Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rodzaju
(Γένεσις)

Rozdział 49


δὲ
de
Ιακωβ
Iakob
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Συνάχθητε,
Synachthete,
ἵνα
hina
ἀναγγείλω
anangeilo
ὑμῖν,
hymin,
τί
ti
ἀπαντήσει
apantesei
ὑμῖν
hymin
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτων
eschaton
τῶν
ton
ἡμερῶν·
hemeron;
καὶ
kai
ἀκούσατε,
akusate,
υἱοὶ
hyioi
Ιακωβ,
Iakob,
ἀκούσατε
akusate
Ισραηλ
Israel
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
ὑμῶν.
hymon.
πρωτότοκός
prototokos
μου
mu
σύ,
sy,
ἰσχύς
ischys
μου
mu
καὶ
kai
ἀρχὴ
arche
τέκνων
teknon
μου,
mu,
σκληρὸς
skleros
φέρεσθαι
feresthai
καὶ
kai
σκληρὸς
skleros
αὐθάδης.
authades.
ὡς
hos
ὕδωρ,
hydor,
μὴ
me

V-AAS-2S
ἐκζέσῃς·
ekdzeses;
ἀνέβης
anebes
γὰρ
gar
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κοίτην
koiten
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου·
su;
τότε
tote
ἐμίανας
emianas
τὴν
ten

N-ASF
στρωμνήν,
stromnen,
οὗ
hu
ἀνέβης.
anebes.
καὶ
kai
Λευι
Leui
ἀδελφοί·
adelfoi;
συνετέλεσαν
synetelesan
ἀδικίαν
adikian
ἐξ
eks
αἱρέσεως
haireseos
αὐτῶν.
auton.
βουλὴν
bulen
αὐτῶν
auton
μὴ
me
ἔλθοι
elthoi
he
ψυχή
psyche
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῇ
te

N-DSF
συστάσει
systasei
αὐτῶν
auton
μὴ
me
ἐρείσαι
ereisai
τὰ
ta
ἥπατά
hepata
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ἐν
en
τῷ
to
θυμῷ
thymo
αὐτῶν
auton
ἀπέκτειναν
apekteinan
ἀνθρώπους
anthropus
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
ἐπιθυμίᾳ
epithymia
αὐτῶν
auton

V-AAI-3P
ἐνευροκόπησαν
eneurokopesan
ταῦρον.
tauron.
ho
θυμὸς
thymos
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
αὐθάδης,
authades,
καὶ
kai
he

N-NSF
μῆνις
menis
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
ἐσκληρύνθη·
esklerynthe;
διαμεριῶ
diamerio
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
διασπερῶ
diaspero
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
Ισραηλ.
Israel.
σὲ
se
αἰνέσαισαν
ainesaisan
οἱ
hoi
ἀδελφοί
adelfoi
σου·
su;
αἱ
hai
χεῖρές
cheires
σου
su
ἐπὶ
epi
νώτου
notu
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
σου·
su;
προσκυνήσουσίν
proskynesusin
σοι
soi
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου.
su.
λέοντος
leontos
Ιουδα·
Iuda;
ἐκ
ek
βλαστοῦ,
blastu,
υἱέ
hyie
μου,
mu,
ἀνέβης·
anebes;
ἀναπεσὼν
anapeson
ἐκοιμήθης
ekoimethes
ὡς
hos
λέων
leon
καὶ
kai
ὡς
hos

N-NSM
σκύμνος·
skymnos;
τίς
tis
ἐγερεῖ
egerei
αὐτόν;
auton;
ἐκλείψει
ekleipsei
ἄρχων
archon
ἐξ
eks
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἡγούμενος
hegumenos
ἐκ
ek
τῶν
ton
μηρῶν
meron
αὐτοῦ,
autu,
ἕως
heos
ἂν
an
ἔλθῃ
elthe
τὰ
ta
ἀποκείμενα
apokeimena
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
προσδοκία
prozdokia
ἐθνῶν.
ethnon.
πρὸς
pros
ἄμπελον
ampelon
τὸν
ton
πῶλον
polon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῇ
te

