Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Kronik
(Παραλειπομένων Β')

Rozdział 26


ἔλαβεν
elaben
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
τῆς
tes
γῆς
ges
τὸν
ton
Οζιαν,
Odzian,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
δέκα
deka
καὶ
kai
ἓξ
heks
ἐτῶν,
eton,
καὶ
kai
ἐβασίλευσαν
ebasileusan
αὐτὸν
auton
ἀντὶ
anti
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu

N-GSM
Αμασιου.
Amasiu.
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
τὴν
ten

N-PRI
Αιλαθ,
Ailath,
αὐτὸς
autos
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
αὐτὴν
auten
τῷ
to
Ιουδα
Iuda
μετὰ
meta
τὸ
to
κοιμηθῆναι
koimethenai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ.
autu.
δέκα
deka
ἓξ
heks
ἐτῶν
eton
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Οζιας
Odzias
καὶ
kai
πεντήκοντα
pentekonta
καὶ
kai
δύο
duo
ἔτη
ete
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
μητρὶ
metri
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Χαλια
Chalia
ἀπὸ
apo
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to

A-ASN
εὐθὲς
euthes
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen

N-NSM
Αμασιας
Amasias
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ.
autu.
ἦν
en
ἐκζητῶν
ekdzeton
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
Ζαχαριου
Zachariu
τοῦ
tu
συνίοντος
syniontos
ἐν
en
φόβῳ
fobo

N-GSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
αὐτοῦ
autu
ἐζήτησεν
edzetesen
τὸν
ton

N-ASM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
εὐόδωσεν
euodosen
αὐτῷ
auto

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐξῆλθεν
ekselthen
καὶ
kai
ἐπολέμησεν
epolemesen
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἀλλοφύλους
allofylus
καὶ
kai

V-AAI-3S
κατέσπασεν
katespasen
τὰ
ta
τείχη
teiche

N-PRI
Γεθ
Geth
καὶ
kai
τὰ
ta
τείχη
teiche

N-PRI
Ιαβνη
Iabne
καὶ
kai
τὰ
ta
τείχη
teiche
Ἀζώτου
Adzotu
καὶ
kai
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
πόλεις
poleis
Ἀζώτου
Adzotu
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
ἀλλοφύλοις.
allofylois.
κατίσχυσεν
katischysen
αὐτὸν
auton
κύριος
kyrios
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἀλλοφύλους
allofylus
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
Ἄραβας
Arabas
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
πέτρας
petras
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus

N-APM
Μιναίους.
Minaius.
ἔδωκαν
edokan
οἱ
hoi

N-NPM
Μιναῖοι
Minaioi
δῶρα
dora
τῷ
to
Οζια,
Odzia,
καὶ
kai
ἦν
en
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
ἕως
heos
εἰσόδου
eisodu
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
ὅτι
hoti
κατίσχυσεν
katischysen
ἕως
heos
ἄνω.
ano.
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
Οζιας
Odzias
πύργους
pyrgus
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πύλην
pylen
τῆς
tes
γωνίας
gonias
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πύλην
pylen
τῆς
tes
φάραγγος
farangos
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
γωνιῶν
gonion
καὶ
kai
κατίσχυσεν.
katischysen.
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
πύργους
pyrgus
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
καὶ
kai
ἐλατόμησεν
elatomesen

N-APM
λάκκους
lakkus
πολλούς,
pollus,
ὅτι
hoti
κτήνη
ktene
πολλὰ
polla
ὑπῆρχεν
hyperchen
αὐτῷ
auto
ἐν
en

N-PRI
Σεφηλα
Sefela
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
πεδινῇ
pedine
καὶ
kai
ἀμπελουργοὶ
ampelurgoi
ἐν
en
τῇ
te
ὀρεινῇ
oreine
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
Καρμήλῳ,
Karmelo,
ὅτι
hoti

N-NSM
φιλογέωργος
filogeorgos
ἦν.
en.
ἐγένετο
egeneto
τῷ
to
Οζια
Odzia
δυνάμεις
dynameis
ποιοῦσαι
poiusai
πόλεμον
polemon
καὶ
kai
ἐκπορευόμεναι
ekporeuomenai
εἰς
eis

N-ASF
παράταξιν
parataksin
εἰς
eis
ἀριθμόν,
arithmon,
καὶ
kai
ho
ἀριθμὸς
arithmos
αὐτῶν
auton
διὰ
dia
χειρὸς
cheiros

N-PRI
Ιιηλ
Iiel
τοῦ
tu
γραμματέως
grammateos
καὶ
kai

N-GSM
Μαασαιου
Maasaiu
τοῦ
tu
κριτοῦ
kritu
διὰ
dia
χειρὸς
cheiros
Ανανιου
Ananiu
τοῦ
tu
διαδόχου
diadochu
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
ho
ἀριθμὸς
arithmos
τῶν
ton
πατριαρχῶν
patriarchon
τῶν
ton
δυνατῶν
dynaton
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
δισχίλιοι
dischilioi
ἑξακόσιοι,
heksakosioi,
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
δύναμις
dynamis

A-NSF
πολεμικὴ
polemike
τριακόσιαι
triakosiai
χιλιάδες
chiliades
καὶ
kai
ἑπτακισχίλιοι
heptakischilioi
πεντακόσιοι·
pentakosioi;
οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
ποιοῦντες
poiuntes
πόλεμον
polemon
ἐν
en
δυνάμει
dynamei
ἰσχύος
ischuos
βοηθῆσαι
boethesai
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ὑπεναντίους.
hypenantius.
ἡτοίμαζεν
hetoimadzen
αὐτοῖς
autois
Οζιας
Odzias
πάσῃ
pase
τῇ
te
δυνάμει
dynamei
θυρεοὺς
thyreus
καὶ
kai

