Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Wyjścia
(Έξοδος)

Rozdział 15


ᾖσεν
esen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
τὴν
ten
ᾠδὴν
oden
ταύτην
tauten
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
λέγοντες
legontes
Ἄισωμεν
Aisomen
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ἐνδόξως
endoksos
γὰρ
gar
δεδόξασται·
dedoksastai;
ἵππον
hippon
καὶ
kai
ἀναβάτην
anabaten
ἔρριψεν
erripsen
εἰς
eis
θάλασσαν.
thalassan.
καὶ
kai

N-NSM
σκεπαστὴς
skepastes
ἐγένετό
egeneto
μοι
moi
εἰς
eis
σωτηρίαν·
soterian;
οὗτός
hutos
μου
mu
θεός,
theos,
καὶ
kai
δοξάσω
doksaso
αὐτόν,
auton,
θεὸς
theos
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου,
mu,
καὶ
kai
ὑψώσω
hypsoso
αὐτόν.
auton.
συντρίβων
syntribon
πολέμους,
polemus,

N-NSM
יהוה
JHWH
ὄνομα
onoma
αὐτῷ.
auto.
Φαραω
Farao
καὶ
kai
τὴν
ten
δύναμιν
dynamin
αὐτοῦ
autu
ἔρριψεν
erripsen
εἰς
eis
θάλασσαν,
thalassan,

A-APM
ἐπιλέκτους
epilektus

N-APM
ἀναβάτας
anabatas

N-APM
τριστάτας
tristatas
κατεπόντισεν
katepontisen
ἐν
en
ἐρυθρᾷ
erythra
θαλάσσῃ.
thalasse.
ἐκάλυψεν
ekalypsen
αὐτούς,
autus,

V-AAI-3P
κατέδυσαν
katedysan
εἰς
eis
βυθὸν
bython
ὡσεὶ
hosei
λίθος.
lithos.
δεξιά
deksia
σου,
su,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
δεδόξασται
dedoksastai
ἐν
en
ἰσχύι·
ischyi;
he
δεξιά
deksia
σου
su
χείρ,
cheir,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἔθραυσεν
ethrausen
ἐχθρούς.
echthrus.
τῷ
to
πλήθει
plethei
τῆς
tes
δόξης
dokses
σου
su
συνέτριψας
synetripsas
τοὺς
tus
ὑπεναντίους·
hypenantius;
ἀπέστειλας
apesteilas
τὴν
ten
ὀργήν
orgen
σου,
su,
καὶ
kai
κατέφαγεν
katefagen
αὐτοὺς
autus
ὡς
hos
καλάμην.
kalamen.
διὰ
dia
πνεύματος
pneumatos
τοῦ
tu
θυμοῦ
thymu
σου
su
διέστη
dieste
τὸ
to
ὕδωρ·
hydor;
ἐπάγη
epage
ὡσεὶ
hosei
τεῖχος
teichos
τὰ
ta
ὕδατα,
hydata,
ἐπάγη
epage
τὰ
ta
κύματα
kymata
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῆς
tes
θαλάσσης.
thalasses.
ho
ἐχθρός
echthros
Διώξας
Dioksas
καταλήμψομαι,
katalempsomai,
μεριῶ
merio
σκῦλα,
skyla,
ἐμπλήσω
empleso
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
ἀνελῶ
anelo
τῇ
te
μαχαίρῃ
machaire
μου,
mu,
κυριεύσει
kyrieusei
he
χείρ
cheir
μου.
mu.
τὸ
to
πνεῦμά
pneuma
σου,
su,
ἐκάλυψεν
ekalypsen
αὐτοὺς
autus
θάλασσα·
thalassa;
ἔδυσαν
edysan
ὡσεὶ
hosei

N-NSM
μόλιβος
molibos
ἐν
en
ὕδατι
hydati
σφοδρῷ.
sfodro.
ὅμοιός
homoios
σοι
soi
ἐν
en
θεοῖς,
theois,

N-VSM
יהוה;
יהוה?
τίς
tis
ὅμοιός
homoios
σοι,
soi,
δεδοξασμένος
dedoksazmenos
ἐν
en
ἁγίοις,
hagiois,
θαυμαστὸς
thaumastos
ἐν
en
δόξαις,
doksais,
ποιῶν
poion
τέρατα;
terata;
τὴν
ten
δεξιάν
deksian
σου,
su,
κατέπιεν
katepien
αὐτοὺς
autus
γῆ.
ge.
τῇ
te
δικαιοσύνῃ
dikaiosyne
σου
su
τὸν
ton
λαόν
laon
σου
su
τοῦτον,
tuton,
ὃν
hon
ἐλυτρώσω,
elytroso,
παρεκάλεσας
parekalesas
τῇ
te
ἰσχύι
ischyi
σου
su
εἰς
eis
κατάλυμα
katalyma
ἅγιόν
hagion
σου.
su.
ἔθνη
ethne
καὶ
kai
ὠργίσθησαν·
orgisthesan;
ὠδῖνες
odines
ἔλαβον
elabon
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Φυλιστιιμ.
Fylistiim.
ἔσπευσαν
espeusan
ἡγεμόνες
hegemones

N-PRI
Εδωμ,
Edom,
καὶ
kai
ἄρχοντες
archontes

N-GPM
Μωαβιτῶν,
Moabiton,
ἔλαβεν
elaben
αὐτοὺς
autus
τρόμος,
tromos,
ἐτάκησαν
etakesan
πάντες
pantes
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
Χανααν.
Chanaan.
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
φόβος
fobos
καὶ
kai
τρόμος,
tromos,
μεγέθει
megethei
βραχίονός
brachionos
σου
su

V-APD-3P
ἀπολιθωθήτωσαν,
apolithothetosan,
ἕως
heos
ἂν
an
παρέλθῃ
parelthe
ho
λαός
laos
σου,
su,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἕως
heos
ἂν
an
παρέλθῃ
parelthe
ho
λαός
laos
σου
su
οὗτος,
hutos,
ὃν
hon
ἐκτήσω.
ekteso.

