Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 20


ἤκουσεν
ekusen

N-PRI
Πασχωρ
Paschor
υἱὸς
hyios

N-PRI
Εμμηρ
Emmer
ho
ἱερεύς,
hiereus,
καὶ
kai
οὗτος
hutos
ἦν
en
καθεσταμένος
kathestamenos
ἡγούμενος
hegumenos
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה,
יהוה,
τοῦ
tu
Ιερεμιου
Ieremiu
προφητεύοντος
profeteuontos
τοὺς
tus
λόγους
logus
τούτους.
tutus.
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἐνέβαλεν
enebalen
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὸν
ton

N-ASM
καταρράκτην,
katarrakten,
ὃς
hos
ἦν
en
ἐν
en
πύλῃ
pyle
οἴκου
oiku

V-RMPGS
ἀποτεταγμένου
apotetagmenu
τοῦ
tu
ὑπερῴου,
hyperou,
ὃς
hos
ἦν
en
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐξήγαγεν
eksegagen

N-PRI
Πασχωρ
Paschor
τὸν
ton
Ιερεμιαν
Ieremian
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
καταρράκτου,
katarraktu,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ιερεμιας
Ieremias
Οὐχὶ
Uchi

N-PRI
Πασχωρ
Paschor
ἐκάλεσεν
ekalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου,
su,
ἀλλ᾽
all᾽
e

N-ASM
Μέτοικον·
Metoikon;
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
δίδωμί
didomi
σε
se
εἰς
eis

N-ASF
μετοικίαν
metoikian
σὺν
syn
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
φίλοις
filois
σου,
su,
καὶ
kai
πεσοῦνται
pesuntai
ἐν
en
μαχαίρᾳ
machaira
ἐχθρῶν
echthron
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
σου
su
ὄψονται,
opsontai,
καὶ
kai
σὲ
se
καὶ
kai
πάντα
panta
Ιουδαν
Iudan
δώσω
doso
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
βασιλέως
basileos
Βαβυλῶνος,
Babylonos,
καὶ
kai
μετοικιοῦσιν
metoikiusin
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
κατακόψουσιν
katakopsusin
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
μαχαίραις·
machairais;
δώσω
doso
τὴν
ten
πᾶσαν
pasan
ἰσχὺν
ischyn
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ταύτης
tautes
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
πόνους
ponus
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
θησαυροὺς
thesaurus
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Ιουδα
Iuda
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
ἐχθρῶν
echthron
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἄξουσιν
aksusin
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
Βαβυλῶνα.
Babylona.
σὺ
sy
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
σου
su
πορεύσεσθε
poreusesthe
ἐν
en
αἰχμαλωσίᾳ,
aichmalosia,
καὶ
kai
ἐν
en
Βαβυλῶνι
Babyloni
ἀποθανῇ
apothane
καὶ
kai
ἐκεῖ
ekei
ταφήσῃ,
tafese,
σὺ
sy
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
φίλοι
filoi
σου,
su,
οἷς
hois
ἐπροφήτευσας
eprofeteusas
αὐτοῖς
autois
ψευδῆ.
pseude.
με,
me,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἠπατήθην,
epatethen,
ἐκράτησας
ekratesas
καὶ
kai
ἠδυνάσθης·
edynasthes;
ἐγενόμην
egenomen
εἰς
eis
γέλωτα,
gelota,
πᾶσαν
pasan
ἡμέραν
hemeran
διετέλεσα
dietelesa
μυκτηριζόμενος·
mykteridzomenos;
πικρῷ
pikro
λόγῳ
logo
μου
mu
γελάσομαι,
gelasomai,

N-ASF
ἀθεσίαν
athesian
καὶ
kai
ταλαιπωρίαν
talaiporian
ἐπικαλέσομαι,
epikalesomai,
ὅτι
hoti
ἐγενήθη
egenethe
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
ὀνειδισμὸν
oneidismon
ἐμοὶ
emoi
καὶ
kai
εἰς
eis

N-ASM
χλευασμὸν
chleuazmon
πᾶσαν
pasan
ἡμέραν
hemeran
μου.
mu.
εἶπα
eipa
Οὐ
U
μὴ
me
ὀνομάσω
onomaso
τὸ
to
ὄνομα
onoma
κυρίου
kyriu
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
λαλήσω
laleso
ἔτι
eti
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
πῦρ
pyr
καιόμενον
kaiomenon

V-PAPNS
φλέγον
flegon
ἐν
en
τοῖς
tois
ὀστέοις
osteois
μου,
mu,
καὶ
kai
παρεῖμαι
pareimai
πάντοθεν
pantothen
καὶ
kai
οὐ
u
δύναμαι
dynamai
φέρειν.
ferein.
ἤκουσα
ekusa

