Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kapłańska
(Λευιτικόν)

Rozdział 10


λαβόντες
labontes
οἱ
hoi
δύο
duo
υἱοὶ
hyioi
Ααρων
Aaron

N-PRI
Ναδαβ
Nadab
καὶ
kai
Αβιουδ
Abiud
ἕκαστος
hekastos
τὸ
to

N-ASN
πυρεῖον
pyreion
αὐτοῦ
autu
ἐπέθηκαν
epethekan
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
πῦρ
pyr
καὶ
kai
ἐπέβαλον
epebalon
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸ
auto
θυμίαμα
thymiama
καὶ
kai
προσήνεγκαν
prosenenkan
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
πῦρ
pyr
ἀλλότριον,
allotrion,
ho
οὐ
u
προσέταξεν
prosetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
αὐτοῖς.
autois.
ἐξῆλθεν
ekselthen
πῦρ
pyr
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
κατέφαγεν
katefagen
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἀπέθανον
apethanon
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה.
יהוה.
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros
Ααρων
Aaron
Τοῦτό
Tuto
ἐστιν,
estin,
ho
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
λέγων
legon
Ἐν
En
τοῖς
tois
ἐγγίζουσίν
engidzusin
μοι
moi
ἁγιασθήσομαι
hagiasthesomai
καὶ
kai
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
συναγωγῇ
synagoge
δοξασθήσομαι.
doksasthesomai.
καὶ
kai
κατενύχθη
katenychthe
Ααρων.
Aaron.
ἐκάλεσεν
ekalesen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τὸν
ton

N-PRI
Μισαδαι
Misadai
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Ελισαφαν
Elisafan
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Οζιηλ
Odziel
υἱοὺς
hyius
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Προσέλθατε
Proselthate
καὶ
kai
ἄρατε
arate
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
ὑμῶν
hymon
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
ἔξω
ekso
τῆς
tes
παρεμβολῆς.
paremboles.
προσῆλθον
proselthon
καὶ
kai
ἦραν
eran
ἐν
en
τοῖς
tois
χιτῶσιν
chitosin
αὐτῶν
auton
ἔξω
ekso
τῆς
tes
παρεμβολῆς,
paremboles,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς.
Moyses.
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
Ελεαζαρ
Eleadzar
καὶ
kai

N-PRI
Ιθαμαρ
Ithamar
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
αὐτοῦ
autu
τοὺς
tus
καταλελειμμένους
kataleleimmenus
Τὴν
Ten
κεφαλὴν
kefalen
ὑμῶν
hymon
οὐκ
uk

V-FAI-2P
ἀποκιδαρώσετε
apokidarosete
καὶ
kai
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
ὑμῶν
hymon
οὐ
u
διαρρήξετε,
diarreksete,
ἵνα
hina
μὴ
me
ἀποθάνητε
apothanete
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
συναγωγὴν
synagogen
ἔσται
estai
θυμός·
thymos;
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
ὑμῶν
hymon
πᾶς
pas
ho
οἶκος
oikos
Ισραηλ
Israel
κλαύσονται
klausontai
τὸν
ton

N-ASM
ἐμπυρισμόν,
empyrismon,
ὃν
hon

V-API-3P
ἐνεπυρίσθησαν
enepyristhesan
ὑπὸ
hypo

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θύρας
thyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu
οὐκ
uk
ἐξελεύσεσθε,
ekseleusesthe,
ἵνα
hina
μὴ
me
ἀποθάνητε·
apothanete;
τὸ
to
γὰρ
gar
ἔλαιον
elaion
τῆς
tes

N-GSF
χρίσεως
chriseos
τὸ
to
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμῖν.
hymin.
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema
Μωυσῆ.
Moyse.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Ααρων
Aaron
λέγων
legon
καὶ
kai
σικερα
sikera
οὐ
u
πίεσθε,
piesthe,
σὺ
sy
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοί
hyioi
σου
su
μετὰ
meta
σοῦ,
su,
ἡνίκα
henika
ἂν
an
εἰσπορεύησθε
eisporeuesthe
εἰς
eis
τὴν
ten
σκηνὴν
skenen
τοῦ
tu
μαρτυρίου,
martyriu,
e
προσπορευομένων
prosporeuomenon
ὑμῶν
hymon
πρὸς
pros
τὸ
to
θυσιαστήριον,
thysiasterion,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἀποθάνητε
apothanete
[νόμιμον
[nomimon
αἰώνιον
aionion
εἰς
eis
τὰς
tas
γενεὰς
geneas
ὑμῶν]
hymon]
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
καὶ
kai
τῶν
ton
βεβήλων
bebelon
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
ἀκαθάρτων
akatharton
καὶ
kai
τῶν
ton
καθαρῶν.
katharon.
συμβιβάσεις
symbibaseis
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
πάντα
panta
τὰ
ta
νόμιμα,
nomima,
ha
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
διὰ
dia
χειρὸς
cheiros
Μωυσῆ.
Moyse.
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
πρὸς
pros
Ελεαζαρ
Eleadzar
καὶ
kai

