Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 102


τῷ
to
πτωχῷ,
ptocho,
ὅταν
hotan

V-AAS-3S
ἀκηδιάσῃ
akediase
καὶ
kai
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐκχέῃ
ekchee
τὴν
ten
δέησιν
deesin
αὐτοῦ.
autu.
Εἰσάκουσον,
Eisakuson,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τῆς
tes
προσευχῆς
proseuches
μου,
mu,
καὶ
kai
he
κραυγή
krauge
μου
mu
πρὸς
pros
σὲ
se
ἐλθάτω.
elthato.
ἀποστρέψῃς
apostrepses
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ·
emu;
ἐν
en
he
ἂν
an
ἡμέρᾳ
hemera
θλίβωμαι,
thlibomai,
κλῖνον
klinon
τὸ
to
οὖς
us
σου
su
πρός
pros
με·
me;
ἐν
en
he
ἂν
an
ἡμέρᾳ
hemera
ἐπικαλέσωμαί
epikalesomai
σε,
se,
ταχὺ
tachy
εἰσάκουσόν
eisakuson
μου.
mu.
ἐξέλιπον
ekselipon
ὡσεὶ
hosei
καπνὸς
kapnos
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
μου,
mu,
καὶ
kai
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta
μου
mu
ὡσεὶ
hosei

N-NSN
φρύγιον
frygion

V-AAI-3P
συνεφρύγησαν.
synefrygesan.
ὡσεὶ
hosei
χόρτος
chortos
καὶ
kai
ἐξηράνθη
ekseranthe
he
καρδία
kardia
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ἐπελαθόμην
epelathomen
τοῦ
tu
φαγεῖν
fagein
τὸν
ton
ἄρτον
arton
μου.
mu.
φωνῆς
fones
τοῦ
tu
στεναγμοῦ
stenagmu
μου
mu
ἐκολλήθη
ekollethe
τὸ
to
ὀστοῦν
ostun
μου
mu
τῇ
te
σαρκί
sarki
μου.
mu.

N-DSM
πελεκᾶνι
pelekani

A-DSM
ἐρημικῷ,
eremiko,
ἐγενήθην
egenethen
ὡσεὶ
hosei

N-NSM
νυκτικόραξ
nyktikoraks
ἐν
en

N-DSN
οἰκοπέδῳ,
oikopedo,
καὶ
kai
ἐγενήθην
egenethen
ὡσεὶ
hosei
στρουθίον
struthion

V-PAPAS
μονάζον
monadzon
ἐπὶ
epi
δώματι.
domati.
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
ὠνείδιζόν
oneididzon
με
me
οἱ
hoi
ἐχθροί
echthroi
μου,
mu,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐπαινοῦντές
epainuntes
με
me
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ
emu
ὤμνυον.
omnuon.
σποδὸν
spodon
ὡσεὶ
hosei
ἄρτον
arton
ἔφαγον
efagon
καὶ
kai
τὸ
to
πόμα
poma
μου
mu
μετὰ
meta
κλαυθμοῦ
klauthmu

V-IAPNS
ἐκίρνων
ekirnon
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
ὀργῆς
orges
σου
su
καὶ
kai
τοῦ
tu
θυμοῦ
thymu
σου,
su,
ὅτι
hoti
ἐπάρας
eparas

V-AAI-2S
κατέρραξάς
katerraksas
με.
me.
ἡμέραι
hemerai
μου
mu
ὡσεὶ
hosei
σκιὰ
skia
ἐκλίθησαν,
eklithesan,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ὡσεὶ
hosei
χόρτος
chortos
ἐξηράνθην.
ekseranthen.
δέ,
de,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
μένεις,
meneis,
καὶ
kai
τὸ
to
μνημόσυνόν
mnemosynon
σου
su
εἰς
eis
γενεὰν
genean
καὶ
kai
γενεάν.
genean.
ἀναστὰς
anastas
οἰκτιρήσεις
oiktireseis
τὴν
ten
Σιων,
Sion,
ὅτι
hoti
καιρὸς
kairos
τοῦ
tu
οἰκτιρῆσαι
oiktiresai
αὐτήν,
auten,
ὅτι
hoti
ἥκει
hekei
καιρός·
kairos;
εὐδόκησαν
eudokesan
οἱ
hoi
δοῦλοί
duloi
σου
su
τοὺς
tus
λίθους
lithus
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
τὸν
ton
χοῦν
chun
αὐτῆς
autes
οἰκτιρήσουσιν.
oiktiresusin.
φοβηθήσονται
fobethesontai
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
τῆς
tes
γῆς
ges
τὴν
ten
δόξαν
doksan
σου,
su,
οἰκοδομήσει
oikodomesei

