Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 46


Αἰγύπτῳ
Aigypto
ἐπὶ
epi
δύναμιν
dynamin
Φαραω
Farao

N-PRI
Νεχαω
Nechao
βασιλέως
basileos
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
ὃς
hos
ἦν
en
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ποταμῷ
potamo
Εὐφράτῃ
Eufrate
ἐν
en

N-PRI
Χαρχαμις,
Charchamis,
ὃν
hon
ἐπάταξε
epatakse

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
ἐν
en
τῷ
to
ἔτει
etei
τῷ
to
τετάρτῳ
tetarto

N-PRI
Ιωακιμ
Ioakim
βασιλέως
basileos
Ιουδα.
Iuda.
ὅπλα
hopla
καὶ
kai
ἀσπίδας
aspidas
καὶ
kai
προσαγάγετε
prosagagete
εἰς
eis
πόλεμον·
polemon;
τοὺς
tus
ἵππους
hippus
ἐπίβητε,
epibete,
οἱ
hoi
ἱππεῖς,
hippeis,
καὶ
kai
κατάστητε
katastete
ἐν
en
ταῖς
tais
περικεφαλαίαις
perikefalaiais
ὑμῶν·
hymon;
προβάλετε
probalete
τὰ
ta

N-APN
δόρατα
dorata
καὶ
kai
ἐνδύσασθε
endysasthe
τοὺς
tus
θώρακας
thorakas
ὑμῶν.
hymon.
ὅτι
hoti
αὐτοὶ
autoi
πτοοῦνται
ptountai
καὶ
kai
ἀποχωροῦσιν
apochorusin
ὀπίσω;
opiso;
διότι
dioti
οἱ
hoi
ἰσχυροὶ
ischyroi
αὐτῶν
auton
κοπήσονται.
kopesontai.
φυγῇ
fyge
ἔφυγον
efygon
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀνέστρεψαν
anestrepsan
περιεχόμενοι
periechomenoi
κυκλόθεν,
kyklothen,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
φευγέτω
feugeto
ho

A-NSM
κοῦφος,
kufos,
καὶ
kai
μὴ
me
ἀνασῳζέσθω
anasodzestho
ho
ἰσχυρός·
ischyros;
ἐπὶ
epi
βορρᾶν
borran
τὰ
ta
παρὰ
para
τὸν
ton
Εὐφράτην
Eufraten
ἠσθένησαν
esthenesan
πεπτώκασιν.
peptokasin.
οὗτος
hutos
ὡς
hos
ποταμὸς
potamos
ἀναβήσεται
anabesetai
καὶ
kai
ὡς
hos
ποταμοὶ
potamoi

V-PAI-3P
κυμαίνουσιν
kymainusin
ὕδωρ;
hydor;
Αἰγύπτου
Aigyptu
ὡσεὶ
hosei
ποταμὸς
potamos
ἀναβήσεται
anabesetai
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἀναβήσομαι
Anabesomai
καὶ
kai
κατακαλύψω
katakalypso
γῆν
gen
καὶ
kai
ἀπολῶ
apolo
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἵππους,
hippus,
παρασκευάσατε
paraskeuasate
τὰ
ta
ἅρματα·
harmata;
ἐξέλθατε,
ekselthate,
οἱ
hoi

N-NPM
μαχηταὶ
machetai
Αἰθιόπων
Aithiopon
καὶ
kai

N-PRI
Λίβυες
Libyes
καθωπλισμένοι
kathoplismenoi
ὅπλοις·
hoplois;
καὶ
kai

N-NPM
Λυδοί,
Lydoi,
ἀνάβητε
anabete

V-AAD-2P
ἐντείνατε
enteinate
τόξον.
tokson.
he
ἡμέρα
hemera
ἐκείνη
ekeine

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
ἡμῶν
hemon
ἡμέρα
hemera
ἐκδικήσεως
ekdikeseos
τοῦ
tu
ἐκδικῆσαι
ekdikesai
τοὺς
tus
ἐχθροὺς
echthrus
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
καταφάγεται
katafagetai
he
μάχαιρα
machaira

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐμπλησθήσεται
emplesthesetai
καὶ
kai
μεθυσθήσεται
methysthesetai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
θυσία
thysia
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
σαβαωθ
sabaoth
ἀπὸ
apo
γῆς
ges
βορρᾶ
borra
ἐπὶ
epi
ποταμῷ
potamo
Εὐφράτῃ.
Eufrate.

