Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Kronik
(Παραλειπομένων Β')

Rozdział 9


βασίλισσα
basilissa

N-PRI
Σαβα
Saba
ἤκουσεν
ekusen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
τοῦ
tu
πειράσαι
peirasai
Σαλωμων
Salomon
ἐν
en
αἰνίγμασιν
ainigmasin
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐν
en
δυνάμει
dynamei
βαρείᾳ
bareia
σφόδρα
sfodra
καὶ
kai
κάμηλοι
kameloi
αἴρουσαι
airusai
ἀρώματα
aromata
καὶ
kai
χρυσίον
chrysion
εἰς
eis
πλῆθος
plethos
καὶ
kai
λίθον
lithon
τίμιον
timion
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
πρὸς
pros
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
ἐλάλησεν
elalesen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐν
en
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
αὐτῆς.
autes.
ἀνήγγειλεν
anengeilen
αὐτῇ
aute
Σαλωμων
Salomon
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λόγους
logus
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
οὐ
u
παρῆλθεν
parelthen
λόγος
logos
ἀπὸ
apo
Σαλωμων,
Salomon,
ὃν
hon
οὐκ
uk
ἀπήγγειλεν
apengeilen
αὐτῇ.
aute.
εἶδεν
eiden
βασίλισσα
basilissa

N-PRI
Σαβα
Saba
τὴν
ten
σοφίαν
sofian
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον,
oikon,
ὃν
hon
ᾠκοδόμησεν,
okodomesen,
τὰ
ta
βρώματα
bromata
τῶν
ton
τραπεζῶν
trapedzon
καὶ
kai
καθέδραν
kathedran
παίδων
paidon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
στάσιν
stasin
λειτουργῶν
leiturgon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἱματισμὸν
himatismon
αὐτῶν
auton
καὶ
kai

N-APM
οἰνοχόους
oinochous
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

N-ASM
στολισμὸν
stolismon
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta
ὁλοκαυτώματα,
holokautomata,
ha
ἀνέφερεν
aneferen
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἐξ
eks
ἑαυτῆς
heautes
ἐγένετο.
egeneto.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Ἀληθινὸς
Alethinos
ho
λόγος,
logos,
ὃν
hon
ἤκουσα
ekusa
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
μου
mu
περὶ
peri
τῶν
ton
λόγων
logon
σου
su
καὶ
kai
περὶ
peri
τῆς
tes
σοφίας
sofias
σου,
su,
οὐκ
uk
ἐπίστευσα
episteusa
τοῖς
tois
λόγοις,
logois,
ἕως
heos
οὗ
hu
ἦλθον
elthon
καὶ
kai
εἶδον
eidon
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
μου,
mu,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
οὐκ
uk
ἀπηγγέλη
apengele
μοι
moi
ἥμισυ
hemisy
τοῦ
tu
πλήθους
plethus
τῆς
tes
σοφίας
sofias
σου,
su,
προσέθηκας
prosethekas
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ἀκοήν,
akoen,
ἣν
hen
ἤκουσα·
ekusa;
οἱ
hoi
ἄνδρες,
andres,
μακάριοι
makarioi
οἱ
hoi
παῖδές
paides
σου
su
οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
παρεστηκότες
parestekotes
σοι
soi
διὰ
dia
παντὸς
pantos
καὶ
kai
ἀκούουσιν
akuusin
σοφίαν
sofian
σου·
su;

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ηὐλογημένος,
eulogemenos,
ὃς
hos
ἠθέλησέν
ethelesen
σοι
soi
τοῦ
tu
δοῦναί
dunai
σε
se
ἐπὶ
epi
θρόνον
thronon
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
βασιλέα
basilea
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ
theo
σου·
su;
ἐν
en
τῷ
to
ἀγαπῆσαι
agapesai

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
τοῦ
tu
στῆσαι
stesai
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
αἰῶνα
aiona
καὶ
kai
ἔδωκέν
edoken
σε
se
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
βασιλέα
basilea
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
κρίμα
krima
καὶ
kai
δικαιοσύνην.
dikaiosynen.
ἔδωκεν
edoken
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
ἑκατὸν
hekaton
εἴκοσι
eikosi
τάλαντα
talanta
χρυσίου
chrysiu
καὶ
kai
ἀρώματα
aromata
εἰς
eis
πλῆθος
plethos
πολὺ
poly
καὶ
kai
λίθον
lithon
τίμιον·
timion;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
κατὰ
kata
τὰ
ta
ἀρώματα
aromata
ἐκεῖνα,
ekeina,
ha
ἔδωκεν
edoken
βασίλισσα
basilissa

N-PRI
Σαβα
Saba
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Σαλωμων.
Salomon.
οἱ
hoi
παῖδες
paides
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
οἱ
hoi
παῖδες
paides

N-PRI
Χιραμ
Chiram
ἔφερον
eferon
χρυσίον
chrysion
τῷ
to
Σαλωμων
Salomon
ἐκ
ek

N-PRI
Σουφιρ
Sufir
καὶ
kai
ξύλα
ksyla

A-APN
πεύκινα
peukina
καὶ
kai
λίθον
lithon
τίμιον·
timion;
ἐποίησεν
epoiesen
ho
βασιλεὺς
basileus
τὰ
ta
ξύλα
ksyla
τὰ
ta