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
Σιων
Sion
καὶ
kai
ὀφθήσεται
ofthesetai
ἐν
en
τῇ
te
δόξῃ
dokse
αὐτοῦ.
autu.
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
προσευχὴν
proseuchen
τῶν
ton
ταπεινῶν
tapeinon
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐξουδένωσεν
eksudenosen
τὴν
ten
δέησιν
deesin
αὐτῶν.
auton.
αὕτη
haute
εἰς
eis
γενεὰν
genean
ἑτέραν,
heteran,
καὶ
kai
λαὸς
laos
ho
κτιζόμενος
ktidzomenos
αἰνέσει
ainesei
τὸν
ton
κύριον,
kyrion,

V-AAI-3S
ἐξέκυψεν
eksekypsen
ἐξ
eks
ὕψους
hypsus
ἁγίου
hagiu
αὐτοῦ,
autu,

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐξ
eks
οὐρανοῦ
uranu
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐπέβλεψεν
epeblepsen
ἀκοῦσαι
akusai
τὸν
ton
στεναγμὸν
stenagmon
τῶν
ton

V-RMPGP
πεπεδημένων,
pepedemenon,
τοῦ
tu
λῦσαι
lysai
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τῶν
ton
τεθανατωμένων,
tethanatomenon,
ἀναγγεῖλαι
anangeilai
ἐν
en
Σιων
Sion
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τὴν
ten
αἴνεσιν
ainesin
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
τῷ
to
συναχθῆναι
synachthenai
λαοὺς
laus
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτὸ
auto
καὶ
kai
βασιλείας
basileias
τοῦ
tu
δουλεύειν
duleuein
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
αὐτῷ
auto
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
ἰσχύος
ischuos
αὐτοῦ
autu
Τὴν
Ten

N-ASF
ὀλιγότητα
oligoteta
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
μου
mu
ἀνάγγειλόν
anangeilon
μοι·
moi;
ἀναγάγῃς
anagages
με
me
ἐν
en
ἡμίσει
hemisei
ἡμερῶν
hemeron
μου,
mu,
ἐν
en
γενεᾷ
genea
γενεῶν
geneon
τὰ
ta
ἔτη
ete
σου.
su.
ἀρχὰς
archas
σύ,
sy,
κύριε,
kyrie,
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐθεμελίωσας,
ethemeliosas,
καὶ
kai
ἔργα
erga
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
σού
su
εἰσιν
eisin
οἱ
hoi
οὐρανοί·
uranoi;
ἀπολοῦνται,
apoluntai,
σὺ
sy
δὲ
de
διαμενεῖς,
diameneis,
καὶ
kai
πάντες
pantes
ὡς
hos
ἱμάτιον
himation
παλαιωθήσονται,
palaiothesontai,
καὶ
kai
ὡσεὶ
hosei
περιβόλαιον
peribolaion
ἀλλάξεις
allakseis
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἀλλαγήσονται·
allagesontai;
δὲ
de
ho
αὐτὸς
autos
εἶ,
ei,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔτη
ete
σου
su
οὐκ
uk
ἐκλείψουσιν.
ekleipsusin.
υἱοὶ
hyioi
τῶν
ton
δούλων
dulon
σου
su
κατασκηνώσουσιν,
kataskenosusin,
καὶ
kai
τὸ
to
σπέρμα
sperma
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
κατευθυνθήσεται.
kateuthynthesetai.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.