Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 19


εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me

V-AAD-2S
Βάδισον
Badison
καὶ
kai
κτῆσαι
ktesai

N-ASM
βῖκον
bikon
πεπλασμένον
peplazmenon
ὀστράκινον
ostrakinon
καὶ
kai
ἄξεις
akseis
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
πρεσβυτέρων
prezbyteron
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
πρεσβυτέρων
prezbyteron
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
ἐξελεύσῃ
ekseleuse
εἰς
eis
τὸ
to

N-ASN
πολυάνδριον
polyandrion
υἱῶν
hyion
τῶν
ton
τέκνων
teknon
αὐτῶν,
auton,
ho
ἐστιν
estin
ἐπὶ
epi
τῶν
ton

N-GPN
προθύρων
prothyron
πύλης
pyles
τῆς
tes

N-PRI
χαρσιθ,
charsith,
καὶ
kai
ἀνάγνωθι
anagnothi
ἐκεῖ
ekei
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λόγους,
logus,
οὓς
hus
ἂν
an
λαλήσω
laleso
πρὸς
pros
σέ,
se,
ἐρεῖς
ereis
αὐτοῖς
autois
Ἀκούσατε
Akusate
τὸν
ton
λόγον
logon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
βασιλεῖς
basileis
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἄνδρες
andres
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
οἱ
hoi
εἰσπορευόμενοι
eisporeuomenoi
ἐν
en
ταῖς
tais
πύλαις
pylais
ταύταις
tautais
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐπάγω
epago
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον
tuton
κακὰ
kaka
ὥστε
hoste
παντὸς
pantos
ἀκούοντος
akuontos
αὐτὰ
auta
ἠχήσει
echesei
ἀμφότερα
amfotera
τὰ
ta
ὦτα
ota
αὐτοῦ
autu
ὧν
hon
ἐγκατέλιπόν
enkatelipon
με
me
καὶ
kai
ἀπηλλοτρίωσαν
apellotriosan
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον
tuton
καὶ
kai
ἐθυμίασαν
ethymiasan
ἐν
en
αὐτῷ
auto
θεοῖς
theois
ἀλλοτρίοις,
allotriois,
οἷς
hois
οὐκ
uk
ᾔδεισαν
edeisan
αὐτοὶ
autoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
Ιουδα
Iuda
ἔπλησαν
eplesan
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον
tuton
αἱμάτων
haimaton
ἀθῴων
athoon
ᾠκοδόμησαν
okodomesan
ὑψηλὰ
hypsela
τῇ
te
Βααλ
Baal
τοῦ
tu
κατακαίειν
katakaiein
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
αὐτῶν
auton
ἐν
en
πυρί,
pyri,
ha
οὐκ
uk
ἐνετειλάμην
eneteilamen
οὐδὲ
ude
ἐλάλησα
elalesa
οὐδὲ
ude

V-API-1S
διενοήθην
dienoethen
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
μου.
mu.
τοῦτο
tuto
ἰδοὺ
idu
ἡμέραι
hemerai
ἔρχονται,
erchontai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐ
u
κληθήσεται
klethesetai
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ
tuto
ἔτι
eti

N-NSF
Διάπτωσις
Diaptosis
καὶ
kai

N-NSN
Πολυάνδριον
Polyandrion
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Εννομ,
Ennom,
ἀλλ᾽
all᾽
e

N-NSN
Πολυάνδριον
Polyandrion
τῆς
tes
σφαγῆς.
sfages.
σφάξω
sfakso
τὴν
ten
βουλὴν
bulen
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
τὴν
ten
βουλὴν
bulen
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ
tuto
καὶ
kai
καταβαλῶ
katabalo
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
μαχαίρᾳ
machaira
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐν
en
χερσὶν
chersin
τῶν
ton
ζητούντων
zetunton
τὰς
tas
ψυχὰς
psychas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
δώσω
doso
τοὺς
tus
νεκροὺς
nekrus
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
βρῶσιν
brosin
τοῖς
tois
πετεινοῖς
peteinois
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
τοῖς
tois
θηρίοις
theriois
τῆς
tes
γῆς.
ges.
τάξω
takso
τὴν
ten
πόλιν
polin
ταύτην
tauten
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
καὶ
kai
εἰς
eis