N-DSF
ἕλικι
heliki
τὸν
ton
πῶλον
polon
τῆς
tes
ὄνου
onu
αὐτοῦ·
autu;
πλυνεῖ
plynei
ἐν
en
οἴνῳ
oino
τὴν
ten
στολὴν
stolen
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐν
en
αἵματι
haimati
σταφυλῆς
stafyles
τὴν
ten

N-ASF
περιβολὴν
peribolen
αὐτοῦ·
autu;
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
οἴνου,
oinu,
καὶ
kai
λευκοὶ
leukoi
οἱ
hoi
ὀδόντες
odontes
αὐτοῦ
autu
e
γάλα.
gala.
παράλιος
paralios
κατοικήσει,
katoikesei,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
παρ᾽
par᾽

N-ASM
ὅρμον
hormon
πλοίων,
ploion,
καὶ
kai
παρατενεῖ
paratenei
ἕως
heos
Σιδῶνος.
Sidonos.
τὸ
to
καλὸν
kalon
ἐπεθύμησεν
epethymesen
ἀναπαυόμενος
anapauomenos
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
κλήρων·
kleron;
ἰδὼν
idon
τὴν
ten
ἀνάπαυσιν
anapausin
ὅτι
hoti
καλή,
kale,
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν
gen
ὅτι
hoti
πίων,
pion,
ὑπέθηκεν
hypetheken
τὸν
ton
ὦμον
omon
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὸ
to

V-AAN
πονεῖν
ponein
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
ἀνὴρ
aner
γεωργός.
georgos.
κρινεῖ
krinei
τὸν
ton
ἑαυτοῦ
heautu
λαὸν
laon
ὡσεὶ
hosei
καὶ
kai
μία
mia
φυλὴ
fyle
ἐν
en
Ισραηλ.
Israel.
γενηθήτω
genetheto

N-PRI
Δαν
Dan
ὄφις
ofis
ἐφ᾽
ef᾽
ὁδοῦ
hodu

V-PMPNS
ἐγκαθήμενος
enkathemenos
ἐπὶ
epi
τρίβου,
tribu,
δάκνων
daknon
πτέρναν
pternan
ἵππου,
hippu,
καὶ
kai
πεσεῖται
peseitai
ho
ἱππεὺς
hippeus
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω.
opiso.
σωτηρίαν
soterian
περιμένω
perimeno

N-GSM
יהוה.
יהוה.

N-NSN
πειρατήριον
peiraterion

V-FAI-3S
πειρατεύσει
peirateusei
αὐτόν,
auton,
αὐτὸς
autos
δὲ
de

V-FAI-3S
πειρατεύσει
peirateusei
αὐτῶν
auton
κατὰ
kata
πόδας.
podas.
πίων
pion
αὐτοῦ
autu
ho
ἄρτος,
artos,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
δώσει
dosei
τρυφὴν
tryfen
ἄρχουσιν.
archusin.

N-NSN
στέλεχος
stelechos
ἀνειμένον,
aneimenon,
ἐπιδιδοὺς
epididus
ἐν
en
τῷ
to
γενήματι
genemati

N-NSN
κάλλος.
kallos.
ηὐξημένος
euksemenos
Ιωσηφ,
Iosef,
υἱὸς
hyios
ηὐξημένος
euksemenos

A-NSM
ζηλωτός,
zelotos,
υἱός
hyios
μου
mu
νεώτατος·
neotatos;
πρός
pros
με
me
ἀνάστρεψον.
anastrepson.
ὃν
hon

V-PMPNP
διαβουλευόμενοι
diabuleuomenoi
ἐλοιδόρουν,
eloidorun,
καὶ
kai
ἐνεῖχον
eneichon
αὐτῷ
auto
κύριοι
kyrioi

N-GPM
τοξευμάτων·
tokseumaton;
συνετρίβη
synetribe
μετὰ
meta
κράτους
kratus
τὰ
ta
τόξα
toksa
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐξελύθη
ekselythe
τὰ
ta

