Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Królewska
(Βασιλειών Δ')

Rozdział 25


ἐγενήθη
egenethe
ἐν
en
τῷ
to
ἔτει
etei
τῷ
to
ἐνάτῳ
enato
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῷ
to
μηνὶ
meni
τῷ
to
δεκάτῳ
dekato
ἦλθεν
elthen

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
καὶ
kai
πᾶσα
pasa
he
δύναμις
dynamis
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
παρενέβαλεν
parenebalen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten

N-NSM
περίτειχος
periteichos
κύκλῳ.
kyklo.
ἦλθεν
elthen
he
πόλις
polis
ἐν
en
περιοχῇ
perioche
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἑνδεκάτου
hendekatu
ἔτους
etus
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos

N-GSM
Σεδεκιου·
Sedekiu;
τοῦ
tu
μηνὸς
menos
καὶ
kai
ἐνίσχυσεν
enischysen
ho
λιμὸς
limos
ἐν
en
τῇ
te
πόλει,
polei,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦσαν
esan
ἄρτοι
artoi
τῷ
to
λαῷ
lao
τῆς
tes
γῆς.
ges.
ἐρράγη
errage
he
πόλις,
polis,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τοῦ
tu
πολέμου
polemu
ἐξῆλθον
ekselthon
νυκτὸς
nyktos
ὁδὸν
hodon
πύλης
pyles
τῆς
tes
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
τειχέων,
teicheon,
αὕτη
haute
he
ἐστιν
estin
τοῦ
tu
κήπου
kepu
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
οἱ
hoi
Χαλδαῖοι
Chaldaioi
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πόλιν
polin
κύκλῳ.
kyklo.
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
ὁδὸν
hodon
τὴν
ten

N-PRI
Αραβα,
Araba,
ἐδίωξεν
edioksen
he
δύναμις
dynamis
τῶν
ton
Χαλδαίων
Chaldaion
ὀπίσω
opiso
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
κατέλαβον
katelabon
αὐτὸν
auton
ἐν
en

N-PRI
Αραβωθ
Araboth
Ιεριχω,
Iericho,
καὶ
kai
πᾶσα
pasa
he
δύναμις
dynamis
αὐτοῦ
autu
διεσπάρη
diespare

ADV
ἐπάνωθεν
epanothen
αὐτοῦ.
autu.
συνέλαβον
synelabon
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
καὶ
kai
ἤγαγον
egagon
αὐτὸν
auton
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Βαβυλῶνος
Babylonos
εἰς
eis

N-PRI
Δεβλαθα,
Deblatha,
καὶ
kai
ἐλάλησεν
elalesen
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
κρίσιν·
krisin;
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius

N-GSM
Σεδεκιου
Sedekiu
ἔσφαξεν
esfaksen
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus

N-GSM
Σεδεκιου
Sedekiu

V-AAI-3S
ἐξετύφλωσεν
eksetyflosen
καὶ
kai
ἔδησεν
edesen
αὐτὸν
auton
ἐν
en
πέδαις
pedais
καὶ
kai
ἤγαγεν
egagen
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
Βαβυλῶνα.
Babylona.
ἐν
en
τῷ
to
μηνὶ
meni
τῷ
to
πέμπτῳ
pempto
ἑβδόμῃ
hebdome
τοῦ
tu
μηνός
menos
[αὐτὸς
[autos
ἐνιαυτὸς
eniautos

N-NSM
ἐννεακαιδέκατος
enneakaidekatos
τῷ
to

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
βασιλεῖ
basilei
Βαβυλῶνος]
Babylonos]
ἦλθεν
elthen

N-PRI
Ναβουζαρδαν
Nabudzardan
ho

N-NSM
ἀρχιμάγειρος
archimageiros
ἑστὼς
hestos
ἐνώπιον
enopion
βασιλέως
basileos
Βαβυλῶνος
Babylonos
εἰς
eis
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐνέπρησεν
enepresen
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
πᾶν
pan
οἶκον
oikon
ἐνέπρησεν
enepresen