N-APN
δόρατα
dorata
καὶ
kai
περικεφαλαίας
perikefalaias
καὶ
kai
θώρακας
thorakas
καὶ
kai
τόξα
toksa
καὶ
kai

N-APF
σφενδόνας
sfendonas
εἰς
eis
λίθους.
lithus.
ἐποίησεν
epoiesen
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem

N-APF
μηχανὰς
mechanas

V-RPPAP
μεμηχανευμένας
memechaneumenas

N-GSM
λογιστοῦ
logistu
τοῦ
tu
εἶναι
einai
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
πύργων
pyrgon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
γωνιῶν
gonion
βάλλειν
ballein
βέλεσιν
belesin
καὶ
kai
λίθοις
lithois
μεγάλοις·
megalois;
καὶ
kai
ἠκούσθη
ekusthe
he

N-NSF
κατασκευὴ
kataskeue
αὐτῶν
auton
ἕως
heos
πόρρω,
porro,
ὅτι
hoti
ἐθαυμαστώθη
ethaumastothe
τοῦ
tu
βοηθηθῆναι,
boethethenai,
ἕως
heos
οὗ
hu
κατίσχυσεν.
katischysen.
ὡς
hos
κατίσχυσεν,
katischysen,
ὑψώθη
hypsothe
he
καρδία
kardia
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
καταφθεῖραι,
kataftheirai,
καὶ
kai
ἠδίκησεν
edikesen
ἐν
en

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ
theo
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
τὸν
ton
ναὸν
naon

N-GSM
יהוה
JHWH
θυμιάσαι
thymiasai
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
τῶν
ton
θυμιαμάτων.
thymiamaton.
εἰσῆλθεν
eiselthen
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu

N-NSM
Αζαριας
Adzarias
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἱερεῖς
hiereis
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
ὀγδοήκοντα
ogdoekonta
υἱοὶ
hyioi
δυνατοὶ
dynatoi
ἔστησαν
estesan
ἐπὶ
epi
Οζιαν
Odzian
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
αὐτῷ
auto
Οὐ
U
σοί,
soi,
Οζια,
Odzia,
θυμιάσαι
thymiasai
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ἀλλ᾽
all᾽
e
τοῖς
tois
ἱερεῦσιν
hiereusin
υἱοῖς
hyiois
Ααρων
Aaron
τοῖς
tois
ἡγιασμένοις
hegiazmenois
θυμιάσαι·
thymiasai;
ἔξελθε
ekselthe
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSN
ἁγιάσματος,
hagiazmatos,
ὅτι
hoti
ἀπέστης
apestes
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
σοι
soi
τοῦτο
tuto
εἰς
eis
δόξαν
doksan
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ.
theu.
ἐθυμώθη
ethymothe
Οζιας,
Odzias,
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ
autu
τὸ
to
θυμιατήριον
thymiaterion
τοῦ
tu
θυμιάσαι
thymiasai
ἐν
en
τῷ
to
ναῷ,
nao,
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
θυμωθῆναι
thymothenai
αὐτὸν
auton
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἱερεῖς
hiereis
καὶ
kai
he
λέπρα
lepra
ἀνέτειλεν
aneteilen
ἐν
en
τῷ
to
μετώπῳ
metopo
αὐτοῦ
autu
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπάνω
epano
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τῶν
ton
θυμιαμάτων.
thymiamaton.
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
ho
ἱερεὺς
hiereus
ho
πρῶτος
protos
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἱερεῖς,
hiereis,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
αὐτὸς
autos
λεπρὸς
lepros
ἐν
en
τῷ
to
μετώπῳ·
metopo;
καὶ
kai

V-AAI-3P
κατέσπευσαν
katespeusan
αὐτὸν
auton
ἐκεῖθεν,
ekeithen,
καὶ
kai
γὰρ
gar
αὐτὸς
autos
ἔσπευσεν
espeusen
ἐξελθεῖν,
ekselthein,
ὅτι
hoti
ἤλεγξεν
elenksen
αὐτὸν
auton

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἦν
en
Οζιας
Odzias
ho
βασιλεὺς
basileus
λεπρὸς
lepros
ἕως
heos
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
τελευτῆς
teleutes
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-PRI
αφφουσωθ
affusoth
ἐκάθητο
ekatheto
λεπρός,
lepros,
ὅτι
hoti

V-API-3S
ἀπεσχίσθη
apeschisthe
ἀπὸ
apo
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
Ιωαθαμ
Ioatham
ho
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
αὐτοῦ
autu
κρίνων
krinon
τὸν
ton
λαὸν
laon
τῆς
tes
γῆς.
ges.
οἱ
hoi
λοιποὶ
loipoi
λόγοι
logoi
Οζιου
Odziu
οἱ
hoi
πρῶτοι
protoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἔσχατοι
eschatoi
γεγραμμένοι
gegrammenoi
ὑπὸ
hypo

N-GSM
Ιεσσιου
Iessiu
τοῦ
tu
προφήτου.
profetu.
ἐκοιμήθη
ekoimethe
Οζιας
Odzias
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔθαψαν
ethapsan
αὐτὸν
auton
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
πεδίῳ
pedio
τῆς
tes
ταφῆς
tafes
τῶν
ton
βασιλέων,
basileon,
ὅτι
hoti
εἶπαν
eipan
ὅτι
hoti
Λεπρός
Lepros
ἐστιν·
estin;
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Ιωαθαμ
Ioatham
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.