N-NPN
νεῦρα
neura
βραχιόνων
brachionon
χειρῶν
cheiron
αὐτῶν
auton
διὰ
dia
χεῖρα
cheira
δυνάστου
dynastu
Ιακωβ,
Iakob,
ἐκεῖθεν
ekeithen
ho
κατισχύσας
katischysas
Ισραηλ·
Israel;
θεοῦ
theu
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου,
su,
καὶ
kai
ἐβοήθησέν
eboethesen
σοι
soi
ho
θεὸς
theos
ho
ἐμὸς
emos
καὶ
kai
εὐλόγησέν
eulogesen
σε
se
εὐλογίαν
eulogian
οὐρανοῦ
uranu
ἄνωθεν
anothen
καὶ
kai
εὐλογίαν
eulogian
γῆς
ges
ἐχούσης
echuses
πάντα·
panta;
ἕνεκεν
heneken
εὐλογίας
eulogias
μαστῶν
maston
καὶ
kai
μήτρας,
metras,
πατρός
patros
σου
su
καὶ
kai
μητρός
metros
σου·
su;

V-AAI-3S
ὑπερίσχυσεν
hyperischysen
ἐπ᾽
ep᾽
εὐλογίαις
eulogiais
ὀρέων
oreon

A-GPN
μονίμων
monimon
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
εὐλογίαις
eulogiais

N-GPM
θινῶν
thinon

A-GPM
ἀενάων·
aenaon;
ἔσονται
esontai
ἐπὶ
epi
κεφαλὴν
kefalen
Ιωσηφ
Iosef
καὶ
kai
ἐπὶ
epi

N-GSF
κορυφῆς
koryfes
ὧν
hon
ἡγήσατο
hegesato
ἀδελφῶν.
adelfon.
λύκος
lykos
ἅρπαξ·
harpaks;
τὸ
to
πρωινὸν
proinon
ἔδεται
edetai
ἔτι
eti
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸ
to
ἑσπέρας
hesperas
διαδώσει
diadosei
τροφήν.
trofen.
οὗτοι
hutoi
υἱοὶ
hyioi
Ιακωβ
Iakob
δώδεκα,
dodeka,
καὶ
kai
ταῦτα
tauta
ἐλάλησεν
elalesen
αὐτοῖς
autois
ho
πατὴρ
pater
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
εὐλόγησεν
eulogesen
αὐτούς,
autus,
ἕκαστον
hekaston
κατὰ
kata
τὴν
ten
εὐλογίαν
eulogian
αὐτοῦ
autu
εὐλόγησεν
eulogesen
αὐτούς.
autus.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ἐγὼ
Ego
προστίθεμαι
prostithemai
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἐμὸν
emon
λαόν·
laon;
θάψατέ
thapsate
με
me
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
μου
mu
ἐν
en
τῷ
to
σπηλαίῳ,
spelaio,
ho
ἐστιν
estin
ἐν
en
τῷ
to
ἀγρῷ
agro

N-PRI
Εφρων
Efron
τοῦ
tu

N-GSM
Χετταίου,
Chettaiu,
τῷ
to
σπηλαίῳ
spelaio
τῷ
to
διπλῷ
diplo
τῷ
to
ἀπέναντι
apenanti

N-PRI
Μαμβρη
Mambre
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
Χανααν,
Chanaan,
ho
ἐκτήσατο
ektesato
Αβρααμ
Abraam
τὸ
to
σπήλαιον
spelaion
παρὰ
para

N-PRI
Εφρων
Efron
τοῦ
tu

N-GSM
Χετταίου
Chettaiu
ἐν
en
κτήσει
ktesei
μνημείου·
mnemeiu;
ἔθαψαν
ethapsan
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai

N-PRI
Σαρραν
Sarran
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ,
autu,
ἐκεῖ
ekei
ἔθαψαν
ethapsan
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai

N-PRI
Ρεβεκκαν
Rebekkan
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐκεῖ
ekei
ἔθαψα
ethapsa

N-PRI
Λειαν
Leian
κτήσει
ktesei
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
καὶ
kai
τοῦ
tu
σπηλαίου
spelaiu
τοῦ
tu
ὄντος
ontos
ἐν
en
αὐτῷ
auto
παρὰ
para
τῶν
ton
υἱῶν
hyion

N-PRI
Χετ.
Chet.
κατέπαυσεν
katepausen
Ιακωβ
Iakob
ἐπιτάσσων
epitasson
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐξάρας
eksaras
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κλίνην
klinen
ἐξέλιπεν
ekselipen
καὶ
kai
προσετέθη
prosetethe
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.