N-NSM
ἀρχιμάγειρος.
archimageiros.
τὸ
to
περισσὸν
perisson
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τὸ
to
καταλειφθὲν
kataleifthen
ἐν
en
τῇ
te
πόλει
polei
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἐμπεπτωκότας,
empeptokotas,
οἳ
hoi
ἐνέπεσον
enepeson
πρὸς
pros
βασιλέα
basilea
Βαβυλῶνος,
Babylonos,
καὶ
kai
τὸ
to
λοιπὸν
loipon
τοῦ
tu

N-GSN
στηρίγματος
sterigmatos
μετῆρεν
meteren

N-PRI
Ναβουζαρδαν
Nabudzardan
ho

N-NSM
ἀρχιμάγειρος.
archimageiros.
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
πτωχῶν
ptochon
τῆς
tes
γῆς
ges
ὑπέλιπεν
hypelipen
ho

N-NSM
ἀρχιμάγειρος
archimageiros
εἰς
eis
ἀμπελουργοὺς
ampelurgus
καὶ
kai
εἰς
eis

N-PRI
γαβιν.
gabin.
τοὺς
tus
στύλους
stylus
τοὺς
tus
χαλκοῦς
chalkus
τοὺς
tus
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τὰς
tas

N-PRI
μεχωνωθ
mechonoth
καὶ
kai
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
τὴν
ten
χαλκῆν
chalken
τὴν
ten
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
συνέτριψαν
synetripsan
οἱ
hoi
Χαλδαῖοι
Chaldaioi
καὶ
kai
ἦραν
eran
τὸν
ton
χαλκὸν
chalkon
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
Βαβυλῶνα.
Babylona.
τοὺς
tus

N-APM
λέβητας
lebetas
καὶ
kai
τὰ
ta

N-PRI
ιαμιν
iamin
καὶ
kai
τὰς
tas
φιάλας
fialas
καὶ
kai
τὰς
tas

N-APF
θυίσκας
thyiskas
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
σκεύη
skeue
τὰ
ta
χαλκᾶ,
chalka,
ἐν
en
οἷς
hois
λειτουργοῦσιν
leiturgusin
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
ἔλαβεν·
elaben;
τὰ
ta

N-APN
πυρεῖα
pyreia
καὶ
kai
τὰς
tas
φιάλας
fialas
τὰς
tas
χρυσᾶς
chrysas
καὶ
kai
τὰς
tas
ἀργυρᾶς
argyras
ἔλαβεν
elaben
ho

N-NSM
ἀρχιμάγειρος,
archimageiros,
δύο,
duo,
he
θάλασσα
thalassa
he
μία
mia
καὶ
kai
τὰ
ta

N-PRI
μεχωνωθ,
mechonoth,
ha
ἐποίησεν
epoiesen
Σαλωμων
Salomon
τῷ
to
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה·
יהוה;
οὐκ
uk
ἦν
en

N-NSM
σταθμὸς
stathmos
τοῦ
tu
χαλκοῦ
chalku
πάντων
panton
τῶν
ton
σκευῶν.
skeuon.
πήχεων
pecheon
ὕψος
hypsos
τοῦ
tu
στύλου
stylu
τοῦ
tu
ἑνός,
henos,
καὶ
kai
τὸ
to

N-PRI
χωθαρ
chothar
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῦ
autu
τὸ
to
χαλκοῦν,
chalkun,
καὶ
kai
τὸ
to
ὕψος
hypsos
τοῦ
tu

N-PRI
χωθαρ
chothar
τριῶν
trion
πήχεων,
pecheon,

N-PRI
σαβαχα
sabacha
καὶ
kai

N-NPF
ῥοαὶ
roai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu

N-PRI
χωθαρ
chothar
κύκλῳ,
kyklo,
τὰ
ta
πάντα
panta
χαλκᾶ·
chalka;
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὰ
ta
αὐτὰ
auta
τῷ
to
στύλῳ
stylo
τῷ
to
δευτέρῳ
deutero
ἐπὶ
epi
τῷ
to

