Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Wyjścia
(Έξοδος)

Rozdział 16


δὲ
de
ἐξ
eks

N-PRI
Αιλιμ
Ailim
καὶ
kai
ἤλθοσαν
elthosan
πᾶσα
pasa
συναγωγὴ
synagoge
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
τὴν
ten
ἔρημον
eremon

N-PRI
Σιν,
Sin,
ho
ἐστιν
estin
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-PRI
Αιλιμ
Ailim
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
Σινα.
Sina.
τῇ
te
δὲ
de
πεντεκαιδεκάτῃ
pentekaidekate
ἡμέρᾳ
hemera
τῷ
to
μηνὶ
meni
τῷ
to
δευτέρῳ
deutero
ἐξεληλυθότων
ekselelythoton
αὐτῶν
auton
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
πᾶσα
pasa
συναγωγὴ
synagoge
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
ἐπὶ
epi
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
Ααρων,
Aaron,
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
Ὄφελον
Ofelon
ἀπεθάνομεν
apethanomen
πληγέντες
plegentes
ὑπὸ
hypo

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ,
Aigypto,
ὅταν
hotan
ἐκαθίσαμεν
ekathisamen
ἐπὶ
epi
τῶν
ton

N-GPM
λεβήτων
lebeton
τῶν
ton
κρεῶν
kreon
καὶ
kai
ἠσθίομεν
esthiomen
ἄρτους
artus
εἰς
eis
πλησμονήν·
plesmonen;
ὅτι
hoti
ἐξηγάγετε
eksegagete
ἡμᾶς
hemas
εἰς
eis
τὴν
ten
ἔρημον
eremon
ταύτην
tauten
ἀποκτεῖναι
apokteinai
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
συναγωγὴν
synagogen
ταύτην
tauten
ἐν
en
λιμῷ.
limo.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego

V-PAI-1S
ὕω
hyo
ὑμῖν
hymin
ἄρτους
artus
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
καὶ
kai
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
ho
λαὸς
laos
καὶ
kai
συλλέξουσιν
sylleksusin
τὸ
to
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
εἰς
eis
ἡμέραν,
hemeran,
ὅπως
hopos
πειράσω
peiraso
αὐτοὺς
autus
εἰ
ei
πορεύσονται
poreusontai
τῷ
to
νόμῳ
nomo
μου
mu
e
οὔ·
u;
ἔσται
estai
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἕκτῃ
hekte
καὶ
kai
ἑτοιμάσουσιν
hetoimasusin
ho
ἐὰν
ean
εἰσενέγκωσιν,
eisenenkosin,
καὶ
kai
ἔσται
estai
διπλοῦν
diplun
ho
ἐὰν
ean
συναγάγωσιν
synagagosin
τὸ
to
καθ᾽
kath᾽
ἡμέραν
hemeran
εἰς
eis
ἡμέραν.
hemeran.
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
πρὸς
pros
πᾶσαν
pasan
συναγωγὴν
synagogen
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
Ἑσπέρας
Hesperas
γνώσεσθε
gnosesthe
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐξήγαγεν
eksegagen
ὑμᾶς
hymas
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
πρωὶ
proi
ὄψεσθε
opsesthe
τὴν
ten
δόξαν
doksan

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
τῷ
to
εἰσακοῦσαι
eisakusai
τὸν
ton
γογγυσμὸν
gongysmon
ὑμῶν
hymon
ἐπὶ
epi
τῷ
to

N-DSM
יהוה·
יהוה;
ἡμεῖς
hemeis
δὲ
de
τί
ti
ἐσμεν
esmen
ὅτι
hoti
διαγογγύζετε
diagongydzete
καθ᾽
kath᾽
ἡμῶν;
hemon;
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Ἐν
En
τῷ
to
διδόναι
didonai

N-ASM
יהוה
JHWH
ὑμῖν
hymin
ἑσπέρας
hesperas
κρέα
krea
φαγεῖν
fagein
καὶ
kai
ἄρτους
artus
τὸ
to
πρωὶ
proi
εἰς
eis
πλησμονὴν
plesmonen
διὰ
dia
τὸ
to
εἰσακοῦσαι
eisakusai

