Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Nahuma
(Ναούμ)

Rozdział 3


πόλις
polis
αἱμάτων
haimaton
ὅλη
hole
ψευδὴς
pseudes
ἀδικίας
adikias
πλήρης,
pleres,
οὐ
u
ψηλαφηθήσεται
pselafethesetai
θήρα.
thera.
μαστίγων
mastigon
καὶ
kai
φωνὴ
fone
σεισμοῦ
seismu
τροχῶν
trochon
καὶ
kai
ἵππου
hippu
διώκοντος
diokontos
καὶ
kai
ἅρματος
harmatos

V-PAPGS
ἀναβράσσοντος
anabrassontos
ἱππέως
hippeos
ἀναβαίνοντος
anabainontos
καὶ
kai
στιλβούσης
stilbuses
ῥομφαίας
romfaias
καὶ
kai
ἐξαστραπτόντων
eksastraptonton
ὅπλων
hoplon
καὶ
kai
πλήθους
plethus
τραυματιῶν
traumation
καὶ
kai
βαρείας
bareias
πτώσεως·
ptoseos;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
πέρας
peras
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἀσθενήσουσιν
asthenesusin
ἐν
en
τοῖς
tois
σώμασιν
somasin
αὐτῶν
auton
πλήθους
plethus
πορνείας.
porneias.
πόρνη
porne
καλὴ
kale
καὶ
kai

A-NSM
ἐπιχαρὴς
epichares
ἡγουμένη
hegumene
φαρμάκων
farmakon
he
πωλοῦσα
polusa
ἔθνη
ethne
ἐν
en
τῇ
te
πορνείᾳ
porneia
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
φυλὰς
fylas
ἐν
en
τοῖς
tois
φαρμάκοις
farmakois
αὐτῆς,
autes,
ἐγὼ
ego
ἐπὶ
epi
σέ,
se,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ho
παντοκράτωρ,
pantokrator,
καὶ
kai
ἀποκαλύψω
apokalypso
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
σου
su
ἐπὶ
epi
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
καὶ
kai
δείξω
deikso
ἔθνεσιν
ethnesin
τὴν
ten
αἰσχύνην
aischynen
σου
su
καὶ
kai
βασιλείαις
basileiais
τὴν
ten
ἀτιμίαν
atimian
σου
su
ἐπιρρίψω
epirripso
ἐπὶ
epi
σὲ
se

N-ASM
βδελυγμὸν
bdelygmon
κατὰ
kata
τὰς
tas
ἀκαθαρσίας
akatharsias
σου
su
καὶ
kai
θήσομαί
thesomai
σε
se
εἰς
eis

N-ASN
παράδειγμα,
paradeigma,
ἔσται
estai
πᾶς
pas
ho
ὁρῶν
horon
σε
se

V-FAI-3S
ἀποπηδήσεται
apopedesetai
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
καὶ
kai
ἐρεῖ
erei

A-NSF
Δειλαία
Deilaia

N-PRI
Νινευη·
Nineue;
τίς
tis
στενάξει
stenaksei
αὐτήν;
auten;
πόθεν
pothen
ζητήσω
zeteso
παράκλησιν
paraklesin
αὐτῇ;
aute;
μερίδα,
merida,
ἅρμοσαι
harmosai

N-ASF
χορδήν,
chorden,
ἑτοίμασαι
hetoimasai
μερίδα,
merida,
Αμων
Amon
he
κατοικοῦσα
katoikusa
ἐν
en
ποταμοῖς,
potamois,
ὕδωρ
hydor
κύκλῳ
kyklo
αὐτῆς,
autes,
ἧς
hes
he
ἀρχὴ
arche
θάλασσα
thalassa
καὶ
kai
ὕδωρ
hydor
τὰ
ta
τείχη
teiche
αὐτῆς,
autes,

N-NSF
Αἰθιοπία
Aithiopia
he
ἰσχὺς
ischys
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
Αἴγυπτος,
Aigyptos,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
πέρας
peras
τῆς
tes
φυγῆς,
fyges,
καὶ
kai

N-PRI
Λίβυες
Libyes
ἐγένοντο
egenonto
βοηθοὶ
boethoi
αὐτῆς.
autes.
αὐτὴ
aute
εἰς
eis
μετοικεσίαν
metoikesian
πορεύσεται
poreusetai
αἰχμάλωτος,
aichmalotos,
καὶ
kai
τὰ
ta
νήπια
nepia
αὐτῆς
autes
ἐδαφιοῦσιν
edafiusin
ἐπ᾽
ep᾽
ἀρχὰς
archas
πασῶν
pason
τῶν
ton
ὁδῶν
hodon
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔνδοξα
endoksa
αὐτῆς
autes
βαλοῦσιν
balusin
κλήρους,
klerus,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
μεγιστᾶνες
megistanes
αὐτῆς
autes
δεθήσονται
dethesontai