N-PRI
Ιθαμαρ
Ithamar
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ααρων
Aaron
τοὺς
tus
καταλειφθέντας
kataleifthentas
Λάβετε
Labete
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
τὴν
ten
καταλειφθεῖσαν
kataleiftheisan
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-GPN
καρπωμάτων
karpomaton

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
φάγεσθε
fagesthe
ἄζυμα
adzyma
παρὰ
para
τὸ
to
θυσιαστήριον·
thysiasterion;
ἅγια
hagia
ἁγίων
hagion
ἐστίν.
estin.
φάγεσθε
fagesthe
αὐτὴν
auten
ἐν
en
τόπῳ
topo
ἁγίῳ·
hagio;
νόμιμον
nomimon
γάρ
gar
σοί
soi
ἐστιν
estin
καὶ
kai
νόμιμον
nomimon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
σου
su
τοῦτο
tuto
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-GPN
καρπωμάτων
karpomaton

N-GSM
יהוה·
יהוה;
οὕτω
huto
γὰρ
gar
ἐντέταλταί
entetaltai
μοι.
moi.
τὸ
to

N-ASN
στηθύνιον
stethynion
τοῦ
tu

N-GSN
ἀφορίσματος
aforismatos
καὶ
kai
τὸν
ton
βραχίονα
brachiona
τοῦ
tu

N-GSN
ἀφαιρέματος
afairematos
φάγεσθε
fagesthe
ἐν
en
τόπῳ
topo
ἁγίῳ,
hagio,
σὺ
sy
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοί
hyioi
σου
su
καὶ
kai
ho
οἶκός
oikos
σου
su
μετὰ
meta
σοῦ·
su;
νόμιμον
nomimon
γὰρ
gar
σοὶ
soi
καὶ
kai
νόμιμον
nomimon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
σου
su
ἐδόθη
edothe
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
θυσιῶν
thysion
τοῦ
tu
σωτηρίου
soteriu
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ.
Israel.
βραχίονα
brachiona
τοῦ
tu

N-GSN
ἀφαιρέματος
afairematos
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
στηθύνιον
stethynion
τοῦ
tu

N-GSN
ἀφορίσματος
aforismatos
ἐπὶ
epi
τῶν
ton

N-GPN
καρπωμάτων
karpomaton
τῶν
ton

N-GPN
στεάτων
steaton
προσοίσουσιν,
prosoisusin,

N-ASN
ἀφόρισμα
aforisma
ἀφορίσαι
aforisai
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
ἔσται
estai
σοὶ
soi
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
σου
su
καὶ
kai
ταῖς
tais
θυγατράσιν
thygatrasin
σου
su
μετὰ
meta
σοῦ
su
νόμιμον
nomimon
αἰώνιον,
aionion,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Μωυσῇ.
Moyse.
τὸν
ton

N-ASM
χίμαρον
chimaron
τὸν
ton
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
ζητῶν
zeton
ἐξεζήτησεν
eksedzetesen

N-NSM
Μωυσῆς,
Moyses,
καὶ
kai
ὅδε
hode

V-YPP-3S
ἐνεπεπύριστο·
enepepyristo;
καὶ
kai
ἐθυμώθη
ethymothe

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἐπὶ
epi
Ελεαζαρ
Eleadzar
καὶ
kai

N-PRI
Ιθαμαρ
Ithamar
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ααρων
Aaron
τοὺς
tus
καταλελειμμένους
kataleleimmenus
λέγων
legon
τί
ti
οὐκ
uk
ἐφάγετε
efagete
τὸ
to
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
ἐν
en
τόπῳ
topo
ἁγίῳ;
hagio;
ὅτι
hoti
γὰρ
gar
ἅγια
hagia
ἁγίων
hagion
ἐστίν,
estin,
τοῦτο
tuto
ἔδωκεν
edoken
ὑμῖν
hymin
φαγεῖν,
fagein,
ἵνα
hina
ἀφέλητε
afelete
τὴν
ten
ἁμαρτίαν
hamartian
τῆς
tes
συναγωγῆς
synagoges
καὶ
kai

V-AMS-2P
ἐξιλάσησθε
eksilasesthe
περὶ
peri
αὐτῶν
auton
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה·
יהוה;
γὰρ
gar
εἰσήχθη
eisechthe
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὸ
to
ἅγιον·
hagion;
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
ἔσω
eso
φάγεσθε
fagesthe
αὐτὸ
auto
ἐν
en
τόπῳ
topo
ἁγίῳ,
hagio,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
μοι
moi
συνέταξεν
synetaksen
κύριος.
kyrios.
ἐλάλησεν
elalesen
Ααρων
Aaron
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
Εἰ
Ei
σήμερον
semeron
προσαγειόχασιν
prosageiochasin
τὰ
ta
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
αὐτῶν
auton
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
συμβέβηκέν
symbebeken
μοι
moi
ταῦτα·
tauta;
καὶ
kai
φάγομαι
fagomai
τὰ
ta
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
σήμερον,
semeron,
μὴ
me
ἀρεστὸν
areston
ἔσται
estai

N-DSM
יהוה;
יהוה?
ἤκουσεν
ekusen

N-NSM
Μωυσῆς,
Moyses,
καὶ
kai
ἤρεσεν
eresen
αὐτῷ.
auto.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.