπὲρ
hyper

N-PRI
Γαιθαν
Gaithan
τὸν
ton

N-ASM
Εζραίτην
Edzraiten
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Αιμαν
Aiman
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Χαλκαλ
Chalkal
καὶ
kai

N-PRI
Δαρδα
Darda
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Μαλ.
Mal.
ἐλάλησεν
elalesen
Σαλωμων
Salomon
τρισχιλίας
trischilias
παραβολάς,
parabolas,
καὶ
kai
ἦσαν
esan
ᾠδαὶ
odai
αὐτοῦ
autu
πεντακισχίλιαι.
pentakischiliai.
ἐλάλησεν
elalesen
περὶ
peri
τῶν
ton
ξύλων
ksylon
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
κέδρου
kedru
τῆς
tes
ἐν
en
τῷ
to
Λιβάνῳ
Libano
καὶ
kai
ἕως
heos
τῆς
tes
ὑσσώπου
hyssopu
τῆς
tes
ἐκπορευομένης
ekporeuomenes
διὰ
dia
τοῦ
tu
τοίχου
toichu
καὶ
kai
ἐλάλησεν
elalesen
περὶ
peri
τῶν
ton
κτηνῶν
ktenon
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
πετεινῶν
peteinon
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
ἑρπετῶν
herpeton
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
ἰχθύων.
ichthyon.
παρεγίνοντο
pareginonto
πάντες
pantes
οἱ
hoi
λαοὶ
laoi
ἀκοῦσαι
akusai
τῆς
tes
σοφίας
sofias
Σαλωμων,
Salomon,
καὶ
kai
ἐλάμβανεν
elambanen
δῶρα
dora
παρὰ
para
πάντων
panton
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅσοι
hosoi
ἤκουον
ekuon
τῆς
tes
σοφίας
sofias
αὐτοῦ.
autu.
Καὶ
Kai
ἔλαβεν
elaben
Σαλωμων
Salomon
τὴν
ten
θυγατέρα
thygatera
Φαραω
Farao
ἑαυτῷ
heauto
εἰς
eis
γυναῖκα
gynaika
καὶ
kai
εἰσήγαγεν
eisegagen
αὐτὴν
auten
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
Δαυιδ
Dauid
ἕως
heos
συντελέσαι
syntelesai
αὐτὸν
auton
τὸν
ton
οἶκον
oikon
κυρίου
kyriu
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
ἑαυτοῦ
heautu
καὶ
kai
τὸ
to
τεῖχος
teichos
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
τότε
tote
ἀνέβη
anebe
Φαραω
Farao
βασιλεὺς
basileus
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai

V-ANI-3S
προκατελάβετο
prokatelabeto
τὴν
ten

N-PRI
Γαζερ
Gadzer
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐνεπύρισεν
enepyrisen
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
Χανανίτην
Chananiten
τὸν
ton
κατοικοῦντα
katoikunta
ἐν
en

N-PRI
Μεργαβ,
Mergab,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτὰς
autas
Φαραω
Farao
ἀποστολὰς
apostolas
θυγατρὶ
thygatri
αὐτοῦ
autu
γυναικὶ
gynaiki
Σαλωμων,
Salomon,
καὶ
kai
Σαλωμων
Salomon
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
τὴν
ten

N-PRI
Γαζερ.
Gadzer.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.