V-AAD-2S
καταφύτευσον
katafyteuson
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
ὄρος
oros
κληρονομίας
kleronomias
σου,
su,
εἰς
eis
ἕτοιμον
hetoimon
κατοικητήριόν
katoiketerion
σου,
su,
ho
κατειργάσω,
kateirgaso,

N-VSM
יהוה,
יהוה,

N-ASN
ἁγίασμα,
hagiazma,
κύριε,
kyrie,
ho
ἡτοίμασαν
hetoimasan
αἱ
hai
χεῖρές
cheires
σου.
su.
βασιλεύων
basileuon
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
αἰῶνα
aiona
καὶ
kai
ἔτι.
eti.
εἰσῆλθεν
eiselthen
ἵππος
hippos
Φαραω
Farao
σὺν
syn
ἅρμασιν
harmasin
καὶ
kai

N-DPM
ἀναβάταις
anabatais
εἰς
eis
θάλασσαν,
thalassan,
καὶ
kai
ἐπήγαγεν
epegagen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
τῆς
tes
θαλάσσης·
thalasses;
οἱ
hoi
δὲ
de
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
διὰ
dia
ξηρᾶς
kseras
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῆς
tes
θαλάσσης.
thalasses.
δὲ
de
Μαριαμ
Mariam
he
προφῆτις
profetis
he
ἀδελφὴ
adelfe
Ααρων
Aaron
τὸ
to

N-ASN
τύμπανον
tympanon
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἐξήλθοσαν
ekselthosan
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
ὀπίσω
opiso
αὐτῆς
autes
μετὰ
meta

N-GPN
τυμπάνων
tympanon
καὶ
kai
χορῶν,
choron,
δὲ
de
αὐτῶν
auton
Μαριαμ
Mariam
λέγουσα
legusa
Ἄισωμεν
Aisomen
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ἐνδόξως
endoksos
γὰρ
gar
δεδόξασται·
dedoksastai;
ἵππον
hippon
καὶ
kai
ἀναβάτην
anabaten
ἔρριψεν
erripsen
εἰς
eis
θάλασσαν.
thalassan.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
θαλάσσης
thalasses
ἐρυθρᾶς
erythras
καὶ
kai
ἤγαγεν
egagen
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τὴν
ten
ἔρημον
eremon

N-PRI
Σουρ·
Sur;
καὶ
kai
ἐπορεύοντο
eporeuonto
τρεῖς
treis
ἡμέρας
hemeras
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
καὶ
kai
οὐχ
uch
ηὕρισκον
heuriskon
ὕδωρ
hydor
ὥστε
hoste
πιεῖν.
piein.
δὲ
de
εἰς
eis

N-PRI
Μερρα
Merra
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠδύναντο
edynanto
πιεῖν
piein
ἐκ
ek

N-PRI
Μερρας,
Merras,
πικρὸν
pikron
γὰρ
gar
ἦν·
en;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐπωνομάσθη
eponomasthe
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
τόπου
topu
ἐκείνου
ekeinu
Πικρία.
Pikria.
διεγόγγυζεν
diegongydzen
ho
λαὸς
laos
ἐπὶ
epi
Μωυσῆν
Moysen
λέγοντες
legontes
Τί
Ti
πιόμεθα;
piometha;
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
ἔδειξεν
edeiksen
αὐτῷ
auto

N-NSM
יהוה
JHWH
ξύλον,
ksylon,
καὶ
kai
ἐνέβαλεν
enebalen
αὐτὸ
auto
εἰς
eis
τὸ
to
ὕδωρ,
hydor,
καὶ
kai

V-API-3S
ἐγλυκάνθη
eglykanthe
τὸ
to
ὕδωρ.
hydor.
ἐκεῖ
ekei
ἔθετο
etheto
αὐτῷ
auto
δικαιώματα
dikaiomata
καὶ
kai
κρίσεις
kriseis
καὶ
kai
ἐκεῖ
ekei
ἐπείρασεν
epeirasen
αὐτὸν
auton
εἶπεν
eipen
Ἐὰν
Ean
ἀκοῇ
akoe
ἀκούσῃς
akuses
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
καὶ
kai
τὰ
ta
ἀρεστὰ
aresta
ἐναντίον
enantion
αὐτοῦ
autu
ποιήσῃς
poieses
καὶ
kai
ἐνωτίσῃ
enotise
ταῖς
tais
ἐντολαῖς
entolais
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
φυλάξῃς
fylakses
πάντα
panta
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
αὐτοῦ,
autu,
πᾶσαν
pasan
νόσον,
noson,
ἣν
hen
ἐπήγαγον
epegagon
τοῖς
tois
Αἰγυπτίοις,
Aigyptiois,
οὐκ
uk
ἐπάξω
epakso
ἐπὶ
epi
σέ·
se;
ἐγὼ
ego
γάρ
gar
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
ἰώμενός
iomenos
σε.
se.
ἤλθοσαν
elthosan
εἰς
eis

N-PRI
Αιλιμ,
Ailim,
καὶ
kai
ἦσαν
esan
ἐκεῖ
ekei
δώδεκα
dodeka
πηγαὶ
pegai
ὑδάτων
hydaton
καὶ
kai
ἑβδομήκοντα
hebdomekonta

N-APN
στελέχη
steleche
φοινίκων·
foinikon;
παρενέβαλον
parenebalon
δὲ
de
ἐκεῖ
ekei
παρὰ
para
τὰ
ta
ὕδατα.
hydata.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.