N-PRI
σαβαχα.
sabacha.
ἔλαβεν
elaben
ho

N-NSM
ἀρχιμάγειρος
archimageiros
τὸν
ton

N-ASM
Σαραιαν
Saraian
ἱερέα
hierea
τὸν
ton
πρῶτον
proton
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
Σοφονιαν
Sofonian
υἱὸν
hyion
τῆς
tes

N-GSF
δευτερώσεως
deuteroseos
καὶ
kai
τοὺς
tus
τρεῖς
treis
τοὺς
tus
φυλάσσοντας
fylassontas
τὸν
ton

N-ASM
σταθμὸν
stathmon
ἐκ
ek
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ἔλαβεν
elaben
εὐνοῦχον
eunuchon
ἕνα,
hena,
ὃς
hos
ἦν
en
ἐπιστάτης
epistates
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
τῶν
ton

N-GPM
πολεμιστῶν,
polemiston,
καὶ
kai
πέντε
pente
ἄνδρας
andras
τῶν
ton
ὁρώντων
horonton
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
τοὺς
tus
εὑρεθέντας
heurethentas
ἐν
en
τῇ
te
πόλει
polei
καὶ
kai
τὸν
ton
γραμματέα
grammatea
τοῦ
tu
ἄρχοντος
archontos
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
τὸν
ton

V-PAPAS
ἐκτάσσοντα
ektassonta
τὸν
ton
λαὸν
laon
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
ἑξήκοντα
heksekonta
ἄνδρας
andras
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τῆς
tes
γῆς
ges
τοὺς
tus
εὑρεθέντας
heurethentas
ἐν
en
τῇ
te
πόλει·
polei;
ἔλαβεν
elaben
αὐτοὺς
autus

N-PRI
Ναβουζαρδαν
Nabudzardan
ho

N-NSM
ἀρχιμάγειρος
archimageiros
καὶ
kai
ἀπήγαγεν
apegagen
αὐτοὺς
autus
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Βαβυλῶνος
Babylonos
εἰς
eis

N-PRI
Δεβλαθα,
Deblatha,
ἔπαισεν
epaisen
αὐτοὺς
autus
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
καὶ
kai
ἐθανάτωσεν
ethanatosen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en

N-PRI
Δεβλαθα
Deblatha
ἐν
en
γῇ
ge

N-PRI
Αιμαθ.
Aimath.
καὶ
kai

V-API-3S
ἀπῳκίσθη
apokisthe
Ιουδας
Iudas

ADV
ἐπάνωθεν
epanothen
τῆς
tes
γῆς
ges
αὐτοῦ.
autu.
ho
λαὸς
laos
ho
καταλειφθεὶς
kataleiftheis
ἐν
en
γῇ
ge
Ιουδα,
Iuda,
οὓς
hus
κατέλιπεν
katelipen

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος,
Babylonos,
καὶ
kai
κατέστησεν
katestesen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν
auton
τὸν
ton

N-ASM
Γοδολιαν
Godolian
υἱὸν
hyion

N-PRI
Αχικαμ
Achikam
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Σαφαν.
Safan.
ἤκουσαν
ekusan
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
τῆς
tes
δυνάμεως,
dynameos,
αὐτοὶ
autoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
κατέστησεν
katestesen
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
τὸν
ton

N-ASM
Γοδολιαν,
Godolian,
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
πρὸς
pros

N-ASM
Γοδολιαν
Godolian
εἰς
eis

N-PRI
Μασσηφαθ,
Massefath,
καὶ
kai

N-PRI
Ισμαηλ
Ismael
υἱὸς
hyios

N-GSM
Ναθανιου
Nathaniu
καὶ
kai
Ιωαναν
Ioanan
υἱὸς
hyios

N-PRI
Καρηε
Karee
καὶ
kai

N-NSM
Σαραιας
Saraias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Θανεμαθ
Thanemath
ho

N-NSM
Νετωφαθίτης
Netofathites
καὶ
kai

N-NSM
Ιεζονιας
Iedzonias
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu

N-PRI
Μαχαθι,
Machathi,
αὐτοὶ
autoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
αὐτῶν.
auton.
ὤμοσεν
omosen