A-APN
πεύκινα
peukina

N-APF
ἀναβάσεις
anabaseis
τῷ
to
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
κιθάρας
kitharas
καὶ
kai

N-APF
νάβλας
nablas
τοῖς
tois
ᾠδοῖς,
odois,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ὤφθησαν
ofthesan
τοιαῦτα
toiauta
ἔμπροσθεν
emprosthen
ἐν
en
γῇ
ge
Ιουδα.]
Iuda.]
ho
βασιλεὺς
basileus
Σαλωμων
Salomon
ἔδωκεν
edoken
τῇ
te
βασιλίσσῃ
basilisse

N-PRI
Σαβα
Saba
πάντα
panta
τὰ
ta
θελήματα
thelemata
αὐτῆς,
autes,
ha
ᾔτησεν,
etesen,
ἐκτὸς
ektos
πάντων,
panton,
ὧν
hon
ἤνεγκεν
enenken
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Σαλωμων·
Salomon;
καὶ
kai
ἀπέστρεψεν
apestrepsen
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῆς.
autes.
ἦν
en
ho

N-NSM
σταθμὸς
stathmos
τοῦ
tu
χρυσίου
chrysiu
τοῦ
tu
ἐνεχθέντος
enechthentos
τῷ
to
Σαλωμων
Salomon
ἐν
en
ἐνιαυτῷ
eniauto
ἑνὶ
heni
ἑξακόσια
heksakosia
ἑξήκοντα
heksekonta
ἓξ
heks
τάλαντα
talanta
χρυσίου
chrysiu
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
τῶν
ton
ὑποτεταγμένων
hypotetagmenon
καὶ
kai
τῶν
ton
ἐμπορευομένων,
emporeuomenon,
ὧν
hon
ἔφερον,
eferon,
καὶ
kai
πάντων
panton
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
τῆς
tes
Ἀραβίας
Arabias
καὶ
kai

N-GPM
σατραπῶν
satrapon
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἔφερον
eferon
χρυσίον
chrysion
καὶ
kai
ἀργύριον
argyrion
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Σαλωμων.
Salomon.
ἐποίησεν
epoiesen
ho
βασιλεὺς
basileus
Σαλωμων
Salomon
διακοσίους
diakosius
θυρεοὺς
thyreus
χρυσοῦς
chrysus

A-APM
ἐλατούς,
elatus,
ἑξακόσιοι
heksakosioi
χρυσοῖ
chrysoi
καθαροὶ
katharoi
τῷ
to
ἑνὶ
heni
θυρεῷ,
thyreo,
ἑξακόσιοι
heksakosioi
χρυσοῖ
chrysoi

V-IAI-3P
ἐπῆσαν
epesan
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
ἕνα
hena
θυρεόν·
thyreon;
τριακοσίας
triakosias
ἀσπίδας
aspidas

N-APF
ἐλατὰς
elatas
χρυσᾶς,
chrysas,
τριακοσίων
triakosion
χρυσῶν
chryson
ἀνεφέρετο
anefereto
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ἀσπίδα
aspida
ἑκάστην·
hekasten;
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτὰς
autas
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
δρυμοῦ
drymu
τοῦ
tu
Λιβάνου.
Libanu.
ἐποίησεν
epoiesen
ho
βασιλεὺς
basileus
θρόνον
thronon
ἐλεφάντινον
elefantinon
ὀδόντων
odonton
μέγαν
megan
καὶ
kai

V-AAI-3S
κατεχρύσωσεν
katechrysosen
αὐτὸν
auton
χρυσίῳ
chrysio
δοκίμῳ·
dokimo;
ἓξ
heks
ἀναβαθμοὶ
anabathmoi
τῷ
to
θρόνῳ
throno

V-RMPNP
ἐνδεδεμένοι
endedemenoi
χρυσίῳ,
chrysio,
καὶ
kai

N-NPM
ἀγκῶνες
ankones
ἔνθεν
enthen
καὶ
kai
ἔνθεν
enthen
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θρόνου
thronu
τῆς
tes
καθέδρας,
kathedras,
καὶ
kai
δύο
duo
λέοντες
leontes
ἑστηκότες
hestekotes
παρὰ
para
τοὺς
tus

N-APM
ἀγκῶνας,
ankonas,
δώδεκα
dodeka
λέοντες
leontes
ἑστηκότες
hestekotes
ἐκεῖ
ekei
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ἓξ
heks
ἀναβαθμῶν
anabathmon
ἔνθεν
enthen
καὶ
kai
ἔνθεν·
enthen;
οὐκ
uk
ἐγενήθη
egenethe
οὕτως
hutos
ἐν
en
πάσῃ
pase
βασιλείᾳ.
basileia.
πάντα
panta
τὰ
ta
σκεύη
skeue
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Σαλωμων
Salomon
χρυσίου,
chrysiu,
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
σκεύη
skeue
οἴκου
oiku

