Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Królewska
(Βασιλειών Γ')

Rozdział 9


ἐγενήθη
egenethe
ὡς
hos
συνετέλεσεν
synetelesen
Σαλωμων
Salomon
οἰκοδομεῖν
oikodomein
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
πραγματείαν
pragmateian
Σαλωμων,
Salomon,
ὅσα
hosa
ἠθέλησεν
ethelesen
ποιῆσαι,
poiesai,
ὤφθη
ofthe

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Σαλωμων
Salomon
δεύτερον,
deuteron,
καθὼς
kathos
ὤφθη
ofthe
ἐν
en

N-PRI
Γαβαων,
Gabaon,
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἤκουσα
Ekusa
τῆς
tes
φωνῆς
fones
τῆς
tes
προσευχῆς
proseuches
σου
su
καὶ
kai
τῆς
tes
δεήσεώς
deeseos
σου,
su,
ἧς
hes
ἐδεήθης
edeethes
ἐνώπιον
enopion
ἐμοῦ·
emu;
πεποίηκά
pepoieka
σοι
soi
κατὰ
kata
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
προσευχήν
proseuchen
σου,
su,
ἡγίακα
hegiaka
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦτον,
tuton,
ὃν
hon
ᾠκοδόμησας,
okodomesas,
τοῦ
tu
θέσθαι
thesthai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου
mu
ἐκεῖ
ekei
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα,
aiona,
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
μου
mu
ἐκεῖ
ekei
καὶ
kai
he
καρδία
kardia
μου
mu
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας.
hemeras.
σὺ
sy
ἐὰν
ean
πορευθῇς
poreuthes
ἐνώπιον
enopion
ἐμοῦ,
emu,
καθὼς
kathos
ἐπορεύθη
eporeuthe
Δαυιδ
Dauid
ho
πατήρ
pater
σου,
su,
ἐν
en
ὁσιότητι
hosioteti
καρδίας
kardias
καὶ
kai
ἐν
en
εὐθύτητι
euthyteti
καὶ
kai
τοῦ
tu
ποιεῖν
poiein
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ha
ἐνετειλάμην
eneteilamen
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
προστάγματά
prostagmata
μου
mu
καὶ
kai
τὰς
tas
ἐντολάς
entolas
μου
mu
φυλάξῃς,
fylakses,
ἀναστήσω
anasteso
τὸν
ton
θρόνον
thronon
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
σου
su
ἐπὶ
epi
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα,
aiona,
καθὼς
kathos
ἐλάλησα
elalesa
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
πατρί
patri
σου
su
λέγων
legon
Οὐκ
Uk
ἐξαρθήσεταί
eksarthesetai
σοι
soi
ἀνὴρ
aner
ἡγούμενος
hegumenos
ἐν
en
Ισραηλ.
Israel.
δὲ
de
ἀποστραφέντες
apostrafentes
ἀποστραφῆτε
apostrafete
ὑμεῖς
hymeis
καὶ
kai
τὰ
ta
τέκνα
tekna
ὑμῶν
hymon
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
μὴ
me
φυλάξητε
fylaksete
τὰς
tas
ἐντολάς
entolas
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
προστάγματά
prostagmata
μου,
mu,
ha
ἔδωκεν
edoken

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἐνώπιον
enopion
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
πορευθῆτε
poreuthete
καὶ
kai
δουλεύσητε
duleusete
θεοῖς
theois
ἑτέροις
heterois
καὶ
kai
προσκυνήσητε
proskynesete
αὐτοῖς,
autois,
ἐξαρῶ
eksaro
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἧς
hes
ἔδωκα
edoka
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦτον,
tuton,
ὃν
hon
ἡγίασα
hegiasa
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου,
mu,
ἀπορρίψω
aporripso
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu
μου,
mu,
καὶ
kai
ἔσται
estai
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
καὶ
kai
εἰς
eis

N-ASN
λάλημα
lalema
εἰς
eis
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λαούς.
laus.
ho
οἶκος
oikos
οὗτος
hutos
ho
ὑψηλός,
hypselos,
πᾶς
pas
ho
διαπορευόμενος
diaporeuomenos
δι᾽
di᾽
αὐτοῦ
autu
ἐκστήσεται
ekstesetai
καὶ
kai