N-PRI
Γαλααδ,
Galaad,
καὶ
kai
λαβὲ
labe

N-ASF
ῥητίνην
retinen
τῇ
te
παρθένῳ
partheno
θυγατρὶ
thygatri
Αἰγύπτου·
Aigyptu;
εἰς
eis
κενὸν
kenon
ἐπλήθυνας
eplethynas
ἰάματά
iamata
σου,
su,
ὠφέλεια
ofeleia
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
σοί.
soi.
ἔθνη
ethne
φωνήν
fonen
σου,
su,
καὶ
kai
τῆς
tes
κραυγῆς
krauges
σου
su
ἐπλήσθη
eplesthe
he
γῆ,
ge,
ὅτι
hoti

N-NSM
μαχητὴς
machetes
πρὸς
pros

N-ASM
μαχητὴν
macheten
ἠσθένησεν,
esthenesen,
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτὸ
auto
ἔπεσαν
epesan
ἀμφότεροι.
amfoteroi.
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Ιερεμιου
Ieremiu
τοῦ
tu
ἐλθεῖν
elthein

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Βαβυλῶνος
Babylonos
τοῦ
tu
κόψαι
kopsai
τὴν
ten
γῆν
gen
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
εἰς
eis

N-PRI
Μάγδωλον
Magdolon
καὶ
kai
παραγγείλατε
parangeilate
εἰς
eis

N-PRI
Μέμφιν,
Memfin,
εἴπατε
eipate
Ἐπίστηθι
Epistethi
καὶ
kai
ἑτοίμασον,
hetoimason,
ὅτι
hoti
κατέφαγεν
katefagen
μάχαιρα
machaira
τὴν
ten

N-ASF
σμίλακά
smilaka
σου.
su.
τί
ti
ἔφυγεν
efygen
ho

N-PRI
Ἆπις;
Apis;
ho
μόσχος
moschos
ho
ἐκλεκτός
eklektos
σου
su
οὐκ
uk
ἔμεινεν,
emeinen,
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
παρέλυσεν
parelysen
αὐτόν.
auton.
τὸ
to
πλῆθός
plethos
σου
su
ἠσθένησεν
esthenesen
καὶ
kai
ἔπεσεν,
epesen,
καὶ
kai
ἕκαστος
hekastos
πρὸς
pros
τὸν
ton
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
ἐλάλει
elalei
Ἀναστῶμεν
Anastomen
καὶ
kai
ἀναστρέψωμεν
anastrepsomen
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαὸν
laon
ἡμῶν
hemon
εἰς
eis
τὴν
ten
πατρίδα
patrida
ἡμῶν
hemon
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
μαχαίρας
machairas
Ἑλληνικῆς.
Hellenikes.
τὸ
to
ὄνομα
onoma
Φαραω
Farao

N-PRI
Νεχαω
Nechao
βασιλέως
basileos
Αἰγύπτου
Aigyptu

N-PRI
Σαων-εσβι-εμωηδ.
Saon-ezbi-emoed.
ἐγώ,
ego,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός,
theos,
ὅτι
hoti
ὡς
hos
τὸ
to

N-NSN
Ἰταβύριον
Itabyrion
ἐν
en
τοῖς
tois
ὄρεσιν
oresin
καὶ
kai
ὡς
hos
ho

N-NSM
Κάρμηλος
Karmelos
ἐν
en
τῇ
te
θαλάσσῃ
thalasse
ἥξει.
heksei.

N-GSM
ἀποικισμοῦ
apoikismu
ποίησον
poieson
σεαυτῇ,
seaute,
κατοικοῦσα
katoikusa
θύγατερ
thygater
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
ὅτι
hoti

N-PRI
Μέμφις
Memfis
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
ἔσται
estai
καὶ
kai
κληθήσεται
klethesetai
οὐαὶ
uai
διὰ
dia
τὸ
to
μὴ
me
ὑπάρχειν
hyparchein
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.