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
γογγυσμὸν
gongysmon
ὑμῶν,
hymon,
ὃν
hon
ὑμεῖς
hymeis
διαγογγύζετε
diagongydzete
καθ᾽
kath᾽
ἡμῶν·
hemon;
ἡμεῖς
hemeis
δὲ
de
τί
ti
ἐσμεν;
esmen;
οὐ
u
γὰρ
gar
καθ᾽
kath᾽
ἡμῶν
hemon
ho
γογγυσμὸς
gongysmos
ὑμῶν
hymon
ἐστιν,
estin,
ἀλλ᾽
all᾽
e
κατὰ
kata
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה.
יהוה.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros
Ααρων
Aaron
Εἰπὸν
Eipon
πάσῃ
pase
συναγωγῇ
synagoge
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
Προσέλθατε
Proselthate
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה·
יהוה;
εἰσακήκοεν
eisakekoen
γὰρ
gar
ὑμῶν
hymon
τὸν
ton
γογγυσμόν.
gongysmon.
δὲ
de
ἐλάλει
elalei
Ααρων
Aaron
πάσῃ
pase
συναγωγῇ
synagoge
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐπεστράφησαν
epestrafesan
εἰς
eis
τὴν
ten
ἔρημον,
eremon,
καὶ
kai
he
δόξα
doksa

N-GSM
יהוה
JHWH
ὤφθη
ofthe
ἐν
en
νεφέλῃ.
nefele.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
τὸν
ton
γογγυσμὸν
gongysmon
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ·
Israel;
λάλησον
laleson
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
λέγων
legon
Τὸ
To
πρὸς
pros
ἑσπέραν
hesperan
ἔδεσθε
edesthe
κρέα
krea
καὶ
kai
τὸ
to
πρωὶ
proi
πλησθήσεσθε
plesthesesthe
ἄρτων·
arton;
καὶ
kai
γνώσεσθε
gnosesthe
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
δὲ
de
ἑσπέρα,
hespera,
καὶ
kai
ἀνέβη
anebe

N-NSF
ὀρτυγομήτρα
ortygometra
καὶ
kai
ἐκάλυψεν
ekalypsen
τὴν
ten
παρεμβολήν·
parembolen;
τὸ
to
πρωὶ
proi
ἐγένετο
egeneto
καταπαυομένης
katapauomenes
τῆς
tes

N-GSF
δρόσου
drosu
κύκλῳ
kyklo
τῆς
tes
παρεμβολῆς
paremboles
ἰδοὺ
idu
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
τῆς
tes
ἐρήμου
eremu
λεπτὸν
lepton
ὡσεὶ
hosei

N-NSN
κόριον
korion
λευκὸν
leukon
ὡσεὶ
hosei
πάγος
pagos
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς.
ges.
δὲ
de
αὐτὸ
auto
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
εἶπαν
eipan
ἕτερος
heteros
τῷ
to
ἑτέρῳ
hetero
Τί
Ti
ἐστιν
estin
τοῦτο;
tuto;
οὐ
u
γὰρ
gar
ᾔδεισαν,
edeisan,
τί
ti
ἦν.
en.
εἶπεν
eipen
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Οὗτος
HUtos
ho
ἄρτος,
artos,
ὃν
hon
ἔδωκεν
edoken

N-NSM
יהוה
JHWH
ὑμῖν
hymin
φαγεῖν·
fagein;
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
ho
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
Συναγάγετε
Synagagete
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
ἕκαστος
hekastos
εἰς
eis
τοὺς
tus
καθήκοντας,
kathekontas,

N-PRI
γομορ
gomor
κατὰ
kata
κεφαλὴν
kefalen
κατὰ
kata
ἀριθμὸν
arithmon
ψυχῶν
psychon
ὑμῶν
hymon
ἕκαστος
hekastos
σὺν
syn
τοῖς
tois

