Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I List do Tymoteusza
(Προς Τιμόθεον Α')

Rozdział 4


δὲ
de
πνεῦμα
pneuma
ῥητῶς
retos
λέγει
legei
ὅτι
hoti
ἐν
en
ὑστέροις
hysterois
καιροῖς
kairois
ἀποστήσονταί
apostesontai
τινες
tines
τῆς
tes
πίστεως,
pisteos,
προσέχοντες
prosechontes
πνεύμασιν
pneumasin
πλάνοις
planois
καὶ
kai
διδασκαλίαις
didaskaliais
δαιμονίων,
daimonion,
ὑποκρίσει
hypokrisei
ψευδολόγων,
pseudologon,
κεκαυστηριασμένων
kekausteriazmenon
τὴν
ten
ἰδίαν
idian
συνείδησιν,
syneidesin,
γαμεῖν,
gamein,
ἀπέχεσθαι
apechesthai
βρωμάτων,
bromaton,
ha
ho
Θεὸς
Theos
ἔκτισεν
ektisen
εἰς
eis
μετάλημψιν
metalempsin
μετὰ
meta
εὐχαριστίας
eucharistias
τοῖς
tois
πιστοῖς
pistois
καὶ
kai
ἐπεγνωκόσι
epegnokosi
τὴν
ten
ἀλήθειαν.
aletheian.
πᾶν
pan
κτίσμα
ktisma
Θεοῦ
Theu
καλόν,
kalon,
καὶ
kai
οὐδὲν
uden
ἀπόβλητον
apobleton
μετὰ
meta
εὐχαριστίας
eucharistias
λαμβανόμενον·
lambanomenon;
γὰρ
gar
διὰ
dia
λόγου
logu
Θεοῦ
Theu
καὶ
kai
ἐντεύξεως.
enteukseos.
ὑποτιθέμενος
hypotithemenos
τοῖς
tois
ἀδελφοῖς
adelfois
καλὸς
kalos
ἔσῃ
ese
διάκονος
diakonos
Χριστοῦ
Christu
Ἰησοῦ,
Iesu,
ἐντρεφόμενος
entrefomenos
τοῖς
tois
λόγοις
logois
τῆς
tes
πίστεως
pisteos
καὶ
kai
τῆς
tes
καλῆς
kales
διδασκαλίας
didaskalias
he
παρηκολούθηκας·
parekoluthekas;
δὲ
de
βεβήλους
bebelus
καὶ
kai
γραώδεις
graodeis
μύθους
mythus
παραιτοῦ.
paraitu.
γύμναζε
gymnadze
δὲ
de
σεαυτὸν
seauton
πρὸς
pros
εὐσέβειαν.
eusebeian.
γὰρ
gar
σωματικὴ
somatike
γυμνασία
gymnasia
πρὸς
pros
ὀλίγον
oligon
ἐστὶν
estin
ὠφέλιμος·
ofelimos;
he
δὲ
de
εὐσέβεια
eusebeia
πρὸς
pros
πάντα
panta
ὠφέλιμός
ofelimos
ἐστιν,
estin,
ἐπαγγελίαν
epangelian
ἔχουσα
echusa
ζωῆς
zoes
τῆς
tes
νῦν
nyn
καὶ
kai
τῆς
tes
μελλούσης.
melluses.
ho
λόγος
logos
καὶ
kai
πάσης
pases
ἀποδοχῆς
apodoches
ἄξιος·
aksios;
τοῦτο
tuto
γὰρ
gar
κοπιῶμεν
kopiomen
καὶ
kai
ἀγωνιζόμεθα,
agonidzometha,
ὅτι
hoti
ἠλπίκαμεν
elpikamen
ἐπὶ
epi
Θεῷ
Theo
ζῶντι,
zonti,
ὅς
hos
ἐστιν
estin
Σωτὴρ
Soter
πάντων
panton
ἀνθρώπων,
anthropon,
μάλιστα
malista
πιστῶν.
piston.
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
δίδασκε.
didaske.
σου
su
τῆς
tes
νεότητος
neotetos
καταφρονείτω,
katafroneito,
ἀλλὰ
alla
τύπος
typos
γίνου
ginu
τῶν
ton
πιστῶν
piston
ἐν
en
λόγῳ,
logo,
ἐν
en
ἀναστροφῇ,
anastrofe,
ἐν
en
ἀγάπῃ,
agape,
ἐν
en
πίστει,
pistei,
ἐν
en
ἁγνείᾳ.
hagneia.
ἔρχομαι
erchomai
πρόσεχε
proseche
τῇ
te
ἀναγνώσει,
anagnosei,
τῇ
te
παρακλήσει,
paraklesei,
τῇ
te
διδασκαλίᾳ.
didaskalia.
ἀμέλει
amelei
τοῦ
tu
ἐν
en
σοὶ
soi
χαρίσματος,
charismatos,
ho
ἐδόθη
edothe
σοι
soi
διὰ
dia
προφητείας
profeteias
μετὰ
meta
ἐπιθέσεως
epitheseos
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
τοῦ
tu
πρεσβυτερίου.
prezbyteriu.
μελέτα,
meleta,
ἐν
en
τούτοις
tutois
ἴσθι,
isthi,
ἵνα
hina
σου
su
he
προκοπὴ
prokope
φανερὰ
fanera
e
πᾶσιν.
pasin.
σεαυτῷ
seauto
καὶ
kai
τῇ
te
διδασκαλίᾳ,
didaskalia,
ἐπίμενε
epimene
αὐτοῖς·
autois;
τοῦτο
tuto
γὰρ
gar
ποιῶν
poion
καὶ
kai
σεαυτὸν
seauton
σώσεις
soseis
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἀκούοντάς
akuontas
σου.
su.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.