N-DPF
χειροπέδαις.
cheiropedais.
σὺ
sy
μεθυσθήσῃ
methysthese
καὶ
kai
ἔσῃ
ese

V-RMINF
ὑπερεωραμένη,
hypereoramene,
καὶ
kai
σὺ
sy
ζητήσεις
zeteseis
σεαυτῇ
seaute
στάσιν
stasin
ἐξ
eks
ἐχθρῶν.
echthron.
τὰ
ta
ὀχυρώματά
ochyromata
σου
su
συκαῖ
sykai
σκοποὺς
skopus
ἔχουσαι·
echusai;
ἐὰν
ean
σαλευθῶσιν,
saleuthosin,
καὶ
kai
πεσοῦνται
pesuntai
εἰς
eis
στόμα
stoma
ἔσθοντος.
esthontos.
ho
λαός
laos
σου
su
ὡς
hos
γυναῖκες
gynaikes
ἐν
en
σοί·
soi;
τοῖς
tois
ἐχθροῖς
echthrois
σου
su
ἀνοιγόμεναι
anoigomenai
ἀνοιχθήσονται
anoichthesontai
πύλαι
pylai
τῆς
tes
γῆς
ges
σου,
su,
καὶ
kai
καταφάγεται
katafagetai
πῦρ
pyr
τοὺς
tus

N-APM
μοχλούς
mochlus
σου.
su.
περιοχῆς
perioches
ἐπίσπασαι
epispasai
σεαυτῇ
seaute
καὶ
kai

V-FAPNS
κατακράτησον
katakrateson
τῶν
ton
ὀχυρωμάτων
ochyromaton
σου,
su,
ἔμβηθι
embethi
εἰς
eis
πηλὸν
pelon
καὶ
kai
συμπατήθητι
sympatetheti
ἐν
en
ἀχύροις,
achyrois,

V-FAPAS
κατακράτησον
katakrateson
ὑπὲρ
hyper

N-ASF
πλίνθον·
plinthon;
καταφάγεταί
katafagetai
σε
se
πῦρ,
pyr,
ἐξολεθρεύσει
eksolethreusei
σε
se
ῥομφαία,
romfaia,
καταφάγεταί
katafagetai
σε
se
ὡς
hos
ἀκρίς,
akris,
καὶ
kai
βαρυνθήσῃ
barynthese
ὡς
hos

N-NSM
βροῦχος.
bruchos.
τὰς
tas
ἐμπορίας
emporias
σου
su
ὑπὲρ
hyper
τὰ
ta
ἄστρα
astra
τοῦ
tu
οὐρανοῦ·
uranu;

N-NSM
βροῦχος
bruchos
ὥρμησεν
hormesen
καὶ
kai
ἐξεπετάσθη.
eksepetasthe.
ὡς
hos

N-NSM
ἀττέλεβος
attelebos
ho

A-NSM
σύμμικτός
symmiktos
σου,
su,
ὡς
hos
ἀκρὶς
akris
ἐπιβεβηκυῖα
epibebekyia
ἐπὶ
epi
φραγμὸν
fragmon
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
πάγους·
pagus;
ho
ἥλιος
helios
ἀνέτειλεν,
aneteilen,
καὶ
kai

V-ANI-3S
ἀφήλατο,
afelato,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔγνω
egno
τὸν
ton
τόπον
topon
αὐτῆς·
autes;
οὐαὶ
uai
αὐτοῖς.
autois.
οἱ
hoi
ποιμένες
poimenes
σου,
su,
βασιλεὺς
basileus

N-NSM
Ἀσσύριος
Assyrios

V-AAI-3S
ἐκοίμισεν
ekoimisen
τοὺς
tus
δυνάστας
dynastas
σου·
su;
ἀπῆρεν
aperen
ho
λαός
laos
σου
su
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὄρη,
ore,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
ho
ἐκδεχόμενος.
ekdechomenos.
ἔστιν
estin
ἴασις
iasis
τῇ
te
συντριβῇ
syntribe
σου,
su,

V-AAI-3S
ἐφλέγμανεν
eflegmanen
he
πληγή
plege
σου·
su;
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἀκούοντες
akuontes
τὴν
ten
ἀγγελίαν
angelian
σου
su

V-FAI-3P
κροτήσουσιν
krotesusin
χεῖρας
cheiras
ἐπὶ
epi
σέ·
se;
διότι
dioti
ἐπὶ
epi
τίνα
tina
οὐκ
uk
ἐπῆλθεν
epelthen
he
κακία
kakia
σου
su
διὰ
dia
παντός;
pantos;
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.