V-FAI-3S
συριεῖ
syriei
καὶ
kai
ἐροῦσιν
erusin
Ἕνεκα
Heneka
τίνος
tinos
ἐποίησεν
epoiesen

N-NSM
יהוה
JHWH
οὕτως
hutos
τῇ
te
γῇ
ge
ταύτῃ
taute
καὶ
kai
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
τούτῳ;
tuto;
ἐροῦσιν
erusin
Ἀνθ᾽
Anth᾽
ὧν
hon
ἐγκατέλιπον
enkatelipon

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
αὐτῶν,
auton,
ὃς
hos
ἐξήγαγεν
eksegagen
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
αὐτῶν
auton
ἐξ
eks
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἐξ
eks
οἴκου
oiku
δουλείας,
duleias,
καὶ
kai
ἀντελάβοντο
antelabonto
θεῶν
theon
ἀλλοτρίων
allotrion
καὶ
kai
προσεκύνησαν
prosekynesan
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
ἐδούλευσαν
eduleusan
αὐτοῖς,
autois,
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐπήγαγεν
epegagen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
τὴν
ten
κακίαν
kakian
ταύτην.
tauten.
ἔτη,
ete,
ἐν
en
οἷς
hois
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
Σαλωμων
Salomon
τοὺς
tus
δύο
duo
οἴκους,
oikus,
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
βασιλεὺς
basileus
Τύρου
Tyru
ἀντελάβετο
antelabeto
τοῦ
tu
Σαλωμων
Salomon
ἐν
en
ξύλοις
ksylois

A-DPN
κεδρίνοις
kedrinois
καὶ
kai
ἐν
en
ξύλοις
ksylois

A-DPN
πευκίνοις
peukinois
καὶ
kai
ἐν
en
χρυσίῳ
chrysio
καὶ
kai
ἐν
en
παντὶ
panti
θελήματι
thelemati
αὐτοῦ.
autu.
τότε
tote
ἔδωκεν
edoken
ho
βασιλεὺς
basileus
τῷ
to

N-PRI
Χιραμ
Chiram
εἴκοσι
eikosi
πόλεις
poleis
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
τῇ
te
Γαλιλαίᾳ.
Galilaia.
ἐξῆλθεν
ekselthen

N-PRI
Χιραμ
Chiram
ἐκ
ek
Τύρου
Tyru
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
εἰς
eis
τὴν
ten
Γαλιλαίαν
Galilaian
τοῦ
tu
ἰδεῖν
idein
τὰς
tas
πόλεις,
poleis,
ἃς
has
ἔδωκεν
edoken
αὐτῷ
auto
Σαλωμων,
Salomon,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἤρεσαν
eresan
αὐτῷ·
auto;
εἶπεν
eipen
Τί
Ti
αἱ
hai
πόλεις
poleis
αὗται,
hautai,
ἃς
has
ἔδωκάς
edokas
μοι,
moi,
ἀδελφέ;
adelfe;
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
αὐτάς
autas
Ὅριον
Horion
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης.
tautes.
ἤνεγκεν
enenken

N-PRI
Χιραμ
Chiram
τῷ
to
Σαλωμων
Salomon
ἑκατὸν
hekaton
καὶ
kai
εἴκοσι
eikosi
τάλαντα
talanta
χρυσίου
chrysiu
ἦν
en
he
πραγματεία
pragmateia
τῆς
tes

N-GSF
προνομῆς,
pronomes,
ἧς
hes
ἀνήνεγκεν
anenenken
ho
βασιλεὺς
basileus
Σαλωμων
Salomon
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
τὸ
to
τεῖχος
teichos
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
ἄκραν
akran
τοῦ
tu

V-AAN
περιφράξαι
perifraksai
τὸν
ton
φραγμὸν
fragmon
τῆς
tes
πόλεως
poleos
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Ασσουρ
Assur
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Μαγδαν
Magdan
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Γαζερ
Gadzer
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Βαιθωρων
Baithoron
τὴν
ten
ἀνωτέρω
anotero
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Ιεθερμαθ
Iethermath
καὶ
kai
πάσας
pasas
τὰς
tas
πόλεις
poleis
τῶν
ton
ἁρμάτων
harmaton
καὶ
kai
πάσας
pasas
τὰς
tas
πόλεις
poleis
τῶν
ton
ἱππέων
hippeon
καὶ
kai
τὴν
ten
πραγματείαν
pragmateian
Σαλωμων,
Salomon,
ἣν
hen
ἐπραγματεύσατο
epragmateusato
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ
ge
τοῦ
tu
μὴ
me