N-ASM
ψόγον
psogon
πολλῶν
pollon
συναθροιζομένων
synathroidzomenon
κυκλόθεν
kyklothen

V-AAD-2P
Ἐπισύστητε
Episystete
καὶ
kai

V-AAS-1P
ἐπισυστῶμεν
episystomen
αὐτῷ,
auto,
πάντες
pantes
ἄνδρες
andres
φίλοι
filoi
αὐτοῦ·
autu;
τηρήσατε
teresate
τὴν
ten
ἐπίνοιαν
epinoian
αὐτοῦ,
autu,
εἰ
ei
ἀπατηθήσεται
apatethesetai
καὶ
kai
δυνησόμεθα
dynesometha
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
λημψόμεθα
lempsometha
τὴν
ten
ἐκδίκησιν
ekdikesin
ἡμῶν
hemon
ἐξ
eks
αὐτοῦ.
autu.

N-NSM
יהוה
JHWH
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
καθὼς
kathos

N-NSM
μαχητὴς
machetes
ἰσχύων·
ischyon;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐδίωξαν
edioksan
καὶ
kai
νοῆσαι
noesai
οὐκ
uk
ἠδύναντο·
edynanto;
ᾐσχύνθησαν
eschynthesan
σφόδρα,
sfodra,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἐνόησαν
enoesan
ἀτιμίας
atimias
αὐτῶν,
auton,
αἳ
hai
δι᾽
di᾽
αἰῶνος
aionos
οὐκ
uk
ἐπιλησθήσονται.
epilesthesontai.
δοκιμάζων
dokimadzon
δίκαια
dikaia
συνίων
synion
νεφροὺς
nefrus
καὶ
kai
καρδίας,
kardias,
ἴδοιμι
idoimi
τὴν
ten
παρὰ
para
σοῦ
su
ἐκδίκησιν
ekdikesin
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
ὅτι
hoti
πρὸς
pros
σὲ
se
ἀπεκάλυψα
apekalypsa
τὰ
ta

N-APN
ἀπολογήματά
apologemata
μου.
mu.
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
αἰνέσατε
ainesate
αὐτῷ,
auto,
ὅτι
hoti
ἐξείλατο
ekseilato
ψυχὴν
psychen
πένητος
penetos
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros

V-PMPGP
πονηρευομένων.
ponereuomenon.
he
ἡμέρα,
hemera,
ἐν
en
he
ἐτέχθην
etechthen
ἐν
en
αὐτῇ·
aute;
he
ἡμέρα,
hemera,
ἐν
en
he
ἔτεκέν
eteken
με
me
he
μήτηρ
meter
μου,
mu,
μὴ
me
ἔστω
esto

N-NSF
ἐπευκτή.
epeukte.
ho
ἄνθρωπος
anthropos
ho
εὐαγγελισάμενος
euangelisamenos
τῷ
to
πατρί
patri
μου
mu
λέγων
legon
Ἐτέχθη
Etechthe
σοι
soi
ἄρσεν,
arsen,
εὐφραινόμενος.
eufrainomenos.
ho
ἄνθρωπος
anthropos
ἐκεῖνος
ekeinos
ὡς
hos
αἱ
hai
πόλεις,
poleis,
ἃς
has
κατέστρεψεν
katestrepsen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
θυμῷ
thymo
καὶ
kai
οὐ
u
μετεμελήθη,
metemelethe,
ἀκουσάτω
akusato
κραυγῆς
krauges
τὸ
to
πρωὶ
proi
καὶ
kai

N-GSM
ἀλαλαγμοῦ
alalagmu
μεσημβρίας,
mesembrias,
οὐκ
uk
ἀπέκτεινέν
apekteinen
με
me
ἐν
en
μήτρᾳ
metra
μητρὸς
metros
καὶ
kai
ἐγένετό
egeneto
μοι
moi
he
μήτηρ
meter
μου
mu
τάφος
tafos
μου
mu
καὶ
kai
he
μήτρα
metra

N-GSF
συλλήμψεως
syllempseos
αἰωνίας.
aionias.
τί
ti
τοῦτο
tuto
ἐξῆλθον
ekselthon
ἐκ
ek
μήτρας
metras
τοῦ
tu
βλέπειν
blepein
κόπους
kopus
καὶ
kai
πόνους,
ponus,
καὶ
kai
διετέλεσαν
dietelesan
ἐν
en
αἰσχύνῃ
aischyne
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
μου;
mu;
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.