Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 44


λόγος
logos
ho
γενόμενος
genomenos
πρὸς
pros
Ιερεμιαν
Ieremian
ἅπασιν
hapasin
τοῖς
tois
Ιουδαίοις
Iudaiois
τοῖς
tois
κατοικοῦσιν
katoikusin
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
καὶ
kai
τοῖς
tois
καθημένοις
kathemenois
ἐν
en

N-DS
Μαγδώλῳ
Magdolo
καὶ
kai
ἐν
en

N-PRI
Ταφνας
Tafnas
καὶ
kai
ἐν
en
γῇ
ge

N-PRI
Παθουρης
Pathures
λέγων
legon
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Ὑμεῖς
Hymeis
ἑωράκατε
heorakate
πάντα
panta
τὰ
ta
κακά,
kaka,
ha
ἐπήγαγον
epegagon
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
πόλεις
poleis
Ιουδα,
Iuda,
καὶ
kai
ἰδού
idu
εἰσιν
eisin
ἔρημοι
eremoi
ἀπὸ
apo
ἐνοίκων
enoikon
προσώπου
prosopu
πονηρίας
ponerias
αὐτῶν,
auton,
ἧς
hes
ἐποίησαν
epoiesan
παραπικρᾶναί
parapikranai
με
me
πορευθέντες
poreuthentes
θυμιᾶν
thymian
θεοῖς
theois
ἑτέροις,
heterois,
οἷς
hois
οὐκ
uk
ἔγνωτε.
egnote.
ἀπέστειλα
apesteila
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
τοὺς
tus
παῖδάς
paidas
μου
mu
τοὺς
tus
προφήτας
profetas
ὄρθρου
orthru
καὶ
kai
ἀπέστειλα
apesteila
λέγων
legon
Μὴ
Me
ποιήσητε
poiesete
τὸ
to
πρᾶγμα
pragma
τῆς
tes

N-GSF
μολύνσεως
molynseos
ταύτης,
tautes,
ἧς
hes
ἐμίσησα.
emisesa.
οὐκ
uk
ἤκουσάν
ekusan
μου
mu
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔκλιναν
eklinan
τὸ
to
οὖς
us
αὐτῶν
auton
ἀποστρέψαι
apostrepsai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κακῶν
kakon
αὐτῶν
auton
πρὸς
pros
τὸ
to
μὴ
me
θυμιᾶν
thymian
θεοῖς
theois
ἑτέροις.
heterois.

V-AAI-3S
ἔσταξεν
estaksen
he
ὀργή
orge
μου
mu
καὶ
kai
ho
θυμός
thymos
μου
mu
καὶ
kai
ἐξεκαύθη
eksekauthe
ἐν
en
πόλεσιν
polesin
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἔξωθεν
eksothen
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ἐγενήθησαν
egenethesan
εἰς
eis
ἐρήμωσιν
eremosin
καὶ
kai
εἰς
eis

A-ASM
ἄβατον
abaton
ὡς
hos
he
ἡμέρα
hemera
αὕτη.
haute.
νῦν
nyn
οὕτως
hutos
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ἵνα
Hina
τί
ti
ὑμεῖς
hymeis
ποιεῖτε
poieite
κακὰ
kaka
μεγάλα
megala
ἐπὶ
epi
ψυχαῖς
psychais
ὑμῶν
hymon
ἐκκόψαι
ekkopsai
ὑμῶν
hymon
ἄνθρωπον
anthropon
καὶ
kai
γυναῖκα,
gynaika,
νήπιον
nepion
καὶ
kai
θηλάζοντα
theladzonta
ἐκ
ek
μέσου
mesu
Ιουδα
Iuda
πρὸς
pros
τὸ
to
μὴ
me
καταλειφθῆναι
kataleifthenai
ὑμῶν
hymon
μηδένα,
medena,
με
me
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔργοις
ergois
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
ὑμῶν
hymon
θυμιᾶν
thymian
θεοῖς
theois
ἑτέροις
heterois
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ,
Aigypto,
εἰς
eis
ἣν
hen
εἰσήλθατε
eiselthate
ἐνοικεῖν
enoikein
ἐκεῖ,
ekei,
ἵνα
hina
ἐκκοπῆτε
ekkopete
καὶ
kai
ἵνα
hina
γένησθε
genesthe
εἰς
eis
κατάραν
kataran
καὶ
kai
εἰς
eis
ὀνειδισμὸν
oneidismon
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
τῆς
tes
γῆς;
ges;
ἐπιλέλησθε
epilelesthe
ὑμεῖς
hymeis
τῶν
ton
κακῶν
kakon
τῶν
ton
πατέρων
pateron
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τῶν
ton
κακῶν
kakon
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
τῶν
ton
κακῶν
kakon
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τῶν
ton
κακῶν
kakon
τῶν
ton
γυναικῶν
gynaikon
ὑμῶν,
hymon,
ὧν
hon
ἐποίησαν
epoiesan
ἐν
en
γῇ
ge
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἔξωθεν
eksothen
Ιερουσαλημ;
Ierusalem;
οὐκ
uk
ἐπαύσαντο
epausanto
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης
tautes
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀντείχοντο
anteichonto
τῶν
ton