N-ASM
συριγμόν·
syrigmon;
πᾶς
pas
ho
παραπορευόμενος
paraporeuomenos
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς
autes

V-FAI-3S
σκυθρωπάσει
skythropasei
καὶ
kai

V-FAI-3S
συριεῖ
syriei
ὑπὲρ
hyper
πάσης
pases
τῆς
tes
πληγῆς
pleges
αὐτῆς.
autes.
ἔδονται
edontai
τὰς
tas
σάρκας
sarkas
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰς
tas
σάρκας
sarkas
τῶν
ton
θυγατέρων
thygateron
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἕκαστος
hekastos
τὰς
tas
σάρκας
sarkas
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
ἔδονται
edontai
ἐν
en
τῇ
te
περιοχῇ
perioche
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
πολιορκίᾳ,
poliorkia,
he

V-FAI-3P
πολιορκήσουσιν
poliorkesusin
αὐτοὺς
autus
οἱ
hoi
ἐχθροὶ
echthroi
αὐτῶν.
auton.
συντρίψεις
syntripseis
τὸν
ton

N-ASM
βῖκον
bikon
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
τῶν
ton
ἐκπορευομένων
ekporeuomenon
μετὰ
meta
σοῦ
su
ἐρεῖς
ereis
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Οὕτως
HUtos
συντρίψω
syntripso
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον
tuton
καὶ
kai
τὴν
ten
πόλιν
polin
ταύτην,
tauten,
καθὼς
kathos
συντρίβεται
syntribetai
ἄγγος
angos
ὀστράκινον,
ostrakinon,
ho
οὐ
u
δυνήσεται
dynesetai
ἰαθῆναι
iathenai
ἔτι.
eti.
ποιήσω,
poieso,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ
tuto
καὶ
kai
τοῖς
tois
κατοικοῦσιν
katoikusin
ἐν
en
αὐτῷ
auto
τοῦ
tu
δοθῆναι
dothenai
τὴν
ten
πόλιν
polin
ταύτην
tauten
ὡς
hos
τὴν
ten

V-PAPAS
διαπίπτουσαν.
diapiptusan.
οἱ
hoi
οἶκοι
oikoi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
οἱ
hoi
οἶκοι
oikoi
βασιλέων
basileon
Ιουδα
Iuda
ἔσονται
esontai
καθὼς
kathos
ho
τόπος
topos
ho

V-PAPNS
διαπίπτων
diapipton
τῶν
ton
ἀκαθαρσιῶν
akatharsion
ἐν
en
πάσαις
pasais
ταῖς
tais
οἰκίαις,
oikiais,
ἐν
en
αἷς
hais
ἐθυμίασαν
ethymiasan
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
δωμάτων
domaton
αὐτῶν
auton
πάσῃ
pase
τῇ
te
στρατιᾷ
stratia
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
ἔσπεισαν
espeisan

N-APF
σπονδὰς
spondas
θεοῖς
theois
ἀλλοτρίοις.
allotriois.
ἦλθεν
elthen
Ιερεμιας
Ieremias
ἀπὸ
apo
τῆς
tes

N-GSF
διαπτώσεως,
diaptoseos,
οὗ
hu
ἀπέστειλεν
apesteilen
αὐτὸν
auton

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκεῖ
ekei
τοῦ
tu
προφητεῦσαι,
profeteusai,
καὶ
kai
ἔστη
este
ἐν
en
τῇ
te
αὐλῇ
aule
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπε
eipe
πρὸς
pros
πάντα
panta
τὸν
ton
λαόν
laon
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐπάγω
epago
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πόλιν
polin
ταύτην
tauten
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάσας
pasas
τὰς
tas
πόλεις
poleis
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
κώμας
komas
αὐτῆς
autes
ἅπαντα
hapanta
τὰ
ta
κακά,
kaka,
ha
ἐλάλησα
elalesa
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν,
auten,
ὅτι
hoti
ἐσκλήρυναν
esklerynan
τὸν
ton
τράχηλον
trachelon
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
μὴ
me
εἰσακούειν
eisakuein
τῶν
ton
λόγων
logon
μου.
mu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.