N-DPN
συσκηνίοις
syskeniois
ὑμῶν
hymon
συλλέξατε.
sylleksate.
δὲ
de
οὕτως
hutos
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
συνέλεξαν,
syneleksan,
ho
τὸ
to
πολὺ
poly
καὶ
kai
ho
τὸ
to
ἔλαττον.
elatton.
μετρήσαντες
metresantes
τῷ
to

N-PRI
γομορ
gomor
οὐκ
uk
ἐπλεόνασεν
epleonasen
ho
τὸ
to
πολύ,
poly,
καὶ
kai
ho
τὸ
to
ἔλαττον
elatton
οὐκ
uk
ἠλαττόνησεν·
elattonesen;
ἕκαστος
hekastos
εἰς
eis
τοὺς
tus
καθήκοντας
kathekontas
παρ᾽
par᾽
ἑαυτῷ
heauto
συνέλεξαν.
syneleksan.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Μηδεὶς
Medeis
καταλιπέτω
katalipeto
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὸ
to
πρωί.
proi.
οὐκ
uk
εἰσήκουσαν
eisekusan
Μωυσῆ,
Moyse,
ἀλλὰ
alla
κατέλιπόν
katelipon
τινες
tines
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὸ
to
πρωί·
proi;
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐξέζεσεν
eksedzesen
σκώληκας
skolekas
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐπώζεσεν·
epodzesen;
καὶ
kai
ἐπικράνθη
epikranthe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῖς
autois

N-NSM
Μωυσῆς.
Moyses.
συνέλεξαν
syneleksan
αὐτὸ
auto
πρωὶ
proi
πρωί,
proi,
ἕκαστος
hekastos
τὸ
to
καθῆκον
kathekon
αὐτῷ·
auto;
ἡνίκα
henika
δὲ
de

V-IAI-3S
διεθέρμαινεν
diethermainen
ho
ἥλιος,
helios,
ἐτήκετο.
eteketo.
δὲ
de
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἕκτῃ
hekte
συνέλεξαν
syneleksan
τὰ
ta
δέοντα
deonta
διπλᾶ,
dipla,
δύο
duo

N-PRI
γομορ
gomor
τῷ
to
ἑνί·
heni;
εἰσήλθοσαν
eiselthosan
δὲ
de
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
τῆς
tes
συναγωγῆς
synagoges
καὶ
kai
ἀνήγγειλαν
anengeilan
Μωυσεῖ.
Moysei.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Τοῦτο
Tuto
τὸ
to
ῥῆμά
rema
ἐστιν,
estin,
ho
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה·
יהוה;
σάββατα
sabbata
ἀνάπαυσις
anapausis
ἁγία
hagia
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
αὔριον·
aurion;
ὅσα
hosa
ἐὰν
ean

V-PAS-2P
πέσσητε,
pessete,

V-PAD-2P
πέσσετε,
pessete,
καὶ
kai
ὅσα
hosa
ἐὰν
ean

V-PAS-2P
ἕψητε,
hepsete,

V-PAD-2P
ἕψετε·
hepsete;
καὶ
kai
πᾶν
pan
τὸ
to
πλεονάζον
pleonadzon
καταλίπετε
katalipete
αὐτὸ
auto
εἰς
eis
ἀποθήκην
apotheken
εἰς
eis
τὸ
to
πρωί.
proi.
κατελίποσαν
kateliposan
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὸ
to
πρωί,
proi,
καθάπερ
kathaper
συνέταξεν
synetaksen
αὐτοῖς
autois

N-NSM
Μωυσῆς·
Moyses;
καὶ
kai
οὐκ
uk

V-AAI-3S
ἐπώζεσεν,
epodzesen,
οὐδὲ
ude
σκώληξ
skoleks
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Φάγετε
Fagete
σήμερον·
semeron;
ἔστιν
estin
γὰρ
gar
σάββατα
sabbata
σήμερον
semeron
τῷ
to

