Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rodzaju
(Γένεσις)

Rozdział 33


δὲ
de
Ιακωβ
Iakob
εἶδεν
eiden
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
Ησαυ
Esau
ho
ἀδελφὸς
adelfos
αὐτοῦ
autu
ἐρχόμενος
erchomenos
καὶ
kai
τετρακόσιοι
tetrakosioi
ἄνδρες
andres
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐπιδιεῖλεν
epidieilen
Ιακωβ
Iakob
τὰ
ta
παιδία
paidia
ἐπὶ
epi

N-PRI
Λειαν
Leian
καὶ
kai
Ραχηλ
Rachel
καὶ
kai
τὰς
tas
δύο
duo
παιδίσκας
paidiskas
ἐποίησεν
epoiesen
τὰς
tas
δύο
duo
παιδίσκας
paidiskas
καὶ
kai
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
αὐτῶν
auton
ἐν
en
πρώτοις
protois
καὶ
kai

N-PRI
Λειαν
Leian
καὶ
kai
τὰ
ta
παιδία
paidia
αὐτῆς
autes
ὀπίσω
opiso
καὶ
kai
Ραχηλ
Rachel
καὶ
kai
Ιωσηφ
Iosef
ἐσχάτους.
eschatus.
δὲ
de
προῆλθεν
proelthen
ἔμπροσθεν
emprosthen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ἑπτάκις
heptakis
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἐγγίσαι
engisai
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτοῦ.
autu.
προσέδραμεν
prosedramen
Ησαυ
Esau
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
αὐτῷ
auto
καὶ
kai

V-AAPNS
περιλαβὼν
perilabon
αὐτὸν
auton
ἐφίλησεν
efilesen
καὶ
kai
προσέπεσεν
prosepesen
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τράχηλον
trachelon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔκλαυσαν
eklausan
ἀμφότεροι.
amfoteroi.
ἀναβλέψας
anablepsas
εἶδεν
eiden
τὰς
tas
γυναῖκας
gynaikas
καὶ
kai
τὰ
ta
παιδία
paidia
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τί
Ti
ταῦτά
tauta
σοί
soi
ἐστιν;
estin;
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Τὰ
Ta
παιδία,
paidia,
οἷς
hois
ἠλέησεν
eleesen
ho
θεὸς
theos
τὸν
ton
παῖδά
paida
σου.
su.
προσήγγισαν
prosengisan
αἱ
hai
παιδίσκαι
paidiskai
καὶ
kai
τὰ
ta
τέκνα
tekna
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
προσεκύνησαν,
prosekynesan,
προσήγγισεν
prosengisen
Λεια
Leia
καὶ
kai
τὰ
ta
τέκνα
tekna
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
προσεκύνησαν,
prosekynesan,
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
προσήγγισεν
prosengisen
Ραχηλ
Rachel
καὶ
kai
Ιωσηφ
Iosef
καὶ
kai
προσεκύνησαν.
prosekynesan.
εἶπεν
eipen
Τί
Ti
ταῦτά
tauta
σοί
soi
ἐστιν,
estin,
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
παρεμβολαὶ
parembolai
αὗται,
hautai,
αἷς
hais
ἀπήντηκα;
apenteka;
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ἵνα
Hina
εὕρῃ
heure
ho
παῖς
pais
σου
su
χάριν
charin
ἐναντίον
enantion
σου,
su,
κύριε.
kyrie.
δὲ
de
Ησαυ
Esau
Ἔστιν
Estin
μοι
moi
πολλά,
polla,
ἄδελφε·
adelfe;
ἔστω
esto
σοι
soi
τὰ
ta
σά.
sa.
δὲ
de
Ιακωβ
Iakob
Εἰ
Ei
εὕρηκα
heureka
χάριν
charin
ἐναντίον
enantion
σου,
su,
δέξαι
deksai
τὰ
ta
δῶρα
dora
διὰ
dia
τῶν
ton
ἐμῶν
emon
χειρῶν·
cheiron;
ἕνεκεν
heneken
τούτου
tutu
εἶδον
eidon
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου,
su,
ὡς
hos
ἄν
an
τις
tis
ἴδοι
idoi
πρόσωπον
prosopon
θεοῦ,
theu,
καὶ
kai
εὐδοκήσεις
eudokeseis
με·
me;
τὰς
tas
εὐλογίας
eulogias
μου,
mu,
ἃς
has
ἤνεγκά
enenka
σοι,
soi,
ὅτι
hoti
ἠλέησέν
eleesen
με
me
ho
θεὸς
theos
καὶ
kai
ἔστιν
estin
μοι
moi
πάντα.
panta.
καὶ
kai
ἐβιάσατο
ebiasato
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἔλαβεν.
elaben.
εἶπεν
eipen
Ἀπάραντες
Aparantes
πορευσόμεθα
poreusometha
ἐπ᾽
ep᾽
εὐθεῖαν.
eutheian.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
Ho
κύριός
kyrios
μου
mu
γινώσκει
ginoskei
ὅτι
hoti
τὰ
ta
παιδία
paidia
ἁπαλώτερα
hapalotera
καὶ
kai
τὰ
ta
πρόβατα
probata
καὶ
kai
αἱ
hai
βόες
boes