N-GPN
προσταγμάτων
prostagmaton
μου,
mu,
ὧν
hon
ἔδωκα
edoka
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτῶν.
auton.
τοῦτο
tuto
οὕτως
hutos
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐφίστημι
efistemi
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἀπολέσαι
apolesai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
καταλοίπους
kataloipus
τοὺς
tus
ἐν
en
Αἰγύπτῳ,
Aigypto,
καὶ
kai
πεσοῦνται·
pesuntai;
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
καὶ
kai
ἐν
en
λιμῷ
limo
ἐκλείψουσιν
ekleipsusin
ἀπὸ
apo
μικροῦ
mikru
ἕως
heos
μεγάλου
megalu
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
εἰς
eis
ὀνειδισμὸν
oneidismon
καὶ
kai
εἰς
eis
ἀπώλειαν
apoleian
καὶ
kai
εἰς
eis
κατάραν.
kataran.
ἐπισκέψομαι
episkepsomai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
καθημένους
kathemenus
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
ὡς
hos
ἐπεσκεψάμην
epeskepsamen
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
καὶ
kai
ἐν
en
λιμῷ
limo
καὶ
kai
ἐν
en
θανάτῳ,
thanato,
οὐκ
uk
ἔσται
estai
σεσῳσμένος
sesosmenos
οὐθεὶς
utheis
τῶν
ton
ἐπιλοίπων
epiloipon
Ιουδα
Iuda
τῶν
ton
παροικούντων
paroikunton
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
τοῦ
tu
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
εἰς
eis
γῆν
gen
Ιουδα,
Iuda,
ἐφ᾽
ef᾽
ἣν
hen
αὐτοὶ
autoi
ἐλπίζουσιν
elpidzusin
ταῖς
tais
ψυχαῖς
psychais
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
ἐκεῖ·
ekei;
οὐ
u
μὴ
me
ἐπιστρέψωσιν
epistrepsosin
ἀλλ᾽
all᾽
e
ἀνασεσῳσμένοι.
anasesosmenoi.
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
τῷ
to
Ιερεμια
Ieremia
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
οἱ
hoi
γνόντες
gnontes
ὅτι
hoti
θυμιῶσιν
thymiosin
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
αὐτῶν
auton
θεοῖς
theois
ἑτέροις
heterois
καὶ
kai
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
γυναῖκες,
gynaikes,
συναγωγὴ
synagoge
μεγάλη,
megale,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
οἱ
hoi
καθήμενοι
kathemenoi
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
ἐν
en

N-PRI
Παθουρη
Pathure
λέγοντες
legontes
λόγος,
logos,
ὃν
hon
ἐλάλησας
elalesas
πρὸς
pros
ἡμᾶς
hemas
τῷ
to
ὀνόματι
onomati