N-GSM
δρυμοῦ
drymu
τοῦ
tu
Λιβάνου
Libanu
χρυσίῳ
chrysio
κατειλημμένα,
kateilemmena,
οὐκ
uk
ἦν
en
ἀργύριον
argyrion
λογιζόμενον
logidzomenon
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
Σαλωμων
Salomon
εἰς
eis
οὐθέν·
uthen;
ναῦς
naus
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
ἐπορεύετο
eporeueto
εἰς
eis

N-PRI
Θαρσις
Tharsis
μετὰ
meta
τῶν
ton
παίδων
paidon

N-PRI
Χιραμ,
Chiram,
ἅπαξ
hapaks
διὰ
dia
τριῶν
trion
ἐτῶν
eton
ἤρχετο
ercheto
πλοῖα
ploia
ἐκ
ek

N-PRI
Θαρσις
Tharsis
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
γέμοντα
gemonta
χρυσίου
chrysiu
καὶ
kai
ἀργυρίου
argyriu
καὶ
kai
ὀδόντων
odonton
ἐλεφαντίνων
elefantinon
καὶ
kai

N-GPM
πιθήκων.
pithekon.
ἐμεγαλύνθη
emegalynthe
Σαλωμων
Salomon
ὑπὲρ
hyper
πάντας
pantas
τοὺς
tus
βασιλεῖς
basileis
καὶ
kai
πλούτῳ
pluto
καὶ
kai
σοφίᾳ.
sofia.
πάντες
pantes
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
τῆς
tes
γῆς
ges
ἐζήτουν
edzetun
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
Σαλωμων
Salomon
ἀκοῦσαι
akusai
τῆς
tes
σοφίας
sofias
αὐτοῦ,
autu,
ἧς
hes
ἔδωκεν
edoken
ho
θεὸς
theos
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
αὐτοῦ.
autu.
αὐτοὶ
autoi
ἔφερον
eferon
ἕκαστος
hekastos
τὰ
ta
δῶρα
dora
αὐτοῦ,
autu,
σκεύη
skeue
ἀργυρᾶ
argyra
καὶ
kai
σκεύη
skeue
χρυσᾶ
chrysa
καὶ
kai
ἱματισμόν,
himatismon,

N-ASF
στακτὴν
stakten
καὶ
kai

N-APN
ἡδύσματα,
hedysmata,
ἵππους
hippus
καὶ
kai

N-APM
ἡμιόνους,
hemionus,
τὸ
to
κατ᾽
kat᾽
ἐνιαυτὸν
eniauton
ἐνιαυτόν.
eniauton.
ἦσαν
esan
τῷ
to
Σαλωμων
Salomon
τέσσαρες
tessares
χιλιάδες
chiliades
θήλειαι
theleiai
ἵπποι
hippoi
εἰς
eis
ἅρματα
harmata
καὶ
kai
δώδεκα
dodeka
χιλιάδες
chiliades
ἱππέων,
hippeon,
καὶ
kai
ἔθετο
etheto
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
πόλεσιν
polesin
τῶν
ton
ἁρμάτων
harmaton
καὶ
kai
μετὰ
meta
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἦν
en
ἡγούμενος
hegumenos
πάντων
panton
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
καὶ
kai
ἕως
heos
γῆς
ges
ἀλλοφύλων
allofylon
καὶ
kai
ἕως
heos
ὁρίου
horiu
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
ἔδωκεν
edoken
ho
βασιλεὺς
basileus
τὸ
to
χρυσίον
chrysion
καὶ
kai
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ὡς
hos
λίθους
lithus
καὶ
kai
τὰς
tas
κέδρους
kedrus
ὡς
hos
συκαμίνους
sykaminus
τὰς
tas
ἐν
en
τῇ
te
πεδινῇ
pedine
εἰς
eis
πλῆθος.
plethos.
he
ἔξοδος
eksodos
τῶν
ton
ἵππων
hippon
ἐξ
eks
Αἰγύπτου
Aigyptu
τῷ
to
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
ἐκ
ek
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς.
ges.
οἱ
hoi
κατάλοιποι
kataloipoi
λόγοι
logoi
Σαλωμων
Salomon
οἱ
hoi
πρῶτοι
protoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἔσχατοι
eschatoi
ἰδοὺ
idu
γεγραμμένοι
gegrammenoi
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
λόγων
logon
Ναθαν
Nathan
τοῦ
tu
προφήτου
profetu
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
λόγων
logon

N-PRI
Αχια
Achia
τοῦ
tu

N-GSM
Σηλωνίτου
Selonitu
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁράσεσιν
horasesin
Ιωηλ
Ioel
τοῦ
tu
ὁρῶντος
horontos
περὶ
peri

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ναβατ.
Nabat.
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Σαλωμων
Salomon
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
Ισραηλ
Israel
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἔτη.
ete.
ἐκοιμήθη
ekoimethe
Σαλωμων,
Salomon,
καὶ
kai
ἔθαψαν
ethapsan
αὐτὸν
auton
ἐν
en
πόλει
polei
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Ροβοαμ
Roboam
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.