Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Marka
(Κατά Μάρκον)

Rozdział 16


διαγενομένου
diagenomenu
τοῦ
tu
σαββάτου
sabbatu
Μαρία
Maria
he
Μαγδαληνὴ
Magdalene
καὶ
kai
Μαρία
Maria
he
τοῦ
tu
Ἰακώβου
Iakobu
καὶ
kai
Σαλώμη
Salome
ἠγόρασαν
egorasan
ἀρώματα
aromata
ἵνα
hina
ἐλθοῦσαι
elthusai
ἀλείψωσιν
aleipsosin
αὐτόν.
auton.
λίαν
lian
πρωῒ
proi
τῇ
te
μιᾷ
mia
τῶν
ton
σαββάτων
sabbaton
ἔρχονται
erchontai
ἐπὶ
epi
τὸ
to
μνῆμα,
mnema,
ἀνατείλαντος
anateilantos
τοῦ
tu
ἡλίου.
heliu.
ἔλεγον
elegon
πρὸς
pros
ἑαυτάς
heautas
Τίς
Tis
ἀποκυλίσει
apokylisei
ἡμῖν
hemin
τὸν
ton
λίθον
lithon
ἐκ
ek
τῆς
tes
θύρας
thyras
τοῦ
tu
μνημείου;
mnemeiu;
ἀναβλέψασαι
anablepsasai
θεωροῦσιν
theorusin
ὅτι
hoti
ἀνακεκύλισται
anakekylistai
ho
λίθος·
lithos;
ἦν
en
γὰρ
gar
μέγας
megas
σφόδρα.
sfodra.
εἰσελθοῦσαι
eiselthusai
εἰς
eis
τὸ
to
μνημεῖον
mnemeion
εἶδον
eidon
νεανίσκον
neaniskon
καθήμενον
kathemenon
ἐν
en
τοῖς
tois
δεξιοῖς
deksiois
περιβεβλημένον
peribeblemenon
στολὴν
stolen
λευκήν,
leuken,
καὶ
kai
ἐξεθαμβήθησαν.
eksethambethesan.
δὲ
de
λέγει
legei
αὐταῖς
autais
Μὴ
Me
ἐκθαμβεῖσθε·
ekthambeisthe;
Ἰησοῦν
Iesun
ζητεῖτε
zeteite
τὸν
ton
Ναζαρηνὸν
Nadzarenon
τὸν
ton
ἐσταυρωμένον·
estauromenon;
ἠγέρθη,
egerthe,
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ὧδε·
hode;
ἴδε
ide
ho
τόπος
topos
ὅπου
hopu
ἔθηκαν
ethekan
αὐτόν.
auton.
ὑπάγετε
hypagete
εἴπατε
eipate
τοῖς
tois
μαθηταῖς
mathetais
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῷ
to
Πέτρῳ
Petro
ὅτι
hoti
Προάγει
Proagei
ὑμᾶς
hymas
εἰς
eis
τὴν
ten
Γαλιλαίαν·
Galilaian;
ἐκεῖ
ekei
αὐτὸν
auton
ὄψεσθε,
opsesthe,
καθὼς
kathos
εἶπεν
eipen
ὑμῖν.
hymin.
ἐξελθοῦσαι
ekselthusai
ἔφυγον
efygon
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
μνημείου,
mnemeiu,
εἶχεν
eichen
γὰρ
gar
αὐτὰς
autas
τρόμος
tromos
καὶ
kai
ἔκστασις·
ekstasis;
καὶ
kai
οὐδενὶ
udeni
οὐδὲν
uden
εἶπαν·
eipan;
ἐφοβοῦντο
efobunto
γάρ.
gar.
δὲ
de
πρωῒ
proi
πρώτῃ
prote
σαββάτου
sabbatu
ἐφάνη
efane
πρῶτον
proton
Μαρίᾳ
Maria
τῇ
te
Μαγδαληνῇ,
Magdalene,
παρ’
par’
ἧς
hes
ἐκβεβλήκει
ekbeblekei
ἑπτὰ
hepta
δαιμόνια.
daimonia.
πορευθεῖσα
poreutheisa
ἀπήγγειλεν
apengeilen
τοῖς
tois
μετ’
met’
αὐτοῦ
autu
γενομένοις
genomenois
πενθοῦσι
penthusi
καὶ
kai
κλαίουσιν·
klaiusin;
ἀκούσαντες
akusantes
ὅτι
hoti
ζῇ
ze
καὶ
kai
ἐθεάθη
etheathe
ὑπ’
hyp’
αὐτῆς
autes
ἠπίστησαν.
epistesan.