V-AAN
κατάρξαι
katarksai
αὐτοῦ.
autu.
τὸν
ton
λαὸν
laon
τὸν
ton
ὑπολελειμμένον
hypoleleimmenon
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSM
Χετταίου
Chettaiu
καὶ
kai
τοῦ
tu

N-GSM
Αμορραίου
Amorraiu
καὶ
kai
τοῦ
tu

N-GSM
Φερεζαίου
Feredzaiu
καὶ
kai
τοῦ
tu
Χαναναίου
Chananaiu
καὶ
kai
τοῦ
tu

N-GSM
Ευαίου
Euaiu
καὶ
kai
τοῦ
tu

N-GSM
Ιεβουσαίου
Iebusaiu
καὶ
kai
τοῦ
tu

N-GSM
Γεργεσαίου
Gergesaiu
τῶν
ton
μὴ
me
ἐκ
ek
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
ὄντων,
onton,
τὰ
ta
τέκνα
tekna
αὐτῶν
auton
τὰ
ta
ὑπολελειμμένα
hypoleleimmena
μετ᾽
met᾽
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te
γῇ,
ge,
οὓς
hus
οὐκ
uk
ἐδύναντο
edynanto
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἀνήγαγεν
anegagen
αὐτοὺς
autus
Σαλωμων
Salomon
εἰς
eis
φόρον
foron
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης.
tautes.
ἐκ
ek
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
οὐκ
uk
ἔδωκε
edoke
Σαλωμων
Salomon
εἰς
eis
πρᾶγμα,
pragma,
ὅτι
hoti
αὐτοὶ
autoi
ἦσαν
esan
ἄνδρες
andres
οἱ
hoi

N-NPM
πολεμισταὶ
polemistai
καὶ
kai
παῖδες
paides
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἄρχοντες
archontes
τῶν
ton
ἁρμάτων
harmaton
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἱππεῖς
hippeis
αὐτοῦ.
autu.
ἀνήγαγεν
anegagen
Σαλωμων
Salomon
τὴν
ten
θυγατέρα
thygatera
Φαραω
Farao
ἐκ
ek
πόλεως
poleos
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis
οἶκον
oikon
αὐτοῦ,
autu,
ὃν
hon
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
ἑαυτῷ
heauto
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις.
ekeinais.
ναῦν
naun
ὑπὲρ
hyper
οὗ
hu
ἐποίησεν
epoiesen
ho
βασιλεὺς
basileus
Σαλωμων
Salomon
ἐν
en

N-PRI
Γασιωνγαβερ
Gasiongaber
τὴν
ten
οὖσαν
usan
ἐχομένην
echomenen

N-PRI
Αιλαθ
Ailath
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
χείλους
cheilus
τῆς
tes
ἐσχάτης
eschates
θαλάσσης
thalasses
ἐν
en
γῇ
ge

N-PRI
Εδωμ.
Edom.
ἀπέστειλεν
apesteilen

N-PRI
Χιραμ
Chiram
ἐν
en
τῇ
te
νηὶ
nei
τῶν
ton
παίδων
paidon
αὐτοῦ
autu
ἄνδρας
andras

A-APM
ναυτικοὺς
nautikus
ἐλαύνειν
elaunein
εἰδότας
eidotas
θάλασσαν
thalassan
μετὰ
meta
τῶν
ton
παίδων
paidon
Σαλωμων.
Salomon.
ἦλθον
elthon
εἰς
eis

N-PRI
Σωφηρα
Sofera
καὶ
kai
ἔλαβον
elabon
ἐκεῖθεν
ekeithen
χρυσίου
chrysiu
ἑκατὸν
hekaton
καὶ
kai
εἴκοσι
eikosi
τάλαντα
talanta
καὶ
kai
ἤνεγκαν
enenkan
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Σαλωμων.
Salomon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.