N-DSM
יהוה·
יהוה;
οὐχ
uch
εὑρεθήσεται
heurethesetai
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
πεδίῳ.
pedio.
ἡμέρας
hemeras
συλλέξετε·
sylleksete;
τῇ
te
δὲ
de
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἑβδόμῃ
hebdome
σάββατα,
sabbata,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
δὲ
de
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἑβδόμῃ
hebdome
ἐξήλθοσάν
ekselthosan
τινες
tines
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
συλλέξαι
sylleksai
καὶ
kai
οὐχ
uch
εὗρον.
heuron.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Ἕως
Heos
τίνος
tinos
οὐ
u
βούλεσθε
bulesthe
εἰσακούειν
eisakuein
τὰς
tas
ἐντολάς
entolas
μου
mu
καὶ
kai
τὸν
ton
νόμον
nomon
μου;
mu;
ho
γὰρ
gar

N-NSM
יהוה
JHWH
ἔδωκεν
edoken
ὑμῖν
hymin
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
ταύτην
tauten
τὰ
ta
σάββατα·
sabbata;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
αὐτὸς
autos
ἔδωκεν
edoken
ὑμῖν
hymin
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἕκτῃ
hekte
ἄρτους
artus
δύο
duo
ἡμερῶν·
hemeron;
καθήσεσθε
kathesesthe
ἕκαστος
hekastos
εἰς
eis
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
ὑμῶν,
hymon,
μηδεὶς
medeis
ἐκπορευέσθω
ekporeuestho
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου
topu
αὐτοῦ
autu
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἑβδόμῃ.
hebdome.

V-AAI-3S
ἐσαββάτισεν
esabbatisen
ho
λαὸς
laos
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἑβδόμῃ.
hebdome.
ἐπωνόμασαν
eponomasan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu

N-PRI
μαν·
man;
ἦν
en
δὲ
de
ὡς
hos
σπέρμα
sperma

N-GSN
κορίου
koriu
λευκόν,
leukon,
τὸ
to
δὲ
de

N-NSN
γεῦμα
geuma
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos

N-NSF
ἐγκρὶς
enkris
ἐν
en
μέλιτι.
meliti.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Τοῦτο
Tuto
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
ho
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
Πλήσατε
Plesate
τὸ
to

N-PRI
γομορ
gomor
τοῦ
tu

N-PRI
μαν
man
εἰς
eis
ἀποθήκην
apotheken
εἰς
eis
τὰς
tas
γενεὰς
geneas
ὑμῶν,
hymon,
ἵνα
hina
ἴδωσιν
idosin
τὸν
ton
ἄρτον,
arton,
ὃν
hon
ἐφάγετε
efagete
ὑμεῖς
hymeis
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ,
eremo,
ὡς
hos
ἐξήγαγεν
eksegagen
ὑμᾶς
hymas

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros
Ααρων
Aaron
Λαβὲ
Labe
στάμνον
stamnon
χρυσοῦν
chrysun
ἕνα
hena
καὶ
kai
ἔμβαλε
embale
εἰς
eis
αὐτὸν
auton
πλῆρες
pleres
τὸ
to

N-PRI
γομορ
gomor
τοῦ
tu

N-PRI
μαν
man
καὶ
kai
ἀποθήσεις
apotheseis
αὐτὸ
auto
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis

N-ASF
διατήρησιν
diateresin
εἰς
eis
τὰς
tas
γενεὰς
geneas
ὑμῶν.
hymon.
τρόπον
tropon
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Μωυσῇ,
Moyse,
καὶ
kai
ἀπέθετο
apetheto
Ααρων
Aaron
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu
εἰς
eis

N-ASF
διατήρησιν.
diateresin.
δὲ
de
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἔφαγον
efagon
τὸ
to

N-PRI
μαν
man
ἔτη
ete
τεσσαράκοντα,
tessarakonta,
ἕως
heos
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
γῆν
gen
οἰκουμένην·
oikumenen;
τὸ
to

N-PRI
μαν
man
ἐφάγοσαν,
efagosan,
ἕως
heos
παρεγένοντο
paregenonto
εἰς
eis
μέρος
meros
τῆς
tes
Φοινίκης.
Foinikes.
δὲ
de

N-PRI
γομορ
gomor
τὸ
to
δέκατον
dekaton
τῶν
ton
τριῶν
trion
μέτρων
metron
ἦν.
en.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.