Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Amosa
(Αμώς)

Rozdział 2


λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐπὶ
Epi
ταῖς
tais
τρισὶν
trisin
ἀσεβείαις
asebeiais
Μωαβ
Moab
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
τέσσαρσιν
tessarsin
οὐκ
uk
ἀποστραφήσομαι
apostrafesomai
αὐτόν,
auton,
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
κατέκαυσαν
katekausan
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta
βασιλέως
basileos
τῆς
tes
Ιδουμαίας
Idumaias
εἰς
eis

N-ASF
κονίαν·
konian;
ἐξαποστελῶ
eksapostelo
πῦρ
pyr
ἐπὶ
epi
Μωαβ,
Moab,
καὶ
kai
καταφάγεται
katafagetai
θεμέλια
themelia
τῶν
ton
πόλεων
poleon
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἀποθανεῖται
apothaneitai
ἐν
en

N-DSF
ἀδυναμίᾳ
adynamia
Μωαβ
Moab
μετὰ
meta
κραυγῆς
krauges
καὶ
kai
μετὰ
meta
φωνῆς
fones
σάλπιγγος·
salpingos;
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
κριτὴν
kriten
ἐξ
eks
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
αὐτῆς
autes
ἀποκτενῶ
apokteno
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐπὶ
Epi
ταῖς
tais
τρισὶν
trisin
ἀσεβείαις
asebeiais
υἱῶν
hyion
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
τέσσαρσιν
tessarsin
οὐκ
uk
ἀποστραφήσομαι
apostrafesomai
αὐτόν,
auton,
ἕνεκα
heneka
τοῦ
tu
ἀπώσασθαι
aposasthai
αὐτοὺς
autus
τὸν
ton
νόμον
nomon

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
προστάγματα
prostagmata
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἐφυλάξαντο
efylaksanto
καὶ
kai
ἐπλάνησεν
eplanesen
αὐτοὺς
autus
τὰ
ta
μάταια
mataia
αὐτῶν,
auton,
ha
ἐποίησαν,
epoiesan,
οἷς
hois
ἐξηκολούθησαν
eksekoluthesan
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
αὐτῶν
auton
ὀπίσω
opiso
αὐτῶν·
auton;
ἐξαποστελῶ
eksapostelo
πῦρ
pyr
ἐπὶ
epi
Ιουδαν,
Iudan,
καὶ
kai
καταφάγεται
katafagetai
θεμέλια
themelia
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐπὶ
Epi
ταῖς
tais
τρισὶν
trisin
ἀσεβείαις
asebeiais
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
τέσσαρσιν
tessarsin
οὐκ
uk
ἀποστραφήσομαι
apostrafesomai
αὐτόν,
auton,
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
ἀπέδοντο
apedonto
ἀργυρίου
argyriu
δίκαιον
dikaion
καὶ
kai
πένητα
peneta
ἕνεκεν
heneken
ὑποδημάτων,
hypodematon,
πατοῦντα
patunta
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
χοῦν
chun
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai

V-IAI-3P
ἐκονδύλιζον
ekondylidzon
εἰς
eis
κεφαλὰς
kefalas
πτωχῶν
ptochon
καὶ
kai
ὁδὸν
hodon
ταπεινῶν
tapeinon
ἐξέκλιναν,
ekseklinan,
καὶ
kai
υἱὸς
hyios
καὶ
kai
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
εἰσεπορεύοντο
eiseporeuonto
πρὸς
pros
τὴν
ten
αὐτὴν
auten
παιδίσκην,
paidisken,
ὅπως
hopos
βεβηλώσωσιν
bebelososin
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτῶν,
auton,
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτῶν
auton
δεσμεύοντες
desmeuontes
σχοινίοις
schoiniois

N-APN
παραπετάσματα
parapetazmata
ἐποίουν
epoiun
ἐχόμενα
echomena
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
καὶ
kai
οἶνον
oinon
ἐκ
ek

N-GPF
συκοφαντιῶν
sykofantion
ἔπινον
epinon
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
ἐξῆρα
eksera
τὸν
ton

N-ASM
Αμορραῖον
Amorraion
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu
αὐτῶν,
auton,
οὗ
hu
ἦν
en
καθὼς
kathos
ὕψος
hypsos
κέδρου
kedru
τὸ
to
ὕψος
hypsos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἰσχυρὸς
ischyros
ἦν
en
ὡς
hos

N-NSF
δρῦς,
drys,
καὶ
kai
ἐξῆρα
eksera
τὸν
ton
καρπὸν
karpon
αὐτοῦ
autu

ADV
ἐπάνωθεν
epanothen
καὶ
kai
τὰς
tas
ῥίζας
ridzas
αὐτοῦ
autu

PREP
ὑποκάτωθεν·
hypokatothen;
ἐγὼ
ego
ἀνήγαγον
anegagon
ὑμᾶς
hymas
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
περιήγαγον
periegagon
ὑμᾶς
hymas
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἔτη
ete
τοῦ
tu
κατακληρονομῆσαι
katakleronomesai
τὴν
ten
γῆν
gen
τῶν
ton

N-GPM
Αμορραίων·
Amorraion;
ἔλαβον
elabon
ἐκ
ek
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
προφήτας
profetas
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
νεανίσκων
neaniskon
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
ἁγιασμόν·
hagiazmon;
μὴ
me
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ταῦτα,
tauta,
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ;
Israel;
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐποτίζετε
epotidzete
τοὺς
tus
ἡγιασμένους
hegiazmenus
οἶνον
oinon
καὶ
kai
τοῖς
tois
προφήταις
profetais
ἐνετέλλεσθε
enetellesthe
λέγοντες
legontes
Οὐ
U
μὴ
me
προφητεύσητε.
profeteusete.
τοῦτο
tuto
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
κυλίω
kylio
ὑποκάτω
hypokato
ὑμῶν,
hymon,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
κυλίεται
kylietai
he

N-NSF
ἅμαξα
hamaksa
he
γέμουσα
gemusa
καλάμης·
kalames;
ἀπολεῖται
apoleitai
φυγὴ
fyge
ἐκ
ek

N-GSM
δρομέως,
dromeos,
καὶ
kai
ho
κραταιὸς
krataios
οὐ
u
μὴ
me
κρατήσῃ
kratese
τῆς
tes
ἰσχύος
ischuos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ho

N-NSM
μαχητὴς
machetes
οὐ
u
μὴ
me
σώσῃ
sose
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ,
autu,
ho

N-NSM
τοξότης
toksotes
οὐ
u
μὴ
me

V-AAS-3S
ὑποστῇ,
hyposte,
καὶ
kai
ho
ὀξὺς
oksys
τοῖς
tois
ποσὶν
posin
αὐτοῦ
autu
οὐ
u
μὴ
me
διασωθῇ,
diasothe,
οὐδὲ
ude
ho
ἱππεὺς
hippeus
οὐ
u
μὴ
me
σώσῃ
sose
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ,
autu,
εὑρήσει
heuresei
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
αὐτοῦ
autu
ἐν
en

N-DPF
δυναστείαις,
dynasteiais,
ho
γυμνὸς
gymnos
διώξεται
dioksetai
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ,
hemera,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.