δὲ
de
ταῦτα
tauta
δυσὶν
dysin
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
περιπατοῦσιν
peripatusin
ἐφανερώθη
efanerothe
ἐν
en
ἑτέρᾳ
hetera
μορφῇ
morfe
πορευομένοις
poreuomenois
εἰς
eis
ἀγρόν·
agron;
ἀπελθόντες
apelthontes
ἀπήγγειλαν
apengeilan
τοῖς
tois
λοιποῖς·
loipois;
οὐδὲ
ude
ἐκείνοις
ekeinois
ἐπίστευσαν.
episteusan.
δὲ
de
ἀνακειμένοις
anakeimenois
αὐτοῖς
autois
τοῖς
tois
ἕνδεκα
hendeka
ἐφανερώθη,
efanerothe,
καὶ
kai
ὠνείδισεν
oneidisen
τὴν
ten
ἀπιστίαν
apistian
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
σκληροκαρδίαν
sklerokardian
ὅτι
hoti
τοῖς
tois
θεασαμένοις
theasamenois
αὐτὸν
auton
ἐγηγερμένον
egegermenon
οὐκ
uk
ἐπίστευσαν.
episteusan.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Πορευθέντες
Poreuthentes
εἰς
eis
τὸν
ton
κόσμον
kosmon
ἅπαντα
hapanta
κηρύξατε
keryksate
τὸ
to
εὐαγγέλιον
euangelion
πάσῃ
pase
τῇ
te
κτίσει.
ktisei.
πιστεύσας
pisteusas
καὶ
kai
βαπτισθεὶς
baptistheis
σωθήσεται,
sothesetai,
ho
δὲ
de
ἀπιστήσας
apistesas
κατακριθήσεται.
katakrithesetai.
δὲ
de
τοῖς
tois
πιστεύσασιν
pisteusasin
ταῦτα
tauta
παρακολουθήσει,
parakoluthesei,
ἐν
en
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου
mu
δαιμόνια
daimonia
ἐκβαλοῦσιν,
ekbalusin,
γλώσσαις
glossais
λαλήσουσιν
lalesusin
καιναῖς,
kainais,
ἀροῦσιν
arusin
κἂν
kan
θανάσιμόν
thanasimon
τι
ti
πίωσιν
piosin
οὐ
u
μὴ
me
αὐτοὺς
autus
βλάψῃ,
blapse,
ἐπὶ
epi
ἀρρώστους
arrostus
χεῖρας
cheiras
ἐπιθήσουσιν
epithesusin
καὶ
kai
καλῶς
kalos
ἕξουσιν.
heksusin.
μὲν
men
οὖν
un
Κύριος
Kyrios
Ἰησοῦς
Iesus
μετὰ
meta
τὸ
to
λαλῆσαι
lalesai
αὐτοῖς
autois
ἀνελήμφθη
anelemfthe
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
καὶ.
kai.
ἐκάθισεν
ekathisen
ἐκ
ek
δεξιῶν
deksion
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
δὲ
de
ἐξελθόντες
ekselthontes
ἐκήρυξαν
ekeryksan
πανταχοῦ,
pantachu,
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
συνεργοῦντος
synerguntos
καὶ
kai
τὸν
ton
λόγον
logon
βεβαιοῦντος
bebaiuntos
διὰ
dia
τῶν
ton
ἐπακολουθούντων
epakoluthunton
σημείων.⟧
semeion.⟧
ΑΛΛΩΣ
ALLOS
⟦Πάντα
⟦Panta
δὲ
de
τὰ
ta
παρηγγελμένα
parengelmena
τοῖς
tois
περὶ
peri
τὸν
ton
Πέτρον
Petron
συντόμως
syntomos
ἐξήγγειλαν.
eksengeilan.
Μετὰ
Meta
δὲ
de
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ho
Ἰησοῦς
Iesus
ἀπὸ
apo
ἀνατολῆς
anatoles
καὶ
kai
ἄχρι
achri
δύσεως
dyseos
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
δι’
di’
αὐτῶν
auton
τὸ
to
ἱερὸν
hieron
καὶ
kai
ἄφθαρτον
aftharton
κήρυγμα
kerygma
τῆς
tes
αἰωνίου
aioniu
σωτηρίας.⟧
soterias.⟧
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.