N-GSM
יהוה,
יהוה,
οὐκ
uk
ἀκούσομέν
akusomen
σου,
su,
ποιοῦντες
poiuntes
ποιήσομεν
poiesomen
πάντα
panta
τὸν
ton
λόγον,
logon,
ὃς
hos
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
ἡμῶν,
hemon,
θυμιᾶν
thymian
τῇ
te
βασιλίσσῃ
basilisse
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
σπένδειν
spendein
αὐτῇ
aute

N-APF
σπονδάς,
spondas,
καθὰ
katha
ἐποιήσαμεν
epoiesamen
ἡμεῖς
hemeis
καὶ
kai
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
ἡμῶν
hemon
ἐν
en
πόλεσιν
polesin
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἔξωθεν
eksothen
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἐπλήσθημεν
eplesthemen
ἄρτων
arton
καὶ
kai
ἐγενόμεθα
egenometha
χρηστοὶ
chrestoi
καὶ
kai
κακὰ
kaka
οὐκ
uk
εἴδομεν·
eidomen;
ὡς
hos
διελίπομεν
dielipomen
θυμιῶντες
thymiontes
τῇ
te
βασιλίσσῃ
basilisse
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,

V-API-1P
ἠλαττώθημεν
elattothemen
πάντες
pantes
καὶ
kai
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
καὶ
kai
ἐν
en
λιμῷ
limo
ἐξελίπομεν.
ekselipomen.
ὅτι
hoti
ἡμεῖς
hemeis
θυμιῶμεν
thymiomen
τῇ
te
βασιλίσσῃ
basilisse
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
ἐσπείσαμεν
espeisamen
αὐτῇ
aute

N-APF
σπονδάς,
spondas,
μὴ
me
ἄνευ
aneu
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
ἡμῶν
hemon
ἐποιήσαμεν
epoiesamen
αὐτῇ
aute

N-APM
χαυῶνας
chauonas
καὶ
kai
ἐσπείσαμεν
espeisamen

N-APF
σπονδὰς
spondas
αὐτῇ;
aute;
εἶπεν
eipen
Ιερεμιας
Ieremias
παντὶ
panti
τῷ
to
λαῷ,
lao,
τοῖς
tois
δυνατοῖς
dynatois
καὶ
kai
ταῖς
tais
γυναιξὶν
gynaiksin
καὶ
kai
παντὶ
panti
τῷ
to
λαῷ
lao
τοῖς
tois
ἀποκριθεῖσιν
apokritheisin
αὐτῷ
auto
λόγους,
logus,
λέγων
legon
τοῦ
tu
θυμιάματος,
thymiamatos,
οὗ
hu
ἐθυμιάσατε
ethymiasate
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσιν
polesin
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἔξωθεν
eksothen
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ὑμεῖς
hymeis
καὶ
kai
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ho
λαὸς
laos
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἐμνήσθη
emnesthe

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἀνέβη
anebe
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
αὐτοῦ;
autu;
οὐκ
uk
ἠδύνατο
edynato

N-NSM
יהוה
JHWH
ἔτι
eti
φέρειν
ferein
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
πονηρίας
ponerias
πραγμάτων
pragmaton
ὑμῶν
hymon
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
βδελυγμάτων,
bdelygmaton,
ὧν
hon
ἐποιήσατε·
epoiesate;
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
he
γῆ
ge
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
ἐρήμωσιν
eremosin
καὶ
kai
εἰς
eis

A-ASM
ἄβατον
abaton
καὶ
kai
εἰς
eis
ἀρὰν
aran
ὡς
hos
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ταύτῃ
taute
προσώπου
prosopu
ὧν
hon
ἐθυμιᾶτε
ethymiate
καὶ
kai
ὧν
hon
ἡμάρτετε
hemartete
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠκούσατε
ekusate
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
προστάγμασιν
prostagmasin
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
νόμῳ
nomo
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
μαρτυρίοις
martyriois
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἐπορεύθητε,
eporeuthete,
καὶ
kai
ἐπελάβετο
epelabeto
ὑμῶν
hymon
τὰ
ta
κακὰ
kaka
ταῦτα.
tauta.
εἶπεν
eipen
Ιερεμιας
Ieremias
τῷ
to
λαῷ
lao
καὶ
kai
ταῖς
tais
γυναιξίν
gynaiksin
Ἀκούσατε
Akusate
τὸν
ton
λόγον
logon