V-PMI-3P
λοχεύονται
locheuontai
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ·
eme;
ἐὰν
ean
οὖν
un
καταδιώξω
katadiokso
αὐτοὺς
autus
ἡμέραν
hemeran
μίαν,
mian,
ἀποθανοῦνται
apothanuntai
πάντα
panta
τὰ
ta
κτήνη.
ktene.
ho
κύριός
kyrios
μου
mu
ἔμπροσθεν
emprosthen
τοῦ
tu
παιδός,
paidos,
ἐγὼ
ego
δὲ
de
ἐνισχύσω
enischyso
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
κατὰ
kata
σχολὴν
scholen
τῆς
tes

N-GSF
πορεύσεως
poreuseos
τῆς
tes
ἐναντίον
enantion
μου
mu
καὶ
kai
κατὰ
kata
πόδα
poda
τῶν
ton
παιδαρίων
paidarion
ἕως
heos
τοῦ
tu
με
me
ἐλθεῖν
elthein
πρὸς
pros
τὸν
ton
κύριόν
kyrion
μου
mu
εἰς
eis

N-PRI
Σηιρ.
Seir.
δὲ
de
Ησαυ
Esau
Καταλείψω
Kataleipso
μετὰ
meta
σοῦ
su
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τοῦ
tu
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ.
emu.
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ἵνα
Hina
τί
ti
τοῦτο;
tuto;
ἱκανὸν
hikanon
ὅτι
hoti
εὗρον
heuron
χάριν
charin
ἐναντίον
enantion
σου,
su,
κύριε.
kyrie.
δὲ
de
Ησαυ
Esau
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
εἰς
eis
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis

N-PRI
Σηιρ.
Seir.
Ιακωβ
Iakob
ἀπαίρει
apairei
εἰς
eis
Σκηνάς·
Skenas;
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
ἑαυτῷ
heauto
ἐκεῖ
ekei
οἰκίας
oikias
καὶ
kai
τοῖς
tois
κτήνεσιν
ktenesin
αὐτοῦ
autu
ἐποίησεν
epoiesen
σκηνάς·
skenas;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
τόπου
topu
ἐκείνου
ekeinu
Σκηναί.
Skenai.
ἦλθεν
elthen
Ιακωβ
Iakob
εἰς
eis
Σαλημ
Salem
πόλιν
polin

N-GPM
Σικιμων,
Sikimon,
he
ἐστιν
estin
ἐν
en
γῇ
ge
Χανααν,
Chanaan,
ὅτε
hote
ἦλθεν
elthen
ἐκ
ek
τῆς
tes
Μεσοποταμίας
Mesopotamias
Συρίας,
Syrias,
καὶ
kai
παρενέβαλεν
parenebalen
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τῆς
tes
πόλεως.
poleos.
ἐκτήσατο
ektesato
τὴν
ten
μερίδα
merida
τοῦ
tu
ἀγροῦ,
agru,
οὗ
hu
ἔστησεν
estesen
ἐκεῖ
ekei
τὴν
ten
σκηνὴν
skenen
αὐτοῦ,
autu,
παρὰ
para
Εμμωρ
Emmor
πατρὸς
patros
Συχεμ
Sychem
ἑκατὸν
hekaton
ἀμνῶν
amnon
ἔστησεν
estesen
ἐκεῖ
ekei
θυσιαστήριον
thysiasterion
καὶ
kai
ἐπεκαλέσατο
epekalesato
τὸν
ton
θεὸν
theon
Ισραηλ.
Israel.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.