N-NSM
Γοδολιας
Godolias
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἀνδράσιν
andrasin
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Μὴ
Me
φοβεῖσθε
fobeisthe
πάροδον
parodon
τῶν
ton
Χαλδαίων·
Chaldaion;
καθίσατε
kathisate
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
καὶ
kai
δουλεύσατε
duleusate
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Βαβυλῶνος,
Babylonos,
καὶ
kai
καλῶς
kalos
ἔσται
estai
ὑμῖν.
hymin.
ἐγενήθη
egenethe
ἐν
en
τῷ
to
ἑβδόμῳ
hebdomo
μηνὶ
meni
ἦλθεν
elthen

N-PRI
Ισμαηλ
Ismael
υἱὸς
hyios

N-GSM
Ναθανιου
Nathaniu
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ελισαμα
Elisama
ἐκ
ek
τοῦ
tu
σπέρματος
spermatos
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
καὶ
kai
δέκα
deka
ἄνδρες
andres
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὸν
ton

N-ASM
Γοδολιαν,
Godolian,
καὶ
kai
ἀπέθανεν,
apethanen,
καὶ
kai
τοὺς
tus
Ιουδαίους
Iudaius
καὶ
kai
τοὺς
tus
Χαλδαίους,
Chaldaius,
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis

N-PRI
Μασσηφαθ.
Massefath.
ἀνέστη
aneste
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἀπὸ
apo
μικροῦ
mikru
καὶ
kai
ἕως
heos
μεγάλου
megalu
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
τῶν
ton
δυνάμεων
dynameon
καὶ
kai
εἰσῆλθον
eiselthon
εἰς
eis
Αἴγυπτον,
Aigypton,
ὅτι
hoti
ἐφοβήθησαν
efobethesan
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τῶν
ton
Χαλδαίων.
Chaldaion.
ἐγενήθη
egenethe
ἐν
en
τῷ
to

A-DSN
τριακοστῷ
triakosto
καὶ
kai
ἑβδόμῳ
hebdomo
ἔτει
etei
τῆς
tes

N-GSF
ἀποικεσίας
apoikesias
τοῦ
tu

N-PRI
Ιωακιμ
Ioakim
βασιλέως
basileos
Ιουδα
Iuda
ἐν
en
τῷ
to
δωδεκάτῳ
dodekato
μηνὶ
meni
ἑβδόμῃ
hebdome
καὶ
kai

N-DSF
εἰκάδι
eikadi
τοῦ
tu
μηνὸς
menos
ὕψωσεν
hypsosen

N-PRI
Ευιλμαρωδαχ
Euilmarodach
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
ἐν
en
τῷ
to
ἐνιαυτῷ
eniauto
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
αὐτοῦ
autu
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen

N-PRI
Ιωακιμ
Ioakim
βασιλέως
basileos
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐξήγαγεν
eksegagen
αὐτὸν
auton
ἐξ
eks
οἴκου
oiku
φυλακῆς
fylakes
αὐτοῦ
autu
ἐλάλησεν
elalesen
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἀγαθὰ
agatha
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
τὸν
ton
θρόνον
thronon
αὐτοῦ
autu

ADV
ἐπάνωθεν
epanothen
τῶν
ton
θρόνων
thronon
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
τῶν
ton
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
Βαβυλῶνι,
Babyloni,
ἠλλοίωσεν
elloiosen
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
τῆς
tes
φυλακῆς
fylakes
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἤσθιεν
esthien
ἄρτον
arton
διὰ
dia
παντὸς
pantos
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ
autu
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
αὐτοῦ·
autu;
he

N-NSF
ἑστιατορία
hestiatoria
αὐτοῦ
autu

N-NSF
ἑστιατορία
hestiatoria
διὰ
dia
παντὸς
pantos
ἐδόθη
edothe
αὐτῷ
auto
ἐξ
eks
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
λόγον
logon
ἡμέρας
hemeras
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
αὐτοῦ
autu
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.