N-GSM
יהוה·
יהוה;
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Ὑμεῖς
Hymeis
γυναῖκες
gynaikes
τῷ
to
στόματι
stomati
ὑμῶν
hymon
ἐλαλήσατε
elalesate
καὶ
kai
ταῖς
tais
χερσὶν
chersin
ὑμῶν
hymon
ἐπληρώσατε
eplerosate
λέγουσαι
legusai
Ποιοῦσαι
Poiusai
ποιήσομεν
poiesomen
τὰς
tas
ὁμολογίας
homologias
ἡμῶν,
hemon,
ἃς
has
ὡμολογήσαμεν,
homologesamen,
θυμιᾶν
thymian
τῇ
te
βασιλίσσῃ
basilisse
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
σπένδειν
spendein
αὐτῇ
aute

N-APF
σπονδάς·
spondas;
ἐμμείνασαι
emmeinasai
ἐνεμείνατε
enemeinate
ταῖς
tais
ὁμολογίαις
homologiais
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ποιοῦσαι
poiusai
ἐποιήσατε.
epoiesate.
τοῦτο
tuto
ἀκούσατε
akusate
λόγον
logon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
πᾶς
pas
Ιουδα
Iuda
οἱ
hoi
καθήμενοι
kathemenoi
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
Ἰδοὺ
Idu
ὤμοσα
omosa
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου
mu
τῷ
to
μεγάλῳ,
megalo,
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἐὰν
ean
γένηται
genetai
ἔτι
eti
ὄνομά
onoma
μου
mu
ἐν
en
τῷ
to
στόματι
stomati
παντὸς
pantos
Ιουδα
Iuda
εἰπεῖν
eipein
Ζῇ
Ze
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἐπὶ
epi
πάσῃ
pase
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ.
Aigypto.
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
ἐγρήγορα
egregora
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
τοῦ
tu
κακῶσαι
kakosai
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
οὐκ
uk

V-AAN
ἀγαθῶσαι,
agathosai,
καὶ
kai
ἐκλείψουσιν
ekleipsusin
πᾶς
pas
Ιουδα
Iuda
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
καὶ
kai
ἐν
en
λιμῷ,
limo,
ἕως
heos
ἂν
an
ἐκλίπωσιν.
ekliposin.
οἱ
hoi
σεσῳσμένοι
sesosmenoi
ἀπὸ
apo
ῥομφαίας
romfaias
ἐπιστρέψουσιν
epistrepsusin
εἰς
eis
γῆν
gen
Ιουδα
Iuda
ὀλίγοι
oligoi
ἀριθμῷ,
arithmo,
καὶ
kai
γνώσονται
gnosontai
οἱ
hoi
κατάλοιποι
kataloipoi
Ιουδα
Iuda
οἱ
hoi
καταστάντες
katastantes
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
κατοικῆσαι
katoikesai
ἐκεῖ,
ekei,
λόγος
logos
τίνος
tinos
ἐμμενεῖ.
emmenei.
τοῦτο
tuto
ὑμῖν
hymin
τὸ
to
σημεῖον
semeion
ὅτι
hoti
ἐπισκέψομαι
episkepsomai
ἐγὼ
ego
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμᾶς
hymas
εἰς
eis
πονηρά·
ponera;
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
δίδωμι
didomi
τὸν
ton

N-PRI
Ουαφρη
Uafre
βασιλέα
basilea
Αἰγύπτου
Aigyptu
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
ἐχθροῦ
echthru
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
ζητούντων
zetunton
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ,
autu,
καθὰ
katha
ἔδωκα
edoka
τὸν
ton

N-ASM
Σεδεκιαν
Sedekian
βασιλέα
basilea
Ιουδα
Iuda
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
βασιλέως
basileos
Βαβυλῶνος
Babylonos
ἐχθροῦ
echthru
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ζητοῦντος
zetuntos
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.