V-RMPNS
κεκαλλωπισμένη
kekallopismene
Αἴγυπτος,
Aigyptos,

N-NSN
ἀπόσπασμα
apospazma
ἀπὸ
apo
βορρᾶ
borra
ἦλθεν
elthen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν.
auten.
οἱ
hoi
μισθωτοὶ
misthotoi
αὐτῆς
autes
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ὥσπερ
hosper
μόσχοι
moschoi
σιτευτοὶ
siteutoi
τρεφόμενοι
trefomenoi
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
διότι
dioti
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ἀπεστράφησαν
apestrafesan
καὶ
kai
ἔφυγον
efygon
ὁμοθυμαδόν,
homothymadon,
οὐκ
uk
ἔστησαν,
estesan,
ὅτι
hoti
ἡμέρα
hemera
ἀπωλείας
apoleias
ἦλθεν
elthen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
καιρὸς
kairos
ἐκδικήσεως
ekdikeseos
αὐτῶν.
auton.
ὡς
hos
ὄφεως
ofeos

V-PAPGS
συρίζοντος,
syridzontos,
ὅτι
hoti
ἐν
en
ἄμμῳ
ammo
πορεύσονται·
poreusontai;
ἐν
en
ἀξίναις
aksinais
ἥξουσιν
heksusin
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
ὡς
hos
κόπτοντες
koptontes
ξύλα.
ksyla.
τὸν
ton

N-ASM
δρυμὸν
drymon
αὐτῆς,
autes,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός,
theos,
ὅτι
hoti
οὐ
u
μὴ
me

V-APS-3S
εἰκασθῇ,
eikasthe,
ὅτι
hoti
πληθύνει
plethynei
ὑπὲρ
hyper
ἀκρίδα
akrida
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
αὐτοῖς
autois
ἀριθμός.
arithmos.
θυγάτηρ
thygater
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
παρεδόθη
paredothe
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
λαοῦ
lau
ἀπὸ
apo
βορρᾶ.
borra.
ἐγὼ
ego
ἐκδικῶ
ekdiko
τὸν
ton
Αμων
Amon
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτῆς
autes
ἐπὶ
epi
Φαραω
Farao
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
πεποιθότας
pepoithotas
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de
μὴ
me
φοβηθῇς,
fobethes,
δοῦλός
dulos
μου
mu
Ιακωβ,
Iakob,
μηδὲ
mede
πτοηθῇς,
ptoethes,
Ισραηλ,
Israel,
διότι
dioti
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
σῴζων
sodzon
σε
se
μακρόθεν
makrothen
καὶ
kai
τὸ
to
σπέρμα
sperma
σου
su
ἐκ
ek
τῆς
tes
αἰχμαλωσίας
aichmalosias
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἀναστρέψει
anastrepsei
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
ἡσυχάσει
hesychasei
καὶ
kai

V-FAI-3S
ὑπνώσει,
hypnosei,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
παρενοχλῶν
parenochlon
αὐτόν.
auton.
φοβοῦ,
fobu,
παῖς
pais
μου
mu
Ιακωβ,
Iakob,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
μετὰ
meta
σοῦ
su
ἐγώ
ego
εἰμι·
eimi;
ὅτι
hoti
ποιήσω
poieso
συντέλειαν
synteleian
ἐν
en
παντὶ
panti
ἔθνει,
ethnei,
εἰς
eis
οὓς
hus
ἐξῶσά
eksosa
σε
se
ἐκεῖ,
ekei,
σὲ
se
δὲ
de
οὐ
u
μὴ
me
ποιήσω
poieso
ἐκλιπεῖν·
eklipein;
καὶ
kai
παιδεύσω
paideuso
σε
se
εἰς
eis
κρίμα
krima
καὶ
kai
ἀθῷον
athoon
οὐκ
uk

V-FAI-1S
ἀθῳώσω